Re: 逆の現象・・・面白いですネ!

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/24(09:58)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3360. Re: 逆の現象・・・面白いですネ!

お名前: ヨシ
投稿日: 2002/8/4(09:11)

------------------------------

おはようございます。 sumisumiさん!  ヨシです。

アドバイス有難うございました。

〉実は、私はclassicsのほうが読みやすいんです。
〉だから、レベルを上げるときは、まず、classicsを選びます。

・・・・これはヒントですネ。 私も次からその様なマインドで本の
選択をしてみたいと思います。 でも,今の所正直な気持ちで言
うと,classicsを楽に読める人と言うのは根の深い部分での英語
読解脳力が高い人と思います。 倒置あり,長い挿入句あり,あ
まりお目に掛からないイディオム。 まぁ英文の博物館の様な感
じです。

〉と、言っても、読んだものが違うので、比較は出来ませんね。
〉私が読んだのは、L5ならば、Great Expectationsです。(1861)
〉こちらなら、簡単だ、と、思われるかもしれません。

・・・・Great Expectationsですね。 次の本のリストに載せておき
ます。 

〉よく本をチェックに行くHPでは、イギリス英語だから読みにくい、とか
〉私はアメリカものが読みにくい、という人もいらっしゃいます。
〉自分がより慣れている文体のほうが読みやすいようです。

・・・・結局は英語或いは語学とは究極的に言えば,慣れの塊です。
どれだけ不慣れな分野の英語が少ないかで,この読みやすさとか
読みにくさが決まるのでしょうネ

〉ちょっと前に読んだ、アメリカの子供向けの現代の本(娯楽系)
〉は、はじめのうち、とても読みにくく、ページが進むにつれ、
〉気にならなくなりましたが、そういえば、今まで読んだ本もGRも、
〉ほとんどイギリスのものだったな、と思い当たりました。

・・・・上にも書きましたが,sumisumiさんは少し毛色の違う英文が
来てもすでに, getting accustomed to a new line が早く出来ると
言う能力を既に,そして私にはない英語力をお持ちなのでしょう。


〉お教えできることは何もないのですが、
〉(何せ、ほとんど赤ちゃん状態で、読んだものをそのまま受け止めるのみで...)
〉ちょうど逆の人がいて、面白いな、と思ったので...

こう言う人もいるんだナァーと刺激と参考になりました。 そして
次はGreat Expectationsで再度classicsを読んでみます。

有難うございました。


〉それでは、Happy Reading!・・・・・So do you.!!

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3378. Re: 逆の現象・・・面白いですネ!

お名前: sumisumi
投稿日: 2002/8/5(06:56)

------------------------------

ヨシさん、おはようございます。

〉・・・・これはヒントですネ。 私も次からその様なマインドで本の
〉選択をしてみたいと思います。 でも,今の所正直な気持ちで言
〉うと,classicsを楽に読める人と言うのは根の深い部分での英語
〉読解脳力が高い人と思います。 倒置あり,長い挿入句あり,あ
〉まりお目に掛からないイディオム。 まぁ英文の博物館の様な感
〉じです。

う〜ん、皆さんの意見を聞いていると、どうやら難しいのですね。
多分、私にとっては、現代文も、古い文も区別がつかず、同じように難しい、
ということなのかもしれません。気づかないのが幸いで、お話の傾向としての
読みやすさや興味が自分の中で優先している結果かもしれません。
(それともたまたま当たりが多かったか)

むしろ、英語力が無いので、読みながら養っている途中ですから、
今完璧にわからなくても、いずれわかってくるさ、という感じでどんどん
読んでいるので、気にしていないだけかもしれません。
実は半分わかりそう、という状態が楽しいのです。すっきりと腑に落ちたときは快感です。
本当は英語学習は終わりのない冒険だったのだと気づき、
今はまだ冒険に出たばかりですが、SSSは楽しいな、と思えます。

ヨシさんの、どんどん挑戦する姿勢には勇気をもらっています。
レベルを上げるのが怖いな、と思ったときにはヨシさんの「少し上を狙い続ける」と
酒井先生の、「無理と思ったら本棚に」を思い出します。そして、疲れたらパンダ読み。
うまくいったり、玉砕したりですが...

それでは、無理せず、焦らず、苦手克服、うまくいくといいですね!
すぐにうまく行かないときは、後まわしもOKということで。

Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[汗] 3385. Re: 逆の現象・・・Revision of my mind

お名前: ヨシ
投稿日: 2002/8/5(18:56)

------------------------------

今日は,今晩わデス。 sumisumiさん!  ヨシです。

〉う〜ん、皆さんの意見を聞いていると、どうやら難しいのですね。
〉多分、私にとっては、現代文も、古い文も区別がつかず、同じように難しい、
〉ということなのかもしれません。気づかないのが幸いで、お話の傾向としての
〉読みやすさや興味が自分の中で優先している結果かもしれません。
〉(それともたまたま当たりが多かったか)

・・・・・イエ,イエsumisumiさんが気づいておられない問題ではなく,
私の無責任なクラシックというcategoryの認識の不注意さから混乱
を招いてしまっていたかも知れません。 sumisumiさんが言われる
様にクラッシクにも楽に読める本があって当然です。 詳細に付いて
は今日の私のkikuhiroさんへの返答メールを見て下さい。 またチャ
ンスがあれば,私が読みにくいというクラッシクも読んで見て下さい。
私が言いたかった,またマリコさんも賛同頂いた意味がわかりまス
ッテ!

〉むしろ、英語力が無いので、読みながら養っている途中ですから、
〉今完璧にわからなくても、いずれわかってくるさ、という感じでどんどん
〉読んでいるので、気にしていないだけかもしれません。

・・・・・・その姿がSSS方式でありますし,推奨されている望ましいや
り方でしょう。 私も最近は判らない所はだいぶと気にせずに読める
様に・・と言いたいのですが,まだ出来ていません。ストーリの面白
さもさる事ながら,込み入った英文に出会うとそれ自体が私にとっ
てはパズル解きの楽しみがあります。 まぁ〜病気と言うヤツです。

〉実は半分わかりそう、という状態が楽しいのです。すっきりと腑に落ちたときは快感です。
〉本当は英語学習は終わりのない冒険だったのだと気づき、
〉今はまだ冒険に出たばかりですが、SSSは楽しいな、と思えます。

・・・・・・そうでしょう!”すっきりと腑に落ちたときは快感です。”
この感覚がたまらないのです。大概がその謎が解けた時は何故
そんな事に気が付かなかったのかと言うことが多いです。単語,
熟語が判らなくて云々の難しさは比較的容易な難しさです。使わ
れている単語は全てわかっているのに,意味がスキッリしない
時。これが一番厄介な場合ですね。まあ,そう言ったapproach
の仕方は違ったとしても,SSSは楽しいと言う事実には変わりあ
りません。 

〉ヨシさんの、どんどん挑戦する姿勢には勇気をもらっています。
〉レベルを上げるのが怖いな、と思ったときにはヨシさんの「少し上を狙い続ける」と
〉酒井先生の、「無理と思ったら本棚に」を思い出します。そして、疲れたらパンダ読み。
〉うまくいったり、玉砕したりですが...

・・・・・・そう言って頂くと照れくさいです。今のところ(今日現在)
私はパンダ読みはしないと思っています。実際にはしている
のですが,つまり,1度読んだ本の再読をしています。レベルを
上げたと言っても最初から最後までのべつ幕なし的に難しい文
章が続くわけがありません。60〜75%はレベル0〜3ぐらいで
しょう。だから読み終えた本は私の行く方々へ(トイレ・・失礼!,
リビング,会社の机,自動車の中)赴任させておいていつでも,そ
れこそのべつ幕無し的にイミテーションパンダ読みを実行しています。
それに経済的でもありますシ。 これも人それぞれと言ったところで
しょうか。

私流のhappy readingの一こまを披露させて頂きました。

これからもよろしく! Enjoy happy reading!

タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.