Re: ドイツ語1年2ヶ月&スペイン語始めました。

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/7/1(17:16)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2160. Re: ドイツ語1年2ヶ月&スペイン語始めました。

お名前: こるも http://colcobiyori.blog22.fc2.com/
投稿日: 2012/1/27(14:20)

------------------------------

かつらぎさん、ありがとうございます。

〉こるもさん、gruss gott.

Hola. Que tal?

〉1年2ヵ月経過、70万語くらい達成、おめでとうございます。

Vielen dank.

〉私もスペイン語版MTH(La casa del arbolなので…略すとCDAかな 笑)を読めるようになったらな〜と、積ん読を眺めてます。

Magicがないんですね。。

〉〉今のお気に入りはder kleine Drache Kokosnussシリーズです。
〉El pequeno dragon Cocoというスペイン語訳があります。
〉(読めるレベルでないので買ってませんが…)

おおー。ほんとだ!
実は日本語版もあるんですよね。

〉スペイン語の世界へようこそ…って、読めるレベルになっていない私が言うのはおこがましいですが(苦笑)

いえいえ。何歩も先に行っているじゃないですか。
いろいろと参考にさせていただきます。

〉スペイン語の読みは規則的で、スペルから見当が付くので、英語より楽ですね。

というか、英語が不規則すぎるような。。
同じ発音なのにスペルが違うなんて、ありか?と思います。
ドイツ語もかなり規則的で、発音通りなので。

〉G、H、Jの音はちょっと戸惑いますが(Angel:アンヘル、Hiedra:イエドラ、Japon:ハポン)

あー。関係ないんですけど、ドイツ語にも「Angel」ってあるんですが、意味は「釣り竿」です。。
「天使」は「Engel」と書きます。

〉〉今持っているのは「Green Light Readers」のバイリンガルシリーズ。
〉へぇ、そんなシリーズがあるんですねφ(。。)メモメモ
〉簡単なシリーズがあったら、また教えてください。

はい。
このシリーズいいですよ。Level1なら、私でも読めます。

〉ドイツ語ベースで学べるまでドイツ語が定着したんですね。すごいな〜。

無謀なんですよね。。

〉スペイン語は主語が省略されるぐらい動詞の型が重要なので、文法もやったほうが読みやすくなると思います…と言いながら、私は全然やってませんが(汗)

実はずーっと昔に、勉強しようと試みたことがあります。
が、線過去と点過去で挫折しました。。
スペイン語って、活用がすごいんですよね。

〉お互いのんびりやっていきましょう。
〉i Feliz lectura !

情報を共有していきたいな、と思っています。Vamos!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2161. Re: ドイツ語1年2ヶ月&スペイン語始めました。

お名前: かつらぎ
投稿日: 2012/1/27(20:53)

------------------------------

こるもさん、こんにちは。
スペイン語版MTHについて、ちょっと捕捉です。

〉〉私もスペイン語版MTH(La casa del arbolなので…略すとCDAかな 笑)を読めるようになったらな〜と、積ん読を眺めてます。

〉Magicがないんですね。。

スペイン語版MTHはスペインの会社とアメリカの会社と、二社からそれぞれ出版されていて、スペイン企業のS.M. Editorialのほうは「La casa magica del arbol」と「magica」が入っています。
私が買ったのはアメリカのLectorumが出版したほうで、こちらは「magica」の無い「La casa del arbol」になっています。
Lectorum版はPrinted in the U.S.Aだからか、主役二人の名前はJackとAnnieのままです。
S.M. Editorial版はひょっとしたら(JuanやAnitaとかに)名前が変わっているかもしれません。

〉あー。関係ないんですけど、ドイツ語にも「Angel」ってあるんですが、意味は「釣り竿」です。。
〉「天使」は「Engel」と書きます。

ほほう、エンゲル係数のEngelさんは天使さんだったんですね。

〉〉スペイン語の読みは規則的で、スペルから見当が付くので、英語より楽ですね。

〉というか、英語が不規則すぎるような。。

そうですね。
昨年読んだ本にDelhiという地名が出てきて、スペルがインドのDelhiと同じだからデリーだと思っていたら、Google Mapの表記はデルハイでした(苦笑)
まあ、日本語も神戸と書いてコウベ、ゴウド、カンベ…と、いろいろ読みますけどね…

〉が、線過去と点過去で挫折しました。。
〉スペイン語って、活用がすごいんですよね。

線過去と点過去…初めて知りました(汗)
そんなことも知らずに読もうとしている…我ながら無謀だなと思ってます(^_^;

〉情報を共有していきたいな、と思っています。Vamos!

こちらこそ、よろしくお願いします。
(まだ手探り状態で、有用な情報を持ってませんが…)
Vamos a disfrutar!(Let's enjoy!)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2164. Re: ドイツ語1年2ヶ月&スペイン語始めました。

お名前: こるも http://colcobiyori.blog22.fc2.com/
投稿日: 2012/1/28(21:17)

------------------------------

かつらぎさん、こんにちは。

〉スペイン語版MTHはスペインの会社とアメリカの会社と、二社からそれぞれ出版されていて、スペイン企業のS.M. Editorialのほうは「La casa magica del arbol」と「magica」が入っています。
〉私が買ったのはアメリカのLectorumが出版したほうで、こちらは「magica」の無い「La casa del arbol」になっています。
〉Lectorum版はPrinted in the U.S.Aだからか、主役二人の名前はJackとAnnieのままです。
〉S.M. Editorial版はひょっとしたら(JuanやAnitaとかに)名前が変わっているかもしれません。

なるほど。
そういえばMBHはアンネとフィリップでした。
なんで名前を変えるんだろ。

〉〉「天使」は「Engel」と書きます。
〉ほほう、エンゲル係数のEngelさんは天使さんだったんですね。

あー。
そうすると「子どもにかかるお金」を「エンジェル係数」とか言ったりしますが、
「エンゲル係数」でいいんですね。(ややこしいな…)

〉昨年読んだ本にDelhiという地名が出てきて、スペルがインドのDelhiと同じだからデリーだと思っていたら、Google Mapの表記はデルハイでした(苦笑)
〉まあ、日本語も神戸と書いてコウベ、ゴウド、カンベ…と、いろいろ読みますけどね…

確かに。。

〉線過去と点過去…初めて知りました(汗)
〉そんなことも知らずに読もうとしている…我ながら無謀だなと思ってます(^_^;

私も言葉を知っているだけで、なんのことなのかさっぱり。。
過去形に種類があるんだな、というくらいで。

私もドイツ語ですが、文法をほとんど知りません。
でも「読む」だけだったら、結構読めるようにはなるんでは。
アウトプットは難しいかもしれませんが。

のんびり進んで参りましょう。
では〜。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.