フランス語460万語&スペイン語35万語通過

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/7/17(15:48)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2693. フランス語460万語&スペイン語35万語通過

お名前: 柊
投稿日: 2014/5/13(10:18)

------------------------------

皆さま、こんにちは、ごほごほ、柊です。北海道は陽気がおかしく、おかげで家族全員風邪をひき、セキが一番ひどかった私は脇腹を痛めてブルーです。ゲンゲンとセキをしては、「いてて」と言っています。セキもだけれども多分、寝そべって6時間ぐらいぶっ通しで日本語の本を読んでいたのがまずかった(日本語以外の本は続けて6時間も読めない)。

って、それはどうでもいいんでした。ただ、動けないので読書時間は増えたかもしれません。フランス語とスペイン語ばかり読んで、英語は今月まだ3000語ぐらいのマンガしか読んでいません。記録的だ。

フランス語はL'Epouse du dieu de l'eau全12巻(もうすぐ16巻になる)を2回読んで、Nausicaaを久々に読んだら10万語になりました。ナウシカは相変わらず、半分以上わからないですが、何となくで読んでいます。

スペイン語の方は、Sailor Moonを読んで、Cardcaptor Sakuraを読んで、Nausicaaを少し読んだら、これまた10万語になりました。ナウシカはほとんどわからないですが、人名・地名の表記を「そう来たか」と感心していると、結構楽しかったです。フランス語みたいなローマ字表記じゃなくて、結構上手くやっています。

それと、スペイン語はアルベルト城間を聞き始めたらとっても良くて、ところどころ聞き取れる単語もあったりして、とても楽しくなってきました。

今のところ、フランス語とスペイン語は喧嘩をしていません。ただ、Jardinとか、いくつか読み方が考えないとわからなくなる単語があります。savoirの活用なんか、スペイン語のsabeisが入っておかしな事になっています。

全体に、スペイン語の方が「わかった」感が強いです。よくわからないのが前提だからか、初めて読むくせにフランス語に似ていてすぐにわかるからなのか、読み方がすぐにわかるからわかった気になるのか、本当に動詞変化か何かがわかりやすいのか(それはなさそう)、理由はわからないですが。

しかし、スペイン語のマンガは手強いですね。語数がとにかく多くて、他の言語より長く感じるので。Sailor Moonなんか、ほとんどが1冊1万語を超えています。おかしいなあと思って数え直したのですが、やっぱり、語数が多いみたいです。

フランス語は勉強していたのですが、私の勉強法は音読と、ぶつぶつつぶやくのが必要な方法なので、喉をおかしくしてからあまり勉強できていません。実は書くのも苦手で、書き写すのもスペルがわからなくて一苦労しているので、そっちも勉強しないと、ですね。英語は学校のドリルで、なんだかんだで時間かけてやっただけのことはあるんだなあと、実感しています。まあ、多読とか色々知ってからは、もっと上手いやり方があると思ってはいますけど。

そんな感じでやっております。ではでは〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2695. フランス語460万語&スペイン語35万語通過おめでとうございます!!

お名前: オレンジ
投稿日: 2014/5/13(15:19)

------------------------------

〉皆さま、こんにちは、ごほごほ、柊です。北海道は陽気がおかしく、おかげで家族全員風邪をひき、セキが一番ひどかった私は脇腹を痛めてブルーです。ゲンゲンとセキをしては、「いてて」と言っています。セキもだけれども多分、寝そべって6時間ぐらいぶっ通しで日本語の本を読んでいたのがまずかった(日本語以外の本は続けて6時間も読めない)。

風邪ですか。お大事に。

〉って、それはどうでもいいんでした。ただ、動けないので読書時間は増えたかもしれません。フランス語とスペイン語ばかり読んで、英語は今月まだ3000語ぐらいのマンガしか読んでいません。記録的だ。

〉フランス語はL'Epouse du dieu de l'eau全12巻(もうすぐ16巻になる)を2回読んで、Nausicaaを久々に読んだら10万語になりました。ナウシカは相変わらず、半分以上わからないですが、何となくで読んでいます。

〉スペイン語の方は、Sailor Moonを読んで、Cardcaptor Sakuraを読んで、Nausicaaを少し読んだら、これまた10万語になりました。ナウシカはほとんどわからないですが、人名・地名の表記を「そう来たか」と感心していると、結構楽しかったです。フランス語みたいなローマ字表記じゃなくて、結構上手くやっています。

〉それと、スペイン語はアルベルト城間を聞き始めたらとっても良くて、ところどころ聞き取れる単語もあったりして、とても楽しくなってきました。

〉今のところ、フランス語とスペイン語は喧嘩をしていません。ただ、Jardinとか、いくつか読み方が考えないとわからなくなる単語があります。savoirの活用なんか、スペイン語のsabeisが入っておかしな事になっています。

〉全体に、スペイン語の方が「わかった」感が強いです。よくわからないのが前提だからか、初めて読むくせにフランス語に似ていてすぐにわかるからなのか、読み方がすぐにわかるからわかった気になるのか、本当に動詞変化か何かがわかりやすいのか(それはなさそう)、理由はわからないですが。

〉しかし、スペイン語のマンガは手強いですね。語数がとにかく多くて、他の言語より長く感じるので。Sailor Moonなんか、ほとんどが1冊1万語を超えています。おかしいなあと思って数え直したのですが、やっぱり、語数が多いみたいです。

セーラームーンは日本語で読んだことないですが、スペイン語だとそんなに長いんですね。漫画でも大変そうです。

〉フランス語は勉強していたのですが、私の勉強法は音読と、ぶつぶつつぶやくのが必要な方法なので、喉をおかしくしてからあまり勉強できていません。実は書くのも苦手で、書き写すのもスペルがわからなくて一苦労しているので、そっちも勉強しないと、ですね。英語は学校のドリルで、なんだかんだで時間かけてやっただけのことはあるんだなあと、実感しています。まあ、多読とか色々知ってからは、もっと上手いやり方があると思ってはいますけど。

〉そんな感じでやっております。ではでは〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2698. Re: オレンジさん、ありがとうございます!!

お名前: 柊
投稿日: 2014/5/15(08:42)

------------------------------

オレンジさん、返信ありがとうございます。柊です。

風邪は治りました。咳が少し出るだけです。

マンガ、特に少女マンガは意外に語数があるんですよね。セーラームーンは特に語数がかさむ方です。あと、スペイン語は冠詞があるせいなのか何なのか、語数が多くなります。このセーラームーンは翻訳も丁寧なので、余計にかさむみたいです。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2697. フランス語460万語&スペイン語35万語通過、おめでとうございます

お名前: 杏樹
投稿日: 2014/5/14(00:59)

------------------------------

柊さん、こんにちは。

〉皆さま、こんにちは、ごほごほ、柊です。北海道は陽気がおかしく、おかげで家族全員風邪をひき、セキが一番ひどかった私は脇腹を痛めてブルーです。ゲンゲンとセキをしては、「いてて」と言っています。セキもだけれども多分、寝そべって6時間ぐらいぶっ通しで日本語の本を読んでいたのがまずかった(日本語以外の本は続けて6時間も読めない)。

家族全員ってたいへんですね。北海道の気候はよくわかりませんが…。
寝そべって6時間…目が悪くなりませんか。

〉フランス語はL'Epouse du dieu de l'eau全12巻(もうすぐ16巻になる)を2回読んで、Nausicaaを久々に読んだら10万語になりました。ナウシカは相変わらず、半分以上わからないですが、何となくで読んでいます。

12巻もあったら語数が増えますね。半分以上わからないで読むのは、英語以外では普通ですね。

〉スペイン語の方は、Sailor Moonを読んで、Cardcaptor Sakuraを読んで、Nausicaaを少し読んだら、これまた10万語になりました。ナウシカはほとんどわからないですが、人名・地名の表記を「そう来たか」と感心していると、結構楽しかったです。フランス語みたいなローマ字表記じゃなくて、結構上手くやっています。

スペイン語もマンガで語数を稼いでいるんですね。私はどうも日本のマンガを外国語で読むのは苦手です。スペイン語こそローマ字表記でけっこういけそうなんですけど。

〉それと、スペイン語はアルベルト城間を聞き始めたらとっても良くて、ところどころ聞き取れる単語もあったりして、とても楽しくなってきました。

アルベルト城間は私も聞いてみたいです。カラオケは無理かなあ。
カラオケならトリオ・ロス・パンチョスが簡単です。

〉今のところ、フランス語とスペイン語は喧嘩をしていません。ただ、Jardinとか、いくつか読み方が考えないとわからなくなる単語があります。savoirの活用なんか、スペイン語のsabeisが入っておかしな事になっています。

とりあえず両方読んでも何とかなるようになってきたんですね。

〉全体に、スペイン語の方が「わかった」感が強いです。よくわからないのが前提だからか、初めて読むくせにフランス語に似ていてすぐにわかるからなのか、読み方がすぐにわかるからわかった気になるのか、本当に動詞変化か何かがわかりやすいのか(それはなさそう)、理由はわからないですが。

スペイン語の方がフランス語よりわかりやすいかも。何より読み方がずっと簡単。動詞の活用もわかりやすいんじゃないかと思います。男性名詞と女性名詞はほとんど語尾でわかりますし。フランス語が少しでもわかっているから、理解が早いということもあるでしょう。

〉しかし、スペイン語のマンガは手強いですね。語数がとにかく多くて、他の言語より長く感じるので。Sailor Moonなんか、ほとんどが1冊1万語を超えています。おかしいなあと思って数え直したのですが、やっぱり、語数が多いみたいです。

それは不思議ですね。どこで語数が増えるんでしょう。

〉フランス語は勉強していたのですが、私の勉強法は音読と、ぶつぶつつぶやくのが必要な方法なので、喉をおかしくしてからあまり勉強できていません。実は書くのも苦手で、書き写すのもスペルがわからなくて一苦労しているので、そっちも勉強しないと、ですね。英語は学校のドリルで、なんだかんだで時間かけてやっただけのことはあるんだなあと、実感しています。まあ、多読とか色々知ってからは、もっと上手いやり方があると思ってはいますけど。

自分が楽しくできるのが一番ですよ。ドリルは興味がわかないとできません。

〉そんな感じでやっております。ではでは〜。

それでは〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2699. Re: 杏樹さん、ありがとうございます

お名前: 柊
投稿日: 2014/5/15(09:00)

------------------------------

"杏樹"さんは[url:kb:2697]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。

杏樹さん、おはようございます。

〉〉皆さま、こんにちは、ごほごほ、柊です。北海道は陽気がおかしく、おかげで家族全員風邪をひき、セキが一番ひどかった私は脇腹を痛めてブルーです。ゲンゲンとセキをしては、「いてて」と言っています。セキもだけれども多分、寝そべって6時間ぐらいぶっ通しで日本語の本を読んでいたのがまずかった(日本語以外の本は続けて6時間も読めない)。

〉家族全員ってたいへんですね。北海道の気候はよくわかりませんが…。

今年は急に暑くなって、その後平年並みに戻ったので、調子を崩したみたいです。

〉寝そべって6時間…目が悪くなりませんか。

目はもともとかなり悪いです。10代の頃にイメチェンしようかと思って、かかりつけの眼科で「コンタクトはどうでしょうか?」と聞いたら、「コンタクトにしなくても大丈夫だよ。まだ眼鏡で矯正できるぐらいだから」と言われましたです。さらには「ただの近眼だから失明はしないから」とも言われたことがあるぐらいです。放っといても悪くなるので、日常生活で気をつけておくという気がなくなっています。

〉〉フランス語はL'Epouse du dieu de l'eau全12巻(もうすぐ16巻になる)を2回読んで、Nausicaaを久々に読んだら10万語になりました。ナウシカは相変わらず、半分以上わからないですが、何となくで読んでいます。

〉12巻もあったら語数が増えますね。半分以上わからないで読むのは、英語以外では普通ですね。

1巻5千語ぐらいです。半分以上わからないで読むのは普通ですか。ほっとしました。

〉〉スペイン語の方は、Sailor Moonを読んで、Cardcaptor Sakuraを読んで、Nausicaaを少し読んだら、これまた10万語になりました。ナウシカはほとんどわからないですが、人名・地名の表記を「そう来たか」と感心していると、結構楽しかったです。フランス語みたいなローマ字表記じゃなくて、結構上手くやっています。

〉スペイン語もマンガで語数を稼いでいるんですね。私はどうも日本のマンガを外国語で読むのは苦手です。スペイン語こそローマ字表記でけっこういけそうなんですけど。

う〜ん、フランス語でKurotowaとかいう表記の名前があると、どうも違和感があるんですよね。母音が多すぎる気がして。その点、スペイン語はいらなそうなところは母音を抜いていましたから。まあ、スペイン語でKurotowaだと全く違和感ないですけど。

〉〉それと、スペイン語はアルベルト城間を聞き始めたらとっても良くて、ところどころ聞き取れる単語もあったりして、とても楽しくなってきました。

〉アルベルト城間は私も聞いてみたいです。カラオケは無理かなあ。
〉カラオケならトリオ・ロス・パンチョスが簡単です。

アルベルトは良い声ですよね。カラオケもできたらいいなあと思っています。アルベルトみたいに歌うのは絶対無理ですけど。

トリオ・ロス・パンチョス。めもめも。

〉〉今のところ、フランス語とスペイン語は喧嘩をしていません。ただ、Jardinとか、いくつか読み方が考えないとわからなくなる単語があります。savoirの活用なんか、スペイン語のsabeisが入っておかしな事になっています。

〉とりあえず両方読んでも何とかなるようになってきたんですね。

なんとかなっています。書こうとするとどうなっているのかわかりませんが、まあ、フランス語は元から「現在形を過去形に直しなさい」とかできなかったですし。

〉〉全体に、スペイン語の方が「わかった」感が強いです。よくわからないのが前提だからか、初めて読むくせにフランス語に似ていてすぐにわかるからなのか、読み方がすぐにわかるからわかった気になるのか、本当に動詞変化か何かがわかりやすいのか(それはなさそう)、理由はわからないですが。

〉スペイン語の方がフランス語よりわかりやすいかも。何より読み方がずっと簡単。動詞の活用もわかりやすいんじゃないかと思います。男性名詞と女性名詞はほとんど語尾でわかりますし。フランス語が少しでもわかっているから、理解が早いということもあるでしょう。

フランス語の動詞の活用は、数が半端じゃないですよね。なんとかavoirとetreは覚えようと思ったんですが、なかなか覚えられません。名詞の性がわかるのは、本当にありがたいです。

〉〉しかし、スペイン語のマンガは手強いですね。語数がとにかく多くて、他の言語より長く感じるので。Sailor Moonなんか、ほとんどが1冊1万語を超えています。おかしいなあと思って数え直したのですが、やっぱり、語数が多いみたいです。

〉それは不思議ですね。どこで語数が増えるんでしょう。

丁寧な翻訳な気がしています。なので、増えるのではないかと。

〉〉フランス語は勉強していたのですが、私の勉強法は音読と、ぶつぶつつぶやくのが必要な方法なので、喉をおかしくしてからあまり勉強できていません。実は書くのも苦手で、書き写すのもスペルがわからなくて一苦労しているので、そっちも勉強しないと、ですね。英語は学校のドリルで、なんだかんだで時間かけてやっただけのことはあるんだなあと、実感しています。まあ、多読とか色々知ってからは、もっと上手いやり方があると思ってはいますけど。

〉自分が楽しくできるのが一番ですよ。ドリルは興味がわかないとできません。

そうですね。英語のドリルをやっては自分で添削して、点数が滅茶苦茶悪かった日々。未だにトラウマです。

〉〉そんな感じでやっております。ではでは〜。

〉それでは〜。

はい、では〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2703. フランス語460万語&スペイン語35万語、おめでとうございます!

お名前: ミッシェル
投稿日: 2014/5/16(08:54)

------------------------------

柊さん、こんにちは。ミッシェルです。

〉皆さま、こんにちは、ごほごほ、柊です。北海道は陽気がおかしく、おかげで家族全員風邪をひき、セキが一番ひどかった私は脇腹を痛めてブルーです。ゲンゲンとセキをしては、「いてて」と言っています。セキもだけれども多分、寝そべって6時間ぐらいぶっ通しで日本語の本を読んでいたのがまずかった(日本語以外の本は続けて6時間も読めない)。

名古屋も体調を崩す人が多いですよ。昼暑くて、夜寒いので。
お大事にしてくださいね。

ぜんっぜん関係ないですが、柊さんの書き込みをみて、淹れたてのコーヒーをPCの前において、よし、返信しよう!と思ったら、一口も飲んでいないのにコップを倒して全身コーヒー色に染まりました。
5月病継続中です。

〉って、それはどうでもいいんでした。ただ、動けないので読書時間は増えたかもしれません。フランス語とスペイン語ばかり読んで、英語は今月まだ3000語ぐらいのマンガしか読んでいません。記録的だ。

冬眠状態に戻られたようですね。
凄いです。

〉フランス語はL'Epouse du dieu de l'eau全12巻(もうすぐ16巻になる)を2回読んで、Nausicaaを久々に読んだら10万語になりました。ナウシカは相変わらず、半分以上わからないですが、何となくで読んでいます。

〉スペイン語の方は、Sailor Moonを読んで、Cardcaptor Sakuraを読んで、Nausicaaを少し読んだら、これまた10万語になりました。ナウシカはほとんどわからないですが、人名・地名の表記を「そう来たか」と感心していると、結構楽しかったです。フランス語みたいなローマ字表記じゃなくて、結構上手くやっています。

多言語をやっていると、同じ作品を違う言語・翻訳で読んで、違いを楽しめますよね。
直訳より、上手に意訳や言葉遊び(その言語ならではの)をしていると、「おぉ!」って。

〉それと、スペイン語はアルベルト城間を聞き始めたらとっても良くて、ところどころ聞き取れる単語もあったりして、とても楽しくなってきました。

「アルベルト城間」さんっていうアーティストさんなんですね。
一瞬、どこで切って読めばよいか、わかりませんでした…(笑)。
音楽は、発音や音の慣れに、とてもいいですね。

〉全体に、スペイン語の方が「わかった」感が強いです。よくわからないのが前提だからか、初めて読むくせにフランス語に似ていてすぐにわかるからなのか、読み方がすぐにわかるからわかった気になるのか、本当に動詞変化か何かがわかりやすいのか(それはなさそう)、理由はわからないですが。

先に初めてたくさん読んでいるからといって、自分の「嗜好」に合っているとは限りませんからね。
沢山の言語をやると、自分にあった言語とそうでもない言語が分かってくるのかもしれません…。深い。

〉しかし、スペイン語のマンガは手強いですね。語数がとにかく多くて、他の言語より長く感じるので。Sailor Moonなんか、ほとんどが1冊1万語を超えています。おかしいなあと思って数え直したのですが、やっぱり、語数が多いみたいです。

1対1に上手く対応する単語がないと、どうしても長くなりますよね。
それか、量を同じにして、情報を減らすか。
漫画は吹き出しの面積に限りがあるので、あまり詰め込むべきではないと思いますが・・・。

〉フランス語は勉強していたのですが、私の勉強法は音読と、ぶつぶつつぶやくのが必要な方法なので、喉をおかしくしてからあまり勉強できていません。実は書くのも苦手で、書き写すのもスペルがわからなくて一苦労しているので、そっちも勉強しないと、ですね。英語は学校のドリルで、なんだかんだで時間かけてやっただけのことはあるんだなあと、実感しています。まあ、多読とか色々知ってからは、もっと上手いやり方があると思ってはいますけど。

同感です。
そういえば、英語喉の本を買おうを思いながら、結局日本のamazonでほとんど買い物をしないので、放置になっています。そのうち試したいです。

〉そんな感じでやっております。ではでは〜。

どうぞお大事に!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2707. Re: ミッシェルさん、ありがとうございます!

お名前: 柊
投稿日: 2014/5/18(20:50)

------------------------------

"ミッシェル"さんは[url:kb:2703]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。ミッシェルです。

ミッシェルさん、こんにちは。柊です。

〉名古屋も体調を崩す人が多いですよ。昼暑くて、夜寒いので。
〉お大事にしてくださいね。

大体治ったんですよ。ただ、一度セキがついたので、セキだけは続いてしまって。

〉ぜんっぜん関係ないですが、柊さんの書き込みをみて、淹れたてのコーヒーをPCの前において、よし、返信しよう!と思ったら、一口も飲んでいないのにコップを倒して全身コーヒー色に染まりました。

お大事に。パソコンは大丈夫でしたか?

〉5月病継続中です。

大変ですね。

〉〉って、それはどうでもいいんでした。ただ、動けないので読書時間は増えたかもしれません。フランス語とスペイン語ばかり読んで、英語は今月まだ3000語ぐらいのマンガしか読んでいません。記録的だ。

〉冬眠状態に戻られたようですね。
〉凄いです。

春眠かもしれませんが、とにかく、本を食べまくっています。

〉多言語をやっていると、同じ作品を違う言語・翻訳で読んで、違いを楽しめますよね。
〉直訳より、上手に意訳や言葉遊び(その言語ならではの)をしていると、「おぉ!」って。

直訳して、注をつけてあるのを見ても「おお」ってなりますよね。

〉〉それと、スペイン語はアルベルト城間を聞き始めたらとっても良くて、ところどころ聞き取れる単語もあったりして、とても楽しくなってきました。

〉「アルベルト城間」さんっていうアーティストさんなんですね。
〉一瞬、どこで切って読めばよいか、わかりませんでした…(笑)。
〉音楽は、発音や音の慣れに、とてもいいですね。

曲自体も声もとっても良いんですよ。

〉〉全体に、スペイン語の方が「わかった」感が強いです。よくわからないのが前提だからか、初めて読むくせにフランス語に似ていてすぐにわかるからなのか、読み方がすぐにわかるからわかった気になるのか、本当に動詞変化か何かがわかりやすいのか(それはなさそう)、理由はわからないですが。

〉先に初めてたくさん読んでいるからといって、自分の「嗜好」に合っているとは限りませんからね。
〉沢山の言語をやると、自分にあった言語とそうでもない言語が分かってくるのかもしれません…。深い。

フランス語も好きなんですが、なかなか動詞が手強くて。と、いうことは、やっぱり他の言語にもがんがん手を出した方が色々わかって楽しいってことですねっ! (ちがーう!)

〉〉しかし、スペイン語のマンガは手強いですね。語数がとにかく多くて、他の言語より長く感じるので。Sailor Moonなんか、ほとんどが1冊1万語を超えています。おかしいなあと思って数え直したのですが、やっぱり、語数が多いみたいです。

〉1対1に上手く対応する単語がないと、どうしても長くなりますよね。
〉それか、量を同じにして、情報を減らすか。
〉漫画は吹き出しの面積に限りがあるので、あまり詰め込むべきではないと思いますが・・・。

ナウシカは日本語でも小さな文字が沢山詰め込んであります。英語でもフランス語でもスペイン語でも。セーラームーンも決して文字が少なくはない。

〉〉フランス語は勉強していたのですが、私の勉強法は音読と、ぶつぶつつぶやくのが必要な方法なので、喉をおかしくしてからあまり勉強できていません。実は書くのも苦手で、書き写すのもスペルがわからなくて一苦労しているので、そっちも勉強しないと、ですね。英語は学校のドリルで、なんだかんだで時間かけてやっただけのことはあるんだなあと、実感しています。まあ、多読とか色々知ってからは、もっと上手いやり方があると思ってはいますけど。

〉同感です。
〉そういえば、英語喉の本を買おうを思いながら、結局日本のamazonでほとんど買い物をしないので、放置になっています。そのうち試したいです。

著者のブログも面白いですよ。動画でがんがん英語しゃべっているので、それを見て決めるのも良いかもしれません。

〉〉そんな感じでやっております。ではでは〜。

〉どうぞお大事に!

ミッシェルさんも、お大事に!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2705. Re: フランス語460万語&スペイン語35万語通過

お名前: こるも http://colcobiyori.blog22.fc2.com/
投稿日: 2014/5/16(11:21)

------------------------------

柊さん、こんにちは。

〉皆さま、こんにちは、ごほごほ、柊です。北海道は陽気がおかしく、おかげで家族全員風邪をひき、セキが一番ひどかった私は脇腹を痛めてブルーです。ゲンゲンとセキをしては、「いてて」と言っています。セキもだけれども多分、寝そべって6時間ぐらいぶっ通しで日本語の本を読んでいたのがまずかった(日本語以外の本は続けて6時間も読めない)。

それは大変でしたね。もう治りましたか?

〉フランス語はL'Epouse du dieu de l'eau全12巻(もうすぐ16巻になる)を2回読んで、Nausicaaを久々に読んだら10万語になりました。ナウシカは相変わらず、半分以上わからないですが、何となくで読んでいます。

フランス語460万語&スペイン語35万語通過おめでとうございます。
数がすごすぎて、だんだん概念が麻痺してきました。

〉スペイン語の方は、Sailor Moonを読んで、Cardcaptor Sakuraを読んで、Nausicaaを少し読んだら、これまた10万語になりました。ナウシカはほとんどわからないですが、人名・地名の表記を「そう来たか」と感心していると、結構楽しかったです。フランス語みたいなローマ字表記じゃなくて、結構上手くやっています。

柊さんは、マンガがお好きですよね。
私は日本のマンガを外国語で読むのがあまり得意でないんだ、ということがわかってきたところです。
未読のドイツ語版マンガもたくさんあるんですが…

〉それと、スペイン語はアルベルト城間を聞き始めたらとっても良くて、ところどころ聞き取れる単語もあったりして、とても楽しくなってきました。

楽しくなると、進みますよね。

〉今のところ、フランス語とスペイン語は喧嘩をしていません。ただ、Jardinとか、いくつか読み方が考えないとわからなくなる単語があります。savoirの活用なんか、スペイン語のsabeisが入っておかしな事になっています。

そういえば"j"の読み方が仏語と西語で違いますね。

ドイツ語版のMTHを聞いていたら「ニニヤ、ニニヤ」と言っていたのですが、
本を見たら「Ninja」でした。なんか弱そう…と思いました。

〉全体に、スペイン語の方が「わかった」感が強いです。よくわからないのが前提だからか、初めて読むくせにフランス語に似ていてすぐにわかるからなのか、読み方がすぐにわかるからわかった気になるのか、本当に動詞変化か何かがわかりやすいのか(それはなさそう)、理由はわからないですが。

「わかった」感があるといいですね。
フランス語はまったく「わかった」感がないです…

〉しかし、スペイン語のマンガは手強いですね。語数がとにかく多くて、他の言語より長く感じるので。Sailor Moonなんか、ほとんどが1冊1万語を超えています。おかしいなあと思って数え直したのですが、やっぱり、語数が多いみたいです。

へぇ〜。
スペイン語なんて、すごく短くなりそうな感じですけど。(偏見ですが)

〉フランス語は勉強していたのですが、私の勉強法は音読と、ぶつぶつつぶやくのが必要な方法なので、喉をおかしくしてからあまり勉強できていません。実は書くのも苦手で、書き写すのもスペルがわからなくて一苦労しているので、そっちも勉強しないと、ですね。英語は学校のドリルで、なんだかんだで時間かけてやっただけのことはあるんだなあと、実感しています。まあ、多読とか色々知ってからは、もっと上手いやり方があると思ってはいますけど。

英語って、ちゃんとやってきたんだなぁ、って思いますよね。

〉そんな感じでやっております。ではでは〜。

相変わらずの柊さんで、うれしかったです。
ではでは。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2708. Re: こるもさん、ありがとうございます

お名前: 柊
投稿日: 2014/5/18(20:58)

------------------------------

"こるも"さんは[url:kb:2705]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。

こるもさん、こんにちは。

〉〉皆さま、こんにちは、ごほごほ、柊です。北海道は陽気がおかしく、おかげで家族全員風邪をひき、セキが一番ひどかった私は脇腹を痛めてブルーです。ゲンゲンとセキをしては、「いてて」と言っています。セキもだけれども多分、寝そべって6時間ぐらいぶっ通しで日本語の本を読んでいたのがまずかった(日本語以外の本は続けて6時間も読めない)。

〉それは大変でしたね。もう治りましたか?

治りました。脇腹が痛いのもほぼ治ったんですけど、セキだけが少し残っています。

〉〉フランス語はL'Epouse du dieu de l'eau全12巻(もうすぐ16巻になる)を2回読んで、Nausicaaを久々に読んだら10万語になりました。ナウシカは相変わらず、半分以上わからないですが、何となくで読んでいます。

〉フランス語460万語&スペイン語35万語通過おめでとうございます。
〉数がすごすぎて、だんだん概念が麻痺してきました。

こるもさんの検定試験もすごすぎて、こちらも感覚が麻痺してきました。

〉〉スペイン語の方は、Sailor Moonを読んで、Cardcaptor Sakuraを読んで、Nausicaaを少し読んだら、これまた10万語になりました。ナウシカはほとんどわからないですが、人名・地名の表記を「そう来たか」と感心していると、結構楽しかったです。フランス語みたいなローマ字表記じゃなくて、結構上手くやっています。

〉柊さんは、マンガがお好きですよね。
〉私は日本のマンガを外国語で読むのがあまり得意でないんだ、ということがわかってきたところです。
〉未読のドイツ語版マンガもたくさんあるんですが…

得意・不得意は仕方がないですよね。私も幼児向けの本とGRが苦手です。

〉〉それと、スペイン語はアルベルト城間を聞き始めたらとっても良くて、ところどころ聞き取れる単語もあったりして、とても楽しくなってきました。

〉楽しくなると、進みますよね。

ずーっと聞いていますから。

〉〉今のところ、フランス語とスペイン語は喧嘩をしていません。ただ、Jardinとか、いくつか読み方が考えないとわからなくなる単語があります。savoirの活用なんか、スペイン語のsabeisが入っておかしな事になっています。

〉そういえば"j"の読み方が仏語と西語で違いますね。

〉ドイツ語版のMTHを聞いていたら「ニニヤ、ニニヤ」と言っていたのですが、
〉本を見たら「Ninja」でした。なんか弱そう…と思いました。

確かに、弱そうですね。スペイン語の「女の子」みたいで。

〉〉全体に、スペイン語の方が「わかった」感が強いです。よくわからないのが前提だからか、初めて読むくせにフランス語に似ていてすぐにわかるからなのか、読み方がすぐにわかるからわかった気になるのか、本当に動詞変化か何かがわかりやすいのか(それはなさそう)、理由はわからないですが。

〉「わかった」感があるといいですね。
〉フランス語はまったく「わかった」感がないです…

私もフランス語の方が「わかった」感がないですが、一応意味はある程度取れるようになってきました。でも、スペイン語の方がやる気が出てくる。

〉〉しかし、スペイン語のマンガは手強いですね。語数がとにかく多くて、他の言語より長く感じるので。Sailor Moonなんか、ほとんどが1冊1万語を超えています。おかしいなあと思って数え直したのですが、やっぱり、語数が多いみたいです。

〉へぇ〜。
〉スペイン語なんて、すごく短くなりそうな感じですけど。(偏見ですが)

主語はなくなったりするんですが、冠詞があるのと、あとは何があるのかわかりませんが、結構長くなる傾向にある気がします。

〉〉フランス語は勉強していたのですが、私の勉強法は音読と、ぶつぶつつぶやくのが必要な方法なので、喉をおかしくしてからあまり勉強できていません。実は書くのも苦手で、書き写すのもスペルがわからなくて一苦労しているので、そっちも勉強しないと、ですね。英語は学校のドリルで、なんだかんだで時間かけてやっただけのことはあるんだなあと、実感しています。まあ、多読とか色々知ってからは、もっと上手いやり方があると思ってはいますけど。

〉英語って、ちゃんとやってきたんだなぁ、って思いますよね。

機械的な操作はやって来ましたね。わかっているかどうかはともかく。

〉〉そんな感じでやっております。ではでは〜。

〉相変わらずの柊さんで、うれしかったです。
〉ではでは。

そう言っていただけると私も嬉しいです。
ではでは。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.