[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/23(19:51)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
607. Re: フランス語多読をはじめています!よろしくお願いします!
お名前: 杏樹
投稿日: 2004/5/9(00:59)
------------------------------
きゃんちろさん、こんにちは。
フランス語多読開始おめでとうございます。
〉今は書籍の購入は、amazon.co.jpとkinokuniya.co.jpとamazon.frをにらめっこして、送料や手数料も含めて一番安いところで購入しているのです(絵本などは本屋で衝動買いです)。
〉みなさんはどうされているのでしょうか?
だいたいアマゾン・フランスです。送料が高くつくのでできるだけまとめて買うようにしています。0−3歳の指定をして出てきたものから適当に選んだり。
やさしい絵本なら「マドレーヌ」シリーズがあります。英語が原書なので英語とのシマウマ読みができます。
フランス語でのつづりは「Madeleine」です。
また、メイシーのシリーズもやさしいです。メイシーはフランスでは「Mimi」という名前になっています。
それでは楽しい本が見つかりますように。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: きゃんちろ http://livres-en-francais.hp.infoseek.co.jp/
投稿日: 2004/5/12(09:03)
------------------------------
杏樹さん、こんにちは!早速アドバイスありがとうございました!
やっぱりamazon.frで注文していらっしゃるんですね〜。初めて注文したときは、レジまで行ったら送料の高さに驚き、何度も行ったり来たりしてようやく注文しました。でも、思ったよりも早く届くんですね!(Expressにはしなかったつもりなのですが)
本のオススメもありがとうございます。マドレーヌは図書館にあったので英語で読みました。メイシーは甥っ子に日本語で読み聞かせしたことがあります。
今度フランス語版も探してみます!
メイシーの名前がフランス語だと違うというのが面白いですね。英⇔仏の翻訳本だと、登場人物の名前がその国の子供が読みやすいように変えられているものが結構あることに驚いています。TINTINのMilou−>Snowyは知っていましたけれど、リサとガスパールでも、脇役の場合は名前がちょっと違ってたりして。違いを探すのも楽しいですね!
これからもよろしくおねがいしまーす!