[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(10:31)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 慈幻 http://www.memorize.ne.jp/diary/96/28454/
投稿日: 2004/4/1(00:08)
------------------------------
どうも慈幻@独語1万語(漫画のみ)です。
今朝、久しぶりに夢を見ました。
何処かで誰かを相手に話していますが、場所も相手も不明。ただ、片言とは言え、私が話していたのは独語のようでした。何故自分が独語を話しているのか、と疑問に感じた瞬間に目が覚めました。
明らかに、昨晩、寝る前に独語の漫画を読んでいた影響と思われますが、この時点で、まだ1万語を越えた程度。英語の多読で英語の夢を見たのが数十万語だったことを考えると、吸収効率に差があると考えるべきなのでしょうか? 確かに、漫画は絵で状況を提示し、会話のみ文章ですから、地の文で情景描写をする通常の物語より、「会話」文に関しては吸収効率は良さそうではありますが・・・
英語以外の多読をされている皆様方で、その言語の夢を見られたことのある方、お話をお聞かせ頂ければ幸いです。
以上、用件のみですが、今回はこれで失礼します。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: タルタラン
投稿日: 2004/4/2(23:24)
------------------------------
慈幻さん、はじめまして。
フランス語多読中のタルタランといいます。
〉今朝、久しぶりに夢を見ました。
〉何処かで誰かを相手に話していますが、場所も相手も不明。ただ、片言とは言え、私が話していたのは独語のようでした。何故自分が独語を話しているのか、と疑問に感じた瞬間に目が覚めました。
〉明らかに、昨晩、寝る前に独語の漫画を読んでいた影響と思われますが、この時点で、まだ1万語を越えた程度。英語の多読で英語の夢を見たのが数十万語だったことを考えると、吸収効率に差があると考えるべきなのでしょうか? 確かに、漫画は絵で状況を提示し、会話のみ文章ですから、地の文で情景描写をする通常の物語より、「会話」文に関しては吸収効率は良さそうではありますが・・・
僕も英語が10万語ぐらいで、フランス語がたぶん3万語ぐらいの時に外国語の
夢を見たように記憶しています。夢の内容は起きた時点では全くはっきりして
いなくて、漠然と今の夢は英語/フランス語だったなぁ~ということだけ印象に
残るぐらいです。
外国語の夢を見てしまうのは、どうも脳が突然の外国語の大量インプットに
対してびっくりするからではないかなあ、と僕は思います。
英語は多読前の蓄積がそれなりにあったので、10万語ぐらいまでは
余裕しゃくしゃく処理していた脳が限界に達っして、夢という形で悲鳴を上げ
だすのでは???
それで、フランス語の場合、その蓄積から言えば、3万語ぐらいでもう脳が警報
を発っしだすのも尤もかな、と。
夢を見るようになると、いよいよ脳がその外国語を生で受け入れるようになった、
というサインだと考えています。
逆に最近、英語でもフランス語でも夢を見なくなって寂しいです。
いつか日本語と同じように英語・フランス語の夢が見られることを夢見ながら(?)
多読を続けてます。
それでは。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 慈幻 http://www.memorize.ne.jp/diary/96/28454/
投稿日: 2004/4/3(08:18)
------------------------------
どうも慈幻です。
〉慈幻さん、はじめまして。
〉フランス語多読中のタルタランといいます。
こちらこそ初めまして。
〉僕も英語が10万語ぐらいで、フランス語がたぶん3万語ぐらいの時に
〉外国語の夢を見たように記憶しています。夢の内容は起きた時点では
〉全くはっきりしていなくて、漠然と今の夢は英語/フランス語だった
〉なぁ~ということだけ印象に残るぐらいです。
〉外国語の夢を見てしまうのは、どうも脳が突然の外国語の大量インプッ
〉トに対してびっくりするからではないかなあ、と僕は思います。
〉英語は多読前の蓄積がそれなりにあったので、10万語ぐらいまでは
〉余裕しゃくしゃく処理していた脳が限界に達っして、夢という形で悲
〉鳴を上げだすのでは???
この解釈は非常に面白いと思います。人間が何故夢を見るかについて、
大脳生理学の仮説として、昼間吸収した情報の整理と再構築作業の余波
という説があります。
恐らく、タルタランさんが仰るように、脳の処理の限界というか、今ま
では「ノイズ」=無意味なものとして処理してきたのが、インプットが
ある臨界を越えると、「データ」=意味のあるものとして処理し始める
兆候だということかと。
〉それで、フランス語の場合、その蓄積から言えば、3万語ぐらいでもう
〉脳が警報を発っしだすのも尤もかな、と。
〉夢を見るようになると、いよいよ脳がその外国語を生で受け入れるよ
〉うになった、というサインだと考えています。
私の場合、ドイツ語は大学時代に第二外国語で齧っただけですので、す
ぐに脳が悲鳴を上げたのでしょう(笑)
〉逆に最近、英語でもフランス語でも夢を見なくなって寂しいです。
〉いつか日本語と同じように英語・フランス語の夢が見られることを夢
〉見ながら(?)多読を続けてます。
良いですね。私も、英語やドイツ語の夢を見れるようになりたいです(笑)
以上、用件のみですが、今回はこれで失礼します。
------------------------------
慈幻さん、こんにちわ。yksiです。
〉今朝、久しぶりに夢を見ました。
〉何処かで誰かを相手に話していますが、場所も相手も不明。ただ、片言とは言え、私が話していたのは独語のようでした。何故自分が独語を話しているのか、と疑問に感じた瞬間に目が覚めました。
私も今年1月にドイツ語の多読を始めて、しばらくしてドイツ語の夢を見ました(その後、見てませんが)。英語の夢を初めて見たのは、ずいぶんと昔ですが(自分なりに英語の勉強を始めてから)5年以上経ってからでしたから、「早いなあ」と思った記憶があります。
〉明らかに、昨晩、寝る前に独語の漫画を読んでいた影響と思われますが、この時点で、まだ1万語を越えた程度。英語の多読で英語の夢を見たのが数十万語だったことを考えると、吸収効率に差があると考えるべきなのでしょうか? 確かに、漫画は絵で状況を提示し、会話のみ文章ですから、地の文で情景描写をする通常の物語より、「会話」文に関しては吸収効率は良さそうではありますが・・・
第一外国語で多読のやり方(日本語を介さずに直接イメージを浮かべる)が身につくと、第二外国語の多読でも、このやり方を(自然に)しているので、読めるようになるのが早くなるのではないかと推測(期待?)しています。夢が出てくるのが早かったのは、もしかしたら、その一つの現れかもしれません。
------------------------------
こんばんわ 上海から帰ってきました。 私は中国語で夢を見たことはありませんが、夢の中で中国語で会話をしようとしている という夢を見たことがあります。 また、朝起きた直後に前日勉強した単語がふっと浮かんで口から出てきたことがあります。 何にせよ直前にインプットされたものが影響しているのではと思います。 ノイズがデータに変わるというのは面白いですね。 私の場合はまだまだノイズのようです。(^^;) 早く中国語で夢が見たいものです。 それでは