ドイツ語とフランス語

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/7/19(04:01)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1919. ドイツ語とフランス語

お名前: ミッシェル
投稿日: 2011/5/16(08:47)

------------------------------

こるもさん、柊さん、他、諸先輩方、おじゃまします。
ここでは初めましてのミッシェルです。

英語の多読が満足いくレベルになったら多言語を始めようと思っていたのですが、それではいつになるかわからないので、始めることにしました。
昔はフランス語をやりたかったのですが、近年ちょうど興味がドイツにあることもあり、どちらの言語にしようかなーと2〜3日悩んでいました。
しかし、もしかして同時でもいいんじゃない?(無理ならやめるだけなので)と気づき、とりあえず同時スタートです。

英語多読も開始時は苦労しましたが、まがりなりともアルファベットや最低限の文法・ボキャブラリをやってきた経緯があるので、今振り返るとラクだったなぁ…と思います。
ドイツ・フランス語は、みなさんの書き込みにもあるように、確かにすべてが「記号」で、ジャケ買い?すらハードル高いです。
これら言語の書籍のある図書館や書店へもそうアクセスがよいわけではないので、しばらくは「NHKテキスト テレビで○○語」を使うことにしました…。多読じゃないかも(シュン)。
あと、早めにリスニング(テレビ講座でもいいのですが)を入れないとまずいな、と感じ始めています。まったく発音がわからず、黙読すらできません!カタカナ読みすらできないのです。

これから先輩方の過去の書き込みを見ながら、書籍を探してみます。
長ーい旅に出る気分ですが、楽しんでいきたいと思います。
ではでは。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1922. Re: ドイツ語とフランス語

お名前: こるも http://colcobiyori.blog22.fc2.com/
投稿日: 2011/5/16(16:18)

------------------------------

ミッシェルさん、こんにちは。

〉こるもさん、柊さん、他、諸先輩方、おじゃまします。

柊さんは先輩かもしれませんが、私は違います…
そんなたいそうなもんじゃないです…

〉英語の多読が満足いくレベルになったら多言語を始めようと思っていたのですが、それではいつになるかわからないので、始めることにしました。

私は、英語もなかなか「できる」という実感が得られません。
待っていたら、いつになるかわからないので、始めました。

〉昔はフランス語をやりたかったのですが、近年ちょうど興味がドイツにあることもあり、どちらの言語にしようかなーと2〜3日悩んでいました。
〉しかし、もしかして同時でもいいんじゃない?(無理ならやめるだけなので)と気づき、とりあえず同時スタートです。

おお。すごいですね。

〉英語多読も開始時は苦労しましたが、まがりなりともアルファベットや最低限の文法・ボキャブラリをやってきた経緯があるので、今振り返るとラクだったなぁ…と思います。
〉ドイツ・フランス語は、みなさんの書き込みにもあるように、確かにすべてが「記号」で、ジャケ買い?すらハードル高いです。

そうですねぇ。
でも、アルファベットなだけいいと思います。
タイ語やアラビア語やヒンディー語だと、大変。

〉これら言語の書籍のある図書館や書店へもそうアクセスがよいわけではないので、しばらくは「NHKテキスト テレビで○○語」を使うことにしました…。多読じゃないかも(シュン)。

いえいえ。とっかかりとしては、いいのではないでしょうか。
「チャロ」の各国語版とか、欲しいですよねぇ。
NHKさん、作ってくれないかな。

〉あと、早めにリスニング(テレビ講座でもいいのですが)を入れないとまずいな、と感じ始めて
います。まったく発音がわからず、黙読すらできません!カタカナ読みすらできないのです。

あー。わかります。
私もフランス語は、まったく読めません。
発音は、慣れるしかないですよね。

〉これから先輩方の過去の書き込みを見ながら、書籍を探してみます。
〉長ーい旅に出る気分ですが、楽しんでいきたいと思います。
〉ではでは。

うまく軌道に乗るといいですね。
それではでは。

*追記
文法とかを勉強するのでしたら、英語ベースの本を探してみるのもいいと思います。
たくさん出ていますし、何よりも安い!
CDつきでも1000円台からあります。

言葉が似ているせいだと思うのですが
日本語→ドイツ語より、英語→ドイツ語のほうがわかりやすいです。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1928. Re: ドイツ語とフランス語

お名前: ミッシェル
投稿日: 2011/5/17(08:23)

------------------------------

こるもさん、resありがとうございます。

〉でも、アルファベットなだけいいと思います。
〉タイ語やアラビア語やヒンディー語だと、大変。

そうそう。確かにその通りです。
日本語を学んでいる諸外国の方は、ほんっとうに大変だろうなぁと思います。
ミミズがのた打ち回るどころではない、複雑な形状ですもんね…。

〉「チャロ」の各国語版とか、欲しいですよねぇ。
〉NHKさん、作ってくれないかな。

あぁ、それは良い考えですね。今度NHKにリクエストしておきましょう。

〉〉あと、早めにリスニング(テレビ講座でもいいのですが)を入れないとまずいな、と感じ始めて
〉います。まったく発音がわからず、黙読すらできません!カタカナ読みすらできないのです。

〉あー。わかります。
〉私もフランス語は、まったく読めません。
〉発音は、慣れるしかないですよね。

まず、英語の先入観を払しょくしなくてはいけないな、と思っています。
なかなか多読の理想的初期設定である、真っ白な状態には持っていけないもんですね。

〉うまく軌道に乗るといいですね。
〉それではでは。

ありがとうございます。ほどほどテキトーに頑張ります。

〉*追記
〉文法とかを勉強するのでしたら、英語ベースの本を探してみるのもいいと思います。
〉たくさん出ていますし、何よりも安い!
〉CDつきでも1000円台からあります。

そうなんですか!ありがとうございます。探してみます。

〉言葉が似ているせいだと思うのですが
〉日本語→ドイツ語より、英語→ドイツ語のほうがわかりやすいです。

そうらしいですね。
もともとフランス語をやりたかったのからドイツ語にシフトし始めたのも、知人の英語の先生にこれを伺ったからです。
まだ違いも類似点もわかりませんが、それがわかるようになると一歩前進かな?


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1925. Re: ドイツ語とフランス語

お名前: 柊
投稿日: 2011/5/16(20:27)

------------------------------

"ミッシェル"さんは[url:kb:1919]で書きました:
〉こるもさん、柊さん、他、諸先輩方、おじゃまします。
〉ここでは初めましてのミッシェルです。

 うわー、名前を呼ばれてしまった。全然すごくないのに。あ、柊です。ミッシェルさん、こんにちは。

〉英語の多読が満足いくレベルになったら多言語を始めようと思っていたのですが、それではいつになるかわからないので、始めることにしました。

 私もそう思って始めました。完璧になる日は多分来ないし。

〉昔はフランス語をやりたかったのですが、近年ちょうど興味がドイツにあることもあり、どちらの言語にしようかなーと2〜3日悩んでいました。
〉しかし、もしかして同時でもいいんじゃない?(無理ならやめるだけなので)と気づき、とりあえず同時スタートです。

度胸ありますね。

〉英語多読も開始時は苦労しましたが、まがりなりともアルファベットや最低限の文法・ボキャブラリをやってきた経緯があるので、今振り返るとラクだったなぁ…と思います。
〉ドイツ・フランス語は、みなさんの書き込みにもあるように、確かにすべてが「記号」で、ジャケ買い?すらハードル高いです。
〉これら言語の書籍のある図書館や書店へもそうアクセスがよいわけではないので、しばらくは「NHKテキスト テレビで○○語」を使うことにしました…。多読じゃないかも(シュン)。

 私は白水社のニューエキスプレスを途中で挫折しました。でも、途中まででもやったから、少しは読めてるかなと。綴りと音ぐらいまではなんとか行ったので。

〉あと、早めにリスニング(テレビ講座でもいいのですが)を入れないとまずいな、と感じ始めています。まったく発音がわからず、黙読すらできません!カタカナ読みすらできないのです。

NHKのラジオテキストのCD付きという手もあります。使ってないけど、沢山持ってる〜。

〉これから先輩方の過去の書き込みを見ながら、書籍を探してみます。
〉長ーい旅に出る気分ですが、楽しんでいきたいと思います。
〉ではでは。

 仲間が増えて嬉しいです。では。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1929. Re: ドイツ語とフランス語

お名前: ミッシェル
投稿日: 2011/5/17(08:27)

------------------------------

柊さん、ありがとうございます。

〉 うわー、名前を呼ばれてしまった。全然すごくないのに。あ、柊です。ミッシェルさん、こんにちは。

いや、すごいですよ!

〉〉英語の多読が満足いくレベルになったら多言語を始めようと思っていたのですが、それではいつになるかわからないので、始めることにしました。

〉 私もそう思って始めました。完璧になる日は多分来ないし。

そう、来ませんね。自分がレベルアップすると、まだ上がある、まだ上がある…と思って欲がでる。
だから、あんなに雲の上だったYL6が読めるようになったから、とりあえずヨシとしました(笑)。もちろん英語多読も続けるのですが。

〉〉昔はフランス語をやりたかったのですが、近年ちょうど興味がドイツにあることもあり、どちらの言語にしようかなーと2〜3日悩んでいました。
〉〉しかし、もしかして同時でもいいんじゃない?(無理ならやめるだけなので)と気づき、とりあえず同時スタートです。

〉度胸ありますね。

そうですか?よく言われますが(笑)。

〉 私は白水社のニューエキスプレスを途中で挫折しました。でも、途中まででもやったから、少しは読めてるかなと。綴りと音ぐらいまではなんとか行ったので。

なるほど!調べてみます。ありがとうございます。

〉〉あと、早めにリスニング(テレビ講座でもいいのですが)を入れないとまずいな、と感じ始めています。まったく発音がわからず、黙読すらできません!カタカナ読みすらできないのです。

〉NHKのラジオテキストのCD付きという手もあります。使ってないけど、沢山持ってる〜。

あれ、使ってないんですかぁ〜!?

〉 仲間が増えて嬉しいです。では。

これから、どうぞ宜しくお願いします。ペコ。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1927. Re: ドイツ語とフランス語

お名前: 杏樹
投稿日: 2011/5/17(01:05)

------------------------------

ミッシェルさん、こんにちは。

〉英語の多読が満足いくレベルになったら多言語を始めようと思っていたのですが、それではいつになるかわからないので、始めることにしました。
〉昔はフランス語をやりたかったのですが、近年ちょうど興味がドイツにあることもあり、どちらの言語にしようかなーと2〜3日悩んでいました。
〉しかし、もしかして同時でもいいんじゃない?(無理ならやめるだけなので)と気づき、とりあえず同時スタートです。

無理ならやめるだけ…そうですね。単に「後回し」でもいいのではないかと。

〉英語多読も開始時は苦労しましたが、まがりなりともアルファベットや最低限の文法・ボキャブラリをやってきた経緯があるので、今振り返るとラクだったなぁ…と思います。

英語はラク!って思いますよね。

〉ドイツ・フランス語は、みなさんの書き込みにもあるように、確かにすべてが「記号」で、ジャケ買い?すらハードル高いです。
〉これら言語の書籍のある図書館や書店へもそうアクセスがよいわけではないので、しばらくは「NHKテキスト テレビで○○語」を使うことにしました…。多読じゃないかも(シュン)。
〉あと、早めにリスニング(テレビ講座でもいいのですが)を入れないとまずいな、と感じ始めています。まったく発音がわからず、黙読すらできません!カタカナ読みすらできないのです。

でしたらこちらはいかがですか。
「○○語が面白いほど身につく本」
[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-n-e&c=t&id=1422]

そこで書いてますが、まずテキストを見ないでしばらく「ながら聞き」してみてください。本当に「記号」だったロシア文字もあまり苦労しないで覚えられました。

それでは…。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1930. Re: ドイツ語とフランス語

お名前: ミッシェル
投稿日: 2011/5/17(08:38)

------------------------------

杏樹さん、こんにちは。ミッシェルです。
なんだか、そうそうたるメンバにresしていただけてかなり緊張してきました!

〉無理ならやめるだけ…そうですね。単に「後回し」でもいいのではないかと。

確かに!
実は、高校の2年生のときにNHKのフランス語基礎講座を一か月くらい見たので、既にフランス語は長い長い年月「後回し」になったあとなのでした。
自己紹介は「じゅまぺ〜る」だとか、ほんのちょっと覚えています(笑)。
が、ドイツ語は触れたことない、まったくもって未知の世界です。

〉こちらはいかがですか。
〉「○○語が面白いほど身につく本」
[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-n-e&c=t&id=1422]

〉そこで書いてますが、まずテキストを見ないでしばらく「ながら聞き」してみてください。本当に「記号」だったロシア文字もあまり苦労しないで覚えられました。

ありがとうございます。しっかりチェックしておきます。
ついテキストを見たくなるのですが、しばらくは離れておいた方がよいのですね。ふむふむ。

とりあえず、今はドイツ語のSlow Germanというpodcastを入れて、BGM状態で「ながら聞き」しています。
ゆーっくり読んでもらっているせいでしょうが、単語さえわかれば、結構簡単に聞き取れるんじゃなかろーか!?と期待を持っています。

特に締切も目標もないので、だらだらと、いけるところまで行ってみます。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1931. おまけ

お名前: 杏樹
投稿日: 2011/5/18(01:25)

------------------------------

ミッシェルさん、こんにちは。

〉ありがとうございます。しっかりチェックしておきます。
〉ついテキストを見たくなるのですが、しばらくは離れておいた方がよいのですね。ふむふむ。

蛇足かもしれませんが、テキストを見ないのは、紹介した「面白いほど身につく本」で「日本語が先」のCDを聞く場合です。日本語が入っていない音声素材を聞くときは、わからない言葉を何度聞いてもわかるようにはなりませんので、テキストなどでちゃんと意味を確認してください。

それでは…。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1932. Re: おまけ

お名前: ミッシェル
投稿日: 2011/5/18(08:47)

------------------------------

すいません。スレッドを読む前に書き込んでしまいました…。

今度は、ちゃんと確認しました。
日本語->外国語、のCDがあったらいいな、と思っていたのですが、あったのですね!
早速買って、チャレンジしてみます。
素晴らしい情報をありがとうございました。

ところで、昨日初めて「テレビでフランス語」を見ました。
昔のNHK語学講座と違って、おきらくトークがとても多いので、驚きました。バラエティっぽいというか。
フリートークにも日本語字幕が勝手に出てくるので、つい目がそちらに行ってしまいます。画面の下を古紙で覆って、見てました。
うーん、もっとガンガンしゃべってほしい私にとっては、「テレビでフランス語」は不向きみたい(無意味にストイック)。
やはり、「面白いほど身につく本」がよさそうに思えてきます。楽しみ!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.