[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/26(13:00)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 柊
投稿日: 2013/6/12(14:03)
------------------------------
Yun Mi-Kyungの「Bride of the Water God」という韓国マンガにはまっています。amazon・イタリアで「La Sposa di Habeak」というシリーズを見つけてよく見てみると、すでに17巻まで出ていました。慌ててまだよく読めないハングルでトライすると、韓国では20巻まで出ている模様。
英語で13巻、フランス語「L'Epouse du dieu de l'eau」で10巻、まだまだ長いお付き合いになりそうです。
話の内容は、三角関係かと思いきや四角関係、しかもライバル同士が兄弟で、親の代でも三角関係。神様同士の関ヶ原に、記憶喪失。チャングムや冬のソナタにはまった人なら楽しめると思います。
------------------------------
柊さん、こんばんは。ミッシェルです。
〉Yun Mi-Kyungの「Bride of the Water God」という韓国マンガにはまっています。amazon・イタリアで「La Sposa di Habeak」というシリーズを見つけてよく見てみると、すでに17巻まで出ていました。慌ててまだよく読めないハングルでトライすると、韓国では20巻まで出ている模様。
〉英語で13巻、フランス語「L'Epouse du dieu de l'eau」で10巻、まだまだ長いお付き合いになりそうです。
うーん、多言語多読者ならではの醍醐味ですね。
今はイタリア語と韓国語で2本を並行して読まれているのかと想像しますが、もしかしすると、柊さんのことだから、すでに4本線(4か国語並行)か!?と思ってもいます。
〉話の内容は、三角関係かと思いきや四角関係、しかもライバル同士が兄弟で、親の代でも三角関係。神様同士の関ヶ原に、記憶喪失。チャングムや冬のソナタにはまった人なら楽しめると思います。
いや、私にはちょっと難しいですが(複雑な登場人物名を覚えられない!)、言語が違っても、楽しみ方は一緒というのが、これまたいいですよね。
人間の面白さに触れるところは、意外と言語を問わず共通なのかも。
ミッシェルは、フランス語もドイツ語も、漫画がまだ難しいので、楽しめるのがとーってもうらやましいです。
漫画(日本の)自体は大好きなんですけどねー。
------------------------------
柊さん、こんにちは。
〉Yun Mi-Kyungの「Bride of the Water God」という韓国マンガにはまっています。amazon・イタリアで「La Sposa di Habeak」というシリーズを見つけてよく見てみると、すでに17巻まで出ていました。慌ててまだよく読めないハングルでトライすると、韓国では20巻まで出ている模様。
〉英語で13巻、フランス語「L'Epouse du dieu de l'eau」で10巻、まだまだ長いお付き合いになりそうです。
…韓国のマンガで、イタリア語、英語、フランス語…全部持ってるんですか?
イタリア語が一番たくさん出てるのってフシギです。
〉話の内容は、三角関係かと思いきや四角関係、しかもライバル同士が兄弟で、親の代でも三角関係。神様同士の関ヶ原に、記憶喪失。チャングムや冬のソナタにはまった人なら楽しめると思います。
う〜む、なかなかドロドロの韓ドラ風ですね。
それで、一体何語で読んでるんでしょうか?
------------------------------
ミッシェルさん、杏樹さん、返信ありがとうございます。
えーと、まだ(?)イタリア語は持っていなくて、今はフランス語を読みながら、わからないときだけ英語を読んでいます。英語とフランス語と韓国語は持っています。韓国語はまだ字を覚えきっていないので、主人公2人の名前だけ読めます。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 柊
投稿日: 2013/6/18(12:20)
------------------------------
2年もBride of the Water Godを読んでいて、ずっと主人公の名前をHabEAkだと思っていました。正しくはHabAEkでした。書評は全部Habaekに直しましたが、ショックです。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: SSS 事務局 http://www.seg.co.jp/sss/
投稿日: 2013/6/18(12:27)
------------------------------
"柊"さんは[url:kb:2442]で書きました:
〉2年もBride of the Water Godを読んでいて、ずっと主人公の名前をHabEAkだと思っていました。正しくはHabAEkでした。書評は全部Habaekに直しましたが、ショックです。
人名、地名は英語圏でも難しいですからね、
非英語圏のものは、なおさらです。
このシリーズ、面白そうですね。
早速注文しました。
古川
------------------------------
古川さん、こんばんは。
それってそれって、Book clubにこのマンガが入るってことですか? 紹介者としてとっても嬉しいです!
前は韓国のことをよく知らなかったのですが、日本独自の文化だと思っていたことが結構共通だったりして、韓国が身近になりました。お互いにマンガを読み合えば、きっと外交も、民間交流も良くなると思うんですけどね。