Re: ドイツ語本の背表紙

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/25(06:48)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

222. Re: ドイツ語本の背表紙

お名前: ZZ
投稿日: 2003/2/23(00:48)

------------------------------

>どうしてなんでしょう?

どうしてなんでしょうね?理由はよくわかんないです。でも、フランス語も
下から上ですよ。ほかのヨーロッパ系の言葉はどうでしょう?あと、《》(ギュメ)
はフランス語でもカギカッコとして使います。結構共通点は多いんですね。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

224. Re: ドイツ語本の背表紙

お名前: 久子
投稿日: 2003/2/23(11:38)

------------------------------

こんにちは 久子です

〉>どうしてなんでしょう?

〉どうしてなんでしょうね?理由はよくわかんないです。でも、フランス語も
〉下から上ですよ。ほかのヨーロッパ系の言葉はどうでしょう?あと、《》(ギュメ)
〉はフランス語でもカギカッコとして使います。結構共通点は多いんですね。

気になって スペイン語Frog and Toadを見てみると上から下でした。
アメリカで出版したものとメキシコで出版したもの両方そうです。
本当にどうしてなんでしょうね?

カギカッコは−を使っているものが多いのですが、まれに”を使っているものもありました。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.