[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/29(00:39)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ミッシェル
投稿日: 2013/11/27(20:00)
------------------------------
こるもさん、こんばんは。ミッシェルです。
〉ドイツ語3周年になりました。
ドイツ語3周年、おめでとうございます!!3歳、どころではないですねー。
〉過ぎてみると、早いですね。
本当に。ミッシェルももうすぐ3年のはずですが、この差はナニ!?
〉最近ようやく、ドイツ語がわかってきたような気がします。
〉今さら…ですが、多読から入った人にはきっとわかってもらえる!(よね?)
わかります、わかります。
いつも思うのですが、他人から知り合いになって、友達になる感覚ですよね。
あー、お友達になれた〜!っていう。
〉独検対策で文法をちょっと勉強して、ドイツ語のしくみがわかるようになってきました。
〉「ドイツ語の方が、英語より楽です」という人がいる理由も、ちょっとわかりました。
〉ドイツ語って、ロジカルな言葉ですねぇ。。
ドイツ語が英語よりラクな気はしませんが(私には)、ドイツ人が英語圏の人よりロジカルでない訳はないので、きっとそうなんでしょう。
そういえば、英語で書かれたフランス語の教本で、「(英語は)スペル(表記)と発音が一致しないなんて、なんて論理的じゃないのっ!フランス語はいつも一対一よ」みたいなことをフランス人女性が言ってました。
〉文法のおかげで、今まで難しかった文が急に読めるようになって、びっくり。
〉まぁ、まだまだ入り口なので、これからももっとびっくりすることがあるんだと思います。
いいですね。
試験のために多読をするよりも、多読のために試験をする方が、ずっと豊かな気がします(?)。
受験戦争の終わった、オトナの特権かもしれないですね。
〉読んだ本。
〉●Bradley - Letzte Reihe, Letzter Platz
〉 ルイス・サッカー "There's a boy in the girls' bathroom"のドイツ語版。
〉 英語版と平行読みしました。素直なドイツ語で、とても読みやすかった。
えぇぇ〜!?「とても」読みやすいですって?
There's a boy in the girls' bathroomは、確かYL4か4.5くらいじゃないですかね。
確かにLouis Sacharさんの文章はとても論理的でスマートですが、それにしてもドイツ語であれが読みやすいとは・・・!
驚愕です。
〉●「おおどろぼうホッツェンプロッツ」3部作。
〉 日本語版と平行読みしました。難しかった…
〉 でもとりあえず読めたので、満足です。
〉 一応目標本でした。
〉 日本語版が、原文にとても忠実なので、平行読みがしやすかった。
これ、一昨年(あれ、もう一年前だっけ?)、「TVでドイツ語」の女性ドイツ語講師がお気に入りの本として挙げていらっしゃいました。
私は、日本語でも読んだことがないのですが、有名な本なのですね(失礼・・・)。
〉ちょっと長めの児童書がようやく読めるようになったのかな、と思います。
〉4年目には何が待っているのか、楽しみです。
素敵ですね。
ぜひ、4年目もViel Spassで!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: こるも http://colcobiyori.blog22.fc2.com/
投稿日: 2013/11/27(20:51)
------------------------------
ミッシェルさん、こんにちは。
〉ドイツ語3周年、おめでとうございます!!3歳、どころではないですねー。
ありがとうございます!
〉本当に。ミッシェルももうすぐ3年のはずですが、この差はナニ!?
ミッシェルさんは、英語がすごいじゃないですか−。
いつも「すごいなぁ」って見ているんですよ。
私は英語ができない分、ドイツ語に逃げているんだと思います。
〉〉最近ようやく、ドイツ語がわかってきたような気がします。
〉〉今さら…ですが、多読から入った人にはきっとわかってもらえる!(よね?)
〉わかります、わかります。
〉いつも思うのですが、他人から知り合いになって、友達になる感覚ですよね。
〉あー、お友達になれた〜!っていう。
うまい表現!
ドイツ語は特に、仲良くなるまでが大変ですよね。
〉ドイツ語が英語よりラクな気はしませんが(私には)、ドイツ人が英語圏の人よりロジカルでない訳はないので、きっとそうなんでしょう。
私もまだ、英語の方が楽です。
「ドイツ語って簡単!」と言ってみたい…
〉そういえば、英語で書かれたフランス語の教本で、「(英語は)スペル(表記)と発音が一致しないなんて、なんて論理的じゃないのっ!フランス語はいつも一対一よ」みたいなことをフランス人女性が言ってました。
ほんとにそうですよね。
ドイツ語もだいたいカタカナ読みでいいですし。
〉試験のために多読をするよりも、多読のために試験をする方が、ずっと豊かな気がします(?)。
豊かですし、楽しいですよね〜。
今回試験対策で勉強もしましたが、もうしばらく文法はいいや…
〉受験戦争の終わった、オトナの特権かもしれないですね。
好きなように勉強できるって、すてきです。ありがたいことです。
〉〉●Bradley - Letzte Reihe, Letzter Platz
〉えぇぇ〜!?「とても」読みやすいですって?
〉There's a boy in the girls' bathroomは、確かYL4か4.5くらいじゃないですかね。
〉確かにLouis Sacharさんの文章はとても論理的でスマートですが、それにしてもドイツ語であれが読みやすいとは・・・!
〉驚愕です。
すみません、でも、そう思ったんです。
「ホッツェンプロッツ」と同時に読んでいたからかな。
英語からの翻訳本って、読みやすいです。
〉〉●「おおどろぼうホッツェンプロッツ」3部作。
〉これ、一昨年(あれ、もう一年前だっけ?)、「TVでドイツ語」の女性ドイツ語講師がお気に入りの本として挙げていらっしゃいました。
〉私は、日本語でも読んだことがないのですが、有名な本なのですね(失礼・・・)。
日本語版は、うちの娘のお気に入りです。
すごくドイツっぽい本です。絵もかわいくないし。
〉素敵ですね。
〉ぜひ、4年目もViel Spassで!
ありがとうございます。
ミッシェルさんも、Viel Spass!