CRで誤植発見!

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/27(11:31)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1573. CRで誤植発見!

お名前: shin
投稿日: 2002/5/1(21:40)

------------------------------

CERのLevel3 "Two lives"(Helen Naylor)に誤植を見つけました。
p10最終行の、一番最後のSheからはじまるp11までの文章です。
 "She and Huw and been friends for years."
 2番目のandは、状況から明らかにhadではないかと思い、ケンブリッジに聞いてみ
たところ次のような返事がきました。

 Thank you very much for your email regarding the misprint in Two
lives. You are perfectly right that the word should be 'had' and
not 'and' I shall arrange for this to be corrected at next printing.
 
 誤植の発見も嬉しかったのですが、問い合わせのメールが簡単につづれるようにな
ったのも100万語効果です。

 


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 1577. Re: CRで誤植発見!

お名前: SSS英語学習法研究会 マリコ
投稿日: 2002/4/30(19:11)

------------------------------

shin さん、こんにちは。

すぐに問い合わせのメイルを書いて送られた行動力はすばらしいですね。
ケンブリッジのすばやい対応もgood!ですね。
たしかペ○○○に間違っていますというメイルをだしたときには、返事も来ないでそのままになっています。
言い方が悪かったのかなぁ・・・

〉 
〉 誤植の発見も嬉しかったのですが、問い合わせのメールが簡単につづれるようにな
〉ったのも100万語効果です。

これもわたしたちにとっては嬉しい報告です。
どこかで酒井代表が書いていましたが、高校の時の英作文は難しい単語を使いすぎていた(いる)と
思います。
400や600語レベルでこれだけ豊かに表現できる本があることを知ると、わたしたちもそれだけで
じゅうぶん何かを伝えられるはずという勇気がわいてきます。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1595. Re: CRで誤植発見!

お名前: shin
投稿日: 2002/5/1(17:03)

------------------------------

 マリコさん、こんにちは。

〉これもわたしたちにとっては嬉しい報告です。
 そんなに喜んでいただいて恐縮です。私の方は、ラクにメールが書けるようになっ
たうえに、喜んでいただき2重の嬉しさです。
   
〉どこかで酒井代表が書いていましたが、高校の時の英作文は難しい単語を使い
〉すぎていた(いる)と思います。
 昔、「やさしい単語を使って、難しい文をやさしい文に直してみなさい」という教
えを受けたことがありますが、どうすればそれができるかは教えてもらえませんでし
た。
 今思えば、やさしい文章をたくさん読んでいない者に対し、パラフレーズせよと教
えても・・・。教えは正しくても、できるわけがないですね・・・。GRは、その点
においても、よき教師ですね。グレード毎にそれぞれ面白く読めるだけでなく、特に
暗記することもなく、自然に表現が身につくような気がします(使ってみると、よ
り、身につくように思います)。

 4年前に、コウビルドのCD-ROMをオンラインで注文したとき、画面の操作を間違え
てしまったため訂正のメールをだしたのですが、その返事に、「お前の書いている英
語はちょっと理解できないが、注文については心配することはない」ということが書
いてあって、思わず顔から火が噴くような経験をしてしまいました。その時は、一日
がかりで書いたメールだったので、ガッカリでした。
 その時の経験と比べると、かなりラクにメールが書けていると実感します。

〉400や600語レベルでこれだけ豊かに表現できる本があることを知ると、わた
>したちもそれだけでじゅうぶん何かを伝えられるはずという勇気がわいてきます。
 使用語彙が少ないから内容がダメというのは全くの俗説だと思います。
 日本語で書かれた文章にも、語彙・知識は豊富らしいのに、内容は支離滅裂という
文章がかなりあるのですから。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1605. Re: CRで誤植発見!

お名前: SSS英語学習研究会 酒井邦秀
投稿日: 2002/5/2(14:33)

------------------------------

こんにちは、連休をどうお過ごしですか?
ぼくは本のゲラ直しで、まだ一歩も家を出ていません。
(あ、火曜日、水曜日と授業には行きましたけど・・・)

〉今思えば、やさしい文章をたくさん読んでいない者に対し、
パラフレーズせよと教えても・・・。教えは正しくても、
できるわけがないですね・・・。GRは、その点においても、
よき教師ですね。グレード毎にそれぞれ面白く読めるだけでなく、
特に暗記することもなく、自然に表現が身につくような気が
します(使ってみると、より、身につくように思います)。

200万語に近づくともうSSSの講師ができますね。
上に書かれたことは、そのまま授業に使わせてほしいと
思います。プリントアウトして配ります。特に「特に
暗記することもなく、自然に表現が身につくような気が
します。」という部分。

数年前に教え子がすごく流れのよい英文を書いていて
(ウルチマ・オンラインのホームページを作って、
英文のページを書いていた)、いままでに何語くらい
読んだと思う?とたずねたら、165万語くらいという
計算でした。

いままでの投稿では、30万語を越えたくらいから、
書くことにもよい影響が出ているようですね。
もっとみなさんの報告をお願いします。
もちろん「100万語読んだけど、さっぱり書けない!」
という報告も歓迎です。

〉 4年前に、コウビルドのCD-ROMをオンラインで注文したとき、
画面の操作を間違えてしまったため訂正のメールをだしたのですが、
その返事に、「お前の書いている英語はちょっと理解できないが、
注文については心配することはない」ということが書〉いてあって、
思わず顔から火が噴くような経験をしてしまいました。その時は、
一日がかりで書いたメールだったので、ガッカリでした。
〉その時の経験と比べると、かなりラクにメールが書けていると
実感します。

ぼくはよく言うのですが、英語がどれだけ使えるかは、
掻いた恥の量に比例すると思います。その点ではぼくなんか、
いーっぱい恥を掻いています。つい最近のは3年前、今思い出しても
体がよじれてくるくらい恥ずかしくて、まだ人には話せない!
しかもおなじことを2度もいってしまったからなあ・・・
聞いていたのは世界各国の英語教育研究者5,6人。
よくよく考えれば、みんな何とも言えない表情をしていた・・・
あー恥ずかしい。

〉〉400や600語レベルでこれだけ豊かに表現できる本が
あることを知ると、わたしたちもそれだけでじゅうぶん何かを
伝えられるはずという勇気がわいてきます。
〉 使用語彙が少ないから内容がダメというのは全くの俗説だと思います。

最後の一文もその通りだと思います。
Frog and Toad シリーズなんか、レベル1だけど、
何度読んでもすばらしいですからね。
それに児童文学にはやさしくて内容がすばらしいものは
いくらでもある!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1703. いよいよ秒読みなのですね

お名前: shin
投稿日: 2002/5/8(17:46)

------------------------------

>ぼくは本のゲラ直しで、まだ一歩も家を出ていません。
 連休中はお疲れさまでした。いよいよ秒読みなのですね。定価は1,500円以上
でしょうか。amazonの送料のことを考えるとつい気になってしまいます(笑)。
 
>そのまま授業に使わせてほしいと思います。
 わざわざ恐縮です。今後は、お断りいただく必要はございません。

>ぼくなんか、いーっぱい恥を掻いています。
 数年前、英語のうまいイラン人に向かって、あなたは・・・?というところを、私
は・・・?と言ってしまって。相手が一瞬妙な顔をしたので気付きましたが、異国の
地で身をよじるような苦しみを味わいました(笑)。 
 そういうことがあったので、「どうして・・・」の大英博物館での話を読んだとき
に、すごい先生だなあと感じました。並みの先生、大人なら、プライドが邪魔して、
絶対人には言わない経験が書かれているのですから。ホンモノでなければこういうこ
とを書くことができないなあと感動し、また、ほんの少しだけ(笑)安心しました。

 先生に教えていただいたフィリパ・ピアスのThe Minnow on the Say、書評経由
amazonで(笑)注文しました。
 そういえばWhen Marnie was thereの裏表紙に、確か <同ジャンルでは「トムは
真夜中の庭で」以来の作品>という評が載っていました。
 それと、When Marnie was thereのことを書いたあと、復刊ドットコムに邦訳「思
い出のマーニー」の復刊リクエストが3票入れられました。偶然の一致かもしれませ
んが、原著を読んで投票してくれた方がいたのかもしれません。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1713. Re: いよいよ秒読みなのですね

お名前: SSS英語学習研究会 酒井邦秀
投稿日: 2002/5/9(00:32)

------------------------------

Shinさん、こんばんは。

〉連休中はお疲れさまでした。いよいよ秒読みなのですね。定価は1,500円以上
〉でしょうか。amazonの送料のことを考えるとつい気になってしまいます(笑)。

ありがとうございます。なにしろ文庫だし、300ページくらい
ですからね。1500円はこえないと思いますが、アマゾンの
送料のことを出版社に伝えて、1500円にしてもらいましょうか?

〉>そのまま授業に使わせてほしいと思います。
〉 わざわざ恐縮です。今後は、お断りいただく必要はございません。

ありがとうございます。ぼくの授業は雑談というと、
半分はぼくの失敗談なので(そのくらいたくさんある!)
すこしはほかの人の例もあると、ね?

〉 数年前、英語のうまいイラン人に向かって、
あなたは・・・?というところを、私は・・・?
と言ってしまって。相手が一瞬妙な顔をしたので気付きましたが、
異国の地で身をよじるような苦しみを味わいました(笑)。

身をよじるような、は言い得て妙です。まったく思い出すだけで
冷や汗ですよね。
 
〉並みの先生、大人なら、プライドが邪魔して、
〉絶対人には言わない経験が書かれているのですから。

「大人なら」は余計な気もしますが、周りの人みんなに、
「大人になれ」と言われているので、慣れております。

〉 先生に教えていただいたフィリパ・ピアスの
The Minnow on the Say、書評経由amazonで(笑)注文しました。

書評経由、まいどー!

〉 そういえばWhen Marnie was thereの裏表紙に、確か <同ジャンルでは「トムは真夜中の庭で」以来の作品という評が載っていました。

それはすごい!いまはまだ本の最終段階もあるし、
買い込んでたまった本もありますが、そのうち読んでみよう。
古川さんが買って、SEGにおいてあるのでね。

〉 それと、When Marnie was thereのことを書いたあと、
復刊ドットコムに邦訳「思い出のマーニー」の復刊リクエストが
3票入れられました。偶然の一致かもしれませ
んが、原著を読んで投票してくれた方がいたのかもしれません。

タイミングから言うと、ありえる・・・

じゃ、おやすみなさーい


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1719. Re: いよいよ秒読みなのですね

お名前: shin
投稿日: 2002/5/9(11:25)

------------------------------

〉〉並みの先生、大人なら、プライドが邪魔して、
〉〉絶対人には言わない経験が書かれているのですから。
〉「大人なら」は余計な気もしますが、
 先生のことではないんです。もちろん。誤解を与えるような表現で申し訳ありませ
んでした。
 私の職場全体を見ると、英語のできる人が結構いるのですが、そういう人もまた、
多くの大学の先生と同様、失敗談はまず言わないんですね(その気持ちは十分分かり
ますが)。昔、米国大使館に勤めていた人もいるんですが、失敗談は聞いたことがな
い。
 英語ができない仲間と話すと失敗談は結構でるんですが(海外の研修地で、上司か
ら模造紙を買ってこいといわれて、店でimitation paperをほしいと言って、??と
いう顔をされたという類の)。
 「大人なら」は「社会人なら」、とすべきでした。失礼しました。申し訳ありませ
ん。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1586. Re: CRで誤植発見!

お名前: SSS英語学習法研究会 酒井邦秀
投稿日: 2002/5/1(21:39)

------------------------------

Shinさん、こんばんは

〉CERのLevel3 "Two lives"(Helen Naylor)に誤植を見つけました。

CERは、Cambridge English Readers ですね?

〉 Thank you very much for your email regarding the misprint in Two
〉lives. You are perfectly right that the word should be 'had' and
〉not 'and' I shall arrange for this to be corrected at next printing.
〉 
〉 誤植の発見も嬉しかったのですが、問い合わせのメールが簡単に
つづれるようになったのも100万語効果です。

「簡単に」書けるようになったという「実感」がすばらしいですね。
うれしいご報告、ありがとうございました。

それに misprintという言葉が使われるんだということが
わかったこともぼくはうれしかった。たぶんはじめて
見たと思います、この言葉。これもありがとうございました。

そういえば、I shall ですねえ・・・
たしかに使うんだ、イギリスでは・・・
もっともかなり公式的な内容ですけどね。
おもしろい!

では、では


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.