Re: 日本語が先か、原書が先か。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/24(20:58)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3116. Re: 日本語が先か、原書が先か。

お名前: まりあ
投稿日: 2002/7/23(00:17)

------------------------------

円さん今晩は まりあです。

〉そう!「映画を見てから本を読むか」「本を見てから映画を見るか」
〉なんてよく言われますが、私は明らかに後者なんです。
〉この「ドキドキワクワク感」が「読む」という推進力になっているので、
〉日本語訳発売一ヶ月くらい前から読んで、日本語訳を後から読む
〉事で、自分の理解がどれくらい合っていたか、外れていたか、
〉そんな楽しみ方もありかなと。

   英語で読んだ後、日本語版読むの本当に楽しみですね。
ちょっと自信のあったテストが返ってくるときのドキドキ感に
似ています。そして日本語版発売前の方が読むのが楽しい!
どうして?って聞かれても、はっきりした理由はないんだけど..
なにか邪心があるんでしょう(笑)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3132. Re: 日本語が先か、原書が先か。

お名前: 円
投稿日: 2002/7/24(09:19)

------------------------------

まりあさん、こんにちは。

)ちょっと自信のあったテストが返ってくるときのドキドキ感に
)似ています。そして日本語版発売前の方が読むのが楽しい!

あ、そうそう「ちょっと自信のあったテストが帰って来る」そんな感じ!
すごいいい喩えですね(^^)
もちろん逆の方もいらっしゃるし、本を先に読みたいのは性格なん
でしょう。

ではでは、原書を目指してHappy reading(^^)/~~します。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.