[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/25(00:34)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2002/12/15(23:29)
------------------------------
NHKの講座名は「韓国語」「朝鮮語」「韓国・朝鮮語」ではいずれもどこかからクレームがつくので決めることができず、しかたなく「ハングル講座」という名前になったと聞いたことがあります。
NHKは受信料で成り立っている公共放送ですから、視聴者全てに配慮しなくてはいけないんですね。
特に日本では在日の韓国籍、北朝鮮籍両方の人がたくさんいるので、両方を納得させるのが難しかったようです。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Kian
投稿日: 2002/12/16(01:02)
------------------------------
こんにちは、Terraさん、杏樹さん。Kianです!
ご指摘ありがとうございます。
私自身は「韓国語」「朝鮮語」ともに抵抗があったので、
ずっとハングルと言ってたんですが、(某NHKもそう言ってるし)
何て言うのが一番適当だと思われます?
Terraさんは、書いておられたように「韓国語」ですか?
杏樹さんはご自身はなんて言っておられますか?
差し支えなければ教えていただければ嬉しいです。
------------------------------
Kianさん、これは国が二つに分かれているので「統一見解」は出ないでしょう。
最近は韓国との交流が盛んになっているので「韓国語」ということが多いですね。
私は韓国語は全くわかりません。ですからこだわりもポリシーもないので「こう呼ぶべき」とは言えません。
いっそのこと「コリア語」とでも言いますか…。
------------------------------
Koreanのことを何というかですが、
「韓国語」「朝鮮語」とも、それぞれ理由がありますから、
特に理由がなければ、どちらでもよいと思います。
私自身は、「韓国語」ということが多いですが。
ちなみに、どちらをいってもまずいときは、英語で
Koreanと言って逃げます(苦笑)。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Kian
投稿日: 2002/12/17(09:11)
------------------------------
こんにちは、杏樹さん、Terraさん。
お返事ありがとうございました。参考になりました。
私自身はこれからは韓国の人と話すときは「韓国語」
中国の朝鮮民族の人と話すときは「朝鮮語」
両方の人が同じ場にいるときは「朝鮮語・韓国語」と
言うことにすると思います。
今まで「ハングル」と言っていたので、みんな変な気分がしてたでしょうね。
日本人と話すとき、それと在日の人と話すときはどうしようかなあ。
Terraさんの「Korean」が一番いいかなあ。
考えちゃいますね。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: とるめんた http://colacaco.pos.to
投稿日: 2002/12/17(15:06)
------------------------------
自分が教えている(教えていた)子達を思い出すと、
韓国の子はもちろん「韓国語」と言っていましたが、
中国朝鮮族の子達は、意外と柔軟性があるというか、
自分たちのことを離す時は「朝鮮」と言っていましたが、
韓国人がいると「韓国語」という風に合わせている子も多かったですね〜。
そう考えると在日コリアンの人たちと話すときが、
一番気を使うかもしれない・・・(北の方も、南の方もいますよね)。
独り言モードでした。