[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/26(19:28)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: masa
投稿日: 2002/3/21(01:53)
------------------------------
多読のやりなおしをはじめてから1ヶ月ちょっとで30万語まで進みました. ここまでの内訳は次のとおりです: レベル0 語数にはカウントしていませんが8冊 レベル1 11冊 レベル2 11冊 レベル3 13冊 番外 Emil and the Detectives レベル1・2は分速150語〜200語程度で読めたのですが,レベル3で 読む速度が少し落ちました.レベル1・2は新しく買った本だったのに 対して,レベル3は手持ちの本を読み返したので新鮮さに欠けたのが 原因の一つかもしれません.ストーリが完全にわかっているものは, 読むことが義務的に感じられるときもありました. 出張の折りに買った「Emil and the Detectives」は一気に読めました. 「エミールと探偵たち」はケストナーが母親を思う気持ちがよく伝わって くるお話で大好きす.「わたしがこどもだったころ」や「飛ぶ教室」も 大好きなのですが,アマゾンで調べたかぎりでは英訳はないようですね. 少し残念.
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井邦秀
投稿日: 2002/3/21(22:55)
------------------------------
こんばんは、SSSの酒井です。
そろそろ原稿の締め切りが本格的で、
七転八倒です。返事が遅れました。
〉レベル1・2は分速150語〜200語程度で読めたのですが,レベル3で
〉読む速度が少し落ちました.レベル1・2は新しく買った本だったのに
〉対して,レベル3は手持ちの本を読み返したので新鮮さに欠けたのが
〉原因の一つかもしれません.ストーリが完全にわかっているものは,
〉読むことが義務的に感じられるときもありました.
それはありますね。やはり「乗れる」話しは速くなります。
理由はなんでもいいんですが、乗れないとね。
それはともかく、レベルを混ぜて読んでらっしゃるのは、
大賛成です。
〉出張の折りに買った「Emil and the Detectives」は一気に読めました.
〉「エミールと探偵たち」はケストナーが母親を思う気持ちがよく伝わって
〉くるお話で大好きす.「わたしがこどもだったころ」や「飛ぶ教室」も
〉大好きなのですが,アマゾンで調べたかぎりでは英訳はないようですね.
〉少し残念.
よいご趣味です。(つまりぼくと同じ趣味だというだけですが・・・)
日本の翻訳はすばらしいですね、その意味で。その意味だけで。
ちょっと趣味の話しをすると、ジョルジュ・サンドなんかも
英語には全然なっていないみたいだし、「デミアン」が
英語で愛読されているという話も知らない。三国志、水滸伝、
茶館なんかも訳されているという話は聞かないし・・・
失礼、ゲンコーの合間で、ちょっと無駄話をしたくなって
しまいました。
Happy reading!
------------------------------
こんばんは.masa です. 〉日本の翻訳はすばらしいですね、その意味で。その意味だけで。 〉ちょっと趣味の話しをすると、ジョルジュ・サンドなんかも 〉英語には全然なっていないみたいだし、「デミアン」が 〉英語で愛読されているという話も知らない。三国志、水滸伝、 〉茶館なんかも訳されているという話は聞かないし・・・ 翻訳で仏独露,中国の文学を読めるというのは日本語の良い点 ですね(失うものというか副作用ももちろんありますが). ところで,SSSをやっていて楽しいことの一つは,昔自分が読 んだ本を原語で読むんだという目標ができることです. 「どうして英語が使えない?」の「児童文学は多読に最適」 にはとても勇気づけられました. 雑談で,失礼しました.