Miffyシリーズ、書評をあげました

[掲示板: 〈過去ログ〉児童書紹介と書評登録依頼・訂正の広場 -- 最新メッセージID: 411 // 時刻: 2024/7/17(10:50)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

128. Miffyシリーズ、書評をあげました

お名前: HANAE http://www2.gol.com/users/hanae/
投稿日: 2003/9/7(21:58)

------------------------------

8月中にあげるといっていたMiffyですが、遅くなりましたがやっと書評をあげました。全部で17冊です。(でもまだ私が持っていない本も数冊あります)
あまりに多いのでタイトルのみここではあげておきます。
書評欄でMiffyで検索していただければと思います。
タイトル
1. Good morning, Miffy
2. Miffy helps at home
3. Miffy
4. Miffy and Melanie
5. Miffy at museum
6. Miffy at school
7. Miffy at the playground
8. Miffy at the seaside
9. Miffy first sleepover
10. Miffy goes flying
11. Miffy in the hospital
12. Miffy in the tent
13. Miffy is crying
14. Miffy rides a bike
15. Miffy's Birthday
16. Miify at the zoo
17. Miify in the snow
書評にも書いたのですが、本当はあげるべきではないのかと思うほど絵本にしては難しいです。やはり元がオランダ語なので日本語訳の石井桃子さんみたいに素晴らしい訳をする人がいればいいのですが、英語訳にした人がうまくなかったのか??

よってお勧め度はあくまでもMiffyファンとしての、です。
でもハリポタのように、難しくてもMiffyが好きだから読みたいという人(私?)がいるかもと思い、勇気を出して登録しました。

イラストだけでも楽しむことはできますのでご興味ある方はどうぞ。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

130. Re: Miffyシリーズ、書評をあげました

お名前: みちる http://www.geocities.co.jp/Bookend-Soseki/3112/
投稿日: 2003/9/8(23:40)

------------------------------

HANAEさん、こんにちは。
書評おつかれさまでした。楽しく拝読しました。

今日、本屋で
Miffy in Hospital
Miffy at the Seaside
Miffy Goes Flying
の三冊読んできました。

英語の方が原文に近いのかもしれないな〜とも思いますが、
でもね、やっぱりうさこちゃんの訳は上手かったんだなと思いました。
石井桃子さんすごいですよね〜。
講談社の角野栄子さんの訳はミッフィーですね。でもやっぱりうさこちゃん
の方がなじんじゃいます。

もう少し、本屋に置いてあるので、また読みにいっちゃおうと思います。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

133. Re: Miffyシリーズ、書評をあげました

お名前: HANAE http://www2.gol.com/users/hanae/
投稿日: 2003/9/11(00:08)

------------------------------

みちるさんさん、ごきげんよう。

〉書評おつかれさまでした。楽しく拝読しました。
ありがとうございまーす。

〉今日、本屋で
〉Miffy in Hospital
〉Miffy at the Seaside
〉Miffy Goes Flying
〉の三冊読んできました。
私個人の好みでは、Miffyとbarthdayの2冊が好きです。それも機会がありましたら読んでみてください。

〉英語の方が原文に近いのかもしれないな〜とも思いますが、
〉でもね、やっぱりうさこちゃんの訳は上手かったんだなと思いました。
〉石井桃子さんすごいですよね〜。
〉講談社の角野栄子さんの訳はミッフィーですね。でもやっぱりうさこちゃん
〉の方がなじんじゃいます。
いえいえ、石井桃子さんのほうがすごいとおもいますよ。
もともとオランダ語で書かれているのに近いのは「うさぎ」「こうさぎ」みないな感じなのでうさこちゃんってぴったりですもの。Miffyというのはどっからも出てこないですから。

〉もう少し、本屋に置いてあるので、また読みにいっちゃおうと思います。
是非是非。Happy readingしてくださいませ〜。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.