[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(19:53)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 職人
投稿日: 2003/3/13(19:36)
------------------------------
Seussさん はじめまして。
こちらの広場に書き込みをするのは初めての職人と申します。
自分もいつかフランス語にも手を広げたいと密かに思って、この広場の皆さんの発言を読んでは刺激を受けています。
なぜ出てきたかと申しますと、
〉あと、実はこれが一番言いたかったことなのですが、Happy reading!って
〉中国語だと 開心閲読! じゃないでしょうか?
〉うちの近所のスーパーに 開心購買!(Happy shopping!)とあるので。
この”開心閲読!”ではないかという言葉。
これが正しかろうとそうでなくっても、なんかワクワクしてきちゃいまして。
とっても嬉しい情報でした。
これはちなみになんて読むのですか?
中国語もちょと興味を持っていたりもするから、フランス語で走り始めたらの3番走者にと、心も奥底で思っていたりするのです。
(あー、言っちゃった。)
上海部員として是非、是非色んなことを紹介して下さると嬉しいです。
長ーい自己紹介も大歓迎ですよ。
それでは、お互いにHappy Reading !!!
------------------------------
職人さん、はじめまして。 さっそく反応していただいてうれしいです。 ところでよく考えたら、開心購物!でした。自分で自分の重箱の隅を突ついて みました。 開心閲読はkai xin yue duと読みますが、これ中国語独特の発音記号で 書いていますのでローマ字読みだと読めないかな? カタカナだと「かいしんゆえとぅ」あ、でも外国語にカタカナルビってご法度? 開心閲読か開心読書かな?と私は思ってるんですが。 職人さんの文章を読んでいて、私の三番走者はドイツ語だったことを思い出し ました。ミヒャエル・エンデを原書で読みたいのです。 更にくだらないことを聞きますが、この文字を大きくする方法を教えてください。 この大きさだと読みにくいですよね?