スペイン語怒濤の170万語通過、おめでとうございます

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/25(16:53)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3007. スペイン語怒濤の170万語通過、おめでとうございます

お名前: 杏樹
投稿日: 2015/9/29(01:37)

------------------------------

柊さん、こんにちは。

〉今年はフランス語多読の年にするって言ったはずだよなあ、の柊です。

♪計画通りう〜ま〜く〜運ぶわけはない〜
というのが多読のテーマソングです。

〉予定が色々変わりまして、フランス語なるべく読まない年に目標が変わっています。というのは、英語の文法の勉強を始めたので、フランス語をやると混ざって困るからです。結構、語順が逆になるのでわからなくなるんですね。

はあ、今度は英語の文法を…。

〉と言うわけで(どういうわけだ?)、スペイン語170万語通過しました。通過本はCastilla para Isabel。Jean Plaidyのスペイン3部作の翻訳です。

〉160万語の通過が22日でして、自分でもExcelの間違いじゃないかと疑いましたが、間違っていないみたいです。

柊さんならあり得る…。

〉フランス語でチェン警部もののRed Mandarin Dress(仏訳タイトル De soie et de sang)を読んで以来(と言っても、英語が原書なので一度はそれを読んでいるのですが)、何を読んでも「これは本当の話じゃない」という気がして、結構困っていたのですが、やっと治ってきました。チェン警部はやっぱり、重く現代をえぐるので、あれを読むとなかなか、何を読んでも「でも、結局は本当の話じゃない」という感じがしてしまうのですね。どっちみち本当の話じゃなくて小説なので、小説で本当じゃない気がしたら、本当に本当じゃないだけに、読む気が失せるわけです。(ややこしい)

「本当の話じゃない」症候群とでもいいましょうか。
そういう症状が起こることがあるんですね。
歴史の本を読むのがいいのか、小説を読んだ方がいいのか…。

〉しかし、150万語通過は9月の7日になっているし、このExcelやっぱり間違っているか、私の頭のねじが一本はずれたのでは、と疑うわけです。なんだか、おっそろしい勢いで読んでますね。スペイン語もずいぶん速くなったみたいですね。

ウソみたいな記録ですが、柊さんが集中するとすごいですね。スペイン語もそれだけ早く読めるようになるなんて。

〉今はLa confesion de la reina(Victoria Holt名義のJean Plaidy)も読んでいますが、マリー・アントワネットものをスペイン語で読むという、特に意味のないことになっています。ただ、アントワネットとメアリ・ステュアートは、なんだか読みやすいですね。興味はあるけど、好きの度合いが薄いせいか、ひどい目に遭っていても読み進められる(非道)。

シュールです。スペイン語でマリー・アントワネット…。しかも好きではない方が読み進められる…?

〉スペイン語はまだ、オリジナルで好きな作家が見つかっていないので、そこが課題です。南米の作家とか、日本語で少し読んでみたことはあるのですが、ガルシア・マルケスとかついて行けなかったし、なかなか難しいです。マリオ・バルガス=リョサとか、イザベル・アジェンデとか、考えてはみたのですが、まだ手をつけていない。マジック・リアリスムの作家ばかりで、億劫なのですね。

ガルシア・マルケスと聞いただけで大変そうです。

〉誰か読みやすそうな作家を知っている方がいらしたら、教えて下さい。

知ってる人はいるのでしょうか…。

スペイン文学ってどんなのがあるかな、と思って考えてみました。
一番有名なのはやはりセルバンテスでしょうか。
あとはイバニエス、知ってます?「血と砂」「黙示録の四騎士」「激流」などがサイレント時代に映画化されています。
ガルシア・ロルカは「血の婚礼」など…これもハードル高そうですね。
アラルコンの「三角帽子」は、ファリャがバレエ音楽を作曲したことで有名。
フアン・ラモン・ヒメネスの「プラテーロとわたし」は日本でも翻訳が出ていて有名ですが、中身はどうでしょうか。

〉スペイン語は父が南米に数ヵ月いたせいで少し知っていて、炭酸水を手に「アクア・シン・ガス」と言ってしばらくして「アクア・コン・ガス」と言い直したりしています。それを見ていて、やる気が出てくるという、多言語マニアなわけです。Los Nocherosとかいう4人組のCDも買ってきてくれたし。ちなみにスペイン語のレベルは「ビールなら注文できる」そうです。大体、何をしていたのか見当がつく気が。

「ぽるふぁぼーる」をつけたらいろいろ応用がききますね。
Los Nocherosってどんな感じですか。

それでは〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3008. Re: 杏樹さん、ありがとうございます

お名前: 柊
投稿日: 2015/9/29(20:53)

------------------------------

"杏樹"さんは[url:kb:3007]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。

杏樹さん、こんにちは。

〉〉今年はフランス語多読の年にするって言ったはずだよなあ、の柊です。

〉♪計画通りう〜ま〜く〜運ぶわけはない〜
〉というのが多読のテーマソングです。

それはありますね。

〉〉予定が色々変わりまして、フランス語なるべく読まない年に目標が変わっています。というのは、英語の文法の勉強を始めたので、フランス語をやると混ざって困るからです。結構、語順が逆になるのでわからなくなるんですね。

〉はあ、今度は英語の文法を…。

書いたり話したりしようとしたら、わからなくなりまして。

〉〉と言うわけで(どういうわけだ?)、スペイン語170万語通過しました。通過本はCastilla para Isabel。Jean Plaidyのスペイン3部作の翻訳です。

〉〉160万語の通過が22日でして、自分でもExcelの間違いじゃないかと疑いましたが、間違っていないみたいです。

〉柊さんならあり得る…。

なんともはや、びっくりです。

〉〉フランス語でチェン警部もののRed Mandarin Dress(仏訳タイトル De soie et de sang)を読んで以来(と言っても、英語が原書なので一度はそれを読んでいるのですが)、何を読んでも「これは本当の話じゃない」という気がして、結構困っていたのですが、やっと治ってきました。チェン警部はやっぱり、重く現代をえぐるので、あれを読むとなかなか、何を読んでも「でも、結局は本当の話じゃない」という感じがしてしまうのですね。どっちみち本当の話じゃなくて小説なので、小説で本当じゃない気がしたら、本当に本当じゃないだけに、読む気が失せるわけです。(ややこしい)

〉「本当の話じゃない」症候群とでもいいましょうか。
〉そういう症状が起こることがあるんですね。
〉歴史の本を読むのがいいのか、小説を読んだ方がいいのか…。

多分、同じぐらい重くえぐった話を読めばいいのかな、と。チェン警部の最新作は面白く読めましたしね。

〉〉しかし、150万語通過は9月の7日になっているし、このExcelやっぱり間違っているか、私の頭のねじが一本はずれたのでは、と疑うわけです。なんだか、おっそろしい勢いで読んでますね。スペイン語もずいぶん速くなったみたいですね。

〉ウソみたいな記録ですが、柊さんが集中するとすごいですね。スペイン語もそれだけ早く読めるようになるなんて。

発音がわかりやすいので、意味の理解度の割りに速く読めるみたいです。フランス語は意味はわかるけれど、発音がわからなくて、「えーっと?」となるので。

〉〉今はLa confesion de la reina(Victoria Holt名義のJean Plaidy)も読んでいますが、マリー・アントワネットものをスペイン語で読むという、特に意味のないことになっています。ただ、アントワネットとメアリ・ステュアートは、なんだか読みやすいですね。興味はあるけど、好きの度合いが薄いせいか、ひどい目に遭っていても読み進められる(非道)。

〉シュールです。スペイン語でマリー・アントワネット…。しかも好きではない方が読み進められる…?

ひどい目に遭っていても、心が痛まないという、非道な話です。

〉〉スペイン語はまだ、オリジナルで好きな作家が見つかっていないので、そこが課題です。南米の作家とか、日本語で少し読んでみたことはあるのですが、ガルシア・マルケスとかついて行けなかったし、なかなか難しいです。マリオ・バルガス=リョサとか、イザベル・アジェンデとか、考えてはみたのですが、まだ手をつけていない。マジック・リアリスムの作家ばかりで、億劫なのですね。

〉ガルシア・マルケスと聞いただけで大変そうです。

なんだか、大変なものばかりピックアップしてしまったみたいで。

〉〉誰か読みやすそうな作家を知っている方がいらしたら、教えて下さい。

〉知ってる人はいるのでしょうか…。

いやあの、子ども用の本でも良いのですが。とにかく、オリジナルのものが読みたいです。

〉スペイン文学ってどんなのがあるかな、と思って考えてみました。
〉一番有名なのはやはりセルバンテスでしょうか。

ドン・キホーテはさすがに聞いたことがありますが、読んだことはないです。

〉あとはイバニエス、知ってます?「血と砂」「黙示録の四騎士」「激流」などがサイレント時代に映画化されています。
〉ガルシア・ロルカは「血の婚礼」など…これもハードル高そうですね。
〉アラルコンの「三角帽子」は、ファリャがバレエ音楽を作曲したことで有名。
〉フアン・ラモン・ヒメネスの「プラテーロとわたし」は日本でも翻訳が出ていて有名ですが、中身はどうでしょうか。

調べてみます。とにかく、目標本になれば良いので、難しい本でも良いです。

〉〉スペイン語は父が南米に数ヵ月いたせいで少し知っていて、炭酸水を手に「アクア・シン・ガス」と言ってしばらくして「アクア・コン・ガス」と言い直したりしています。それを見ていて、やる気が出てくるという、多言語マニアなわけです。Los Nocherosとかいう4人組のCDも買ってきてくれたし。ちなみにスペイン語のレベルは「ビールなら注文できる」そうです。大体、何をしていたのか見当がつく気が。

〉「ぽるふぁぼーる」をつけたらいろいろ応用がききますね。

一応、20まで数えられるみたいです。

〉Los Nocherosってどんな感じですか。

「年かさ」のお兄さん4人が、ご機嫌な感じで歌っている、いかにも私のイメージするスペインの感じの歌です。

〉それでは〜。

では〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3011. スペイン語の児童書

お名前: 杏樹
投稿日: 2015/9/30(23:53)

------------------------------

柊さん

〉〉〉誰か読みやすそうな作家を知っている方がいらしたら、教えて下さい。

〉〉知ってる人はいるのでしょうか…。

〉いやあの、子ども用の本でも良いのですが。とにかく、オリジナルのものが読みたいです。

スペイン語オリジナルのの絵本・児童書って思いつきません。
英語の翻訳はどうでしょうか。「がまくんとかえるくん」「おさるのジョージ」「マジックツリーハウス」などスペイン語版があります。どこの国も英語の絵本・児童書の翻訳は多いですね。

あとは私がフランス語でやっているみたいに子ども向けの歴史の本を探してみるとか…。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3013. Re: スペイン語の児童書、意外にありました

お名前: 柊
投稿日: 2015/10/1(08:05)

------------------------------

"杏樹"さんは[url:kb:3011]で書きました:
〉柊さん

杏樹さん、おはようございます。

〉〉〉〉誰か読みやすそうな作家を知っている方がいらしたら、教えて下さい。

〉〉〉知ってる人はいるのでしょうか…。

〉〉いやあの、子ども用の本でも良いのですが。とにかく、オリジナルのものが読みたいです。

〉スペイン語オリジナルのの絵本・児童書って思いつきません。
〉英語の翻訳はどうでしょうか。「がまくんとかえるくん」「おさるのジョージ」「マジックツリーハウス」などスペイン語版があります。どこの国も英語の絵本・児童書の翻訳は多いですね。

がま君とかえる君は持っています。ロアルド・ダールのマティルダとか、エンデのモモとかも(どれもいまいち読めないですが)。

〉あとは私がフランス語でやっているみたいに子ども向けの歴史の本を探してみるとか…。

やっぱり、そちら方面ですね。結局、スペイン・ハプスブルク家とカトリック両王関係で読んでいますので。Horrible Historiesのスペイン語訳は見つけましたので、スペインの有名人を探して、と。ああ、Me llamoというWho was...?的なシリーズもあります。ジョン・レノンとか、クレオパトラとか、アガサ・クリスティーとか。意外にありましたね。

あとは可哀想なお姫様の本当の話で、最後にコルテスが出てくるやつがあったな(シンデレラのためにコルテスが、南米の国を征服してくれる)。あ、意外に持ってました。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.