ako様へ ありがとうございました

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/7/1(07:20)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1827. ako様へ ありがとうございました

お名前: Piezke
投稿日: 2010/10/14(01:02)

------------------------------

2009年の2月に「はじめまして」の掲示板で
akoさんに返信を頂いたぴーすけと言います。
あの後、身内の手術等でバタバタしてしまい、
折角素敵な励ましを頂いたのに、お礼を申し上げることができませんでした。
本当に申し訳ありません。
こちらをご覧になられるかは分かりませんが
akoさんの励ましが力になったこと、メッセージを頂けたことのお礼を申し上げたくて
書き込ませていただきました。

こちらの掲示板で私信のような形になるのは
不適切なことかもしれませんが、どうかご容赦ください。

現在はドイツ語多読で大体50万語を通過したところです。
Conniちゃんのシリーズや、小学生向けの児童書
マジックツリーハウスのドイツ語版を主に読んでいます。
憧れのEndeの作品はまだちょっと難しいところもあり、主に朗読CDで聴いています。
朗読者が上手で分からないながらも引き込まれます。

日本語の本が手に入らない環境ですが
ドイツ語多読を始めたおかげで、寂しさを感じません。
100万語を越したらまたご報告させていただきますね。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1830. Re: Piezkeさん、感激です。ありがとうございます!

お名前: ako
投稿日: 2010/10/15(23:56)

------------------------------

Piezkeさん、akoです。akoでございます!!
なんと感動的な投稿をいただき、ありがとうございます!!
なんと嬉しい投稿でしょう。
Piezkeさんのご投稿には昨日きづいたのですが、もう嬉しいやら感動するやらで、
どのようにご返答したものか、言葉が出て来ないほど喜んで拝見させていただいていたところです。

〉2009年の2月に「はじめまして」の掲示板で
〉akoさんに返信を頂いたぴーすけと言います。

投稿場所と年月を正確に書いていただいたおかげで、
昨年2月、いったい私は「ぴーすけさん」にどんなご挨拶を書いたのか、
すぐに検索して見つけることができました。
そしたら何とまぁー、自分のことまで延々と、
お恥ずかしい投稿をしておりましたことで(笑)

〉あの後、身内の手術等でバタバタしてしまい、
〉折角素敵な励ましを頂いたのに、お礼を申し上げることができませんでした。
〉本当に申し訳ありません。

もったいないほどに丁重なご返答いただき、心底、恐縮しつつ、感動しております。

ナマミの人間生活、ネットの向こう側におられる方にどういうことが起きているかわかりませんもの、
家族や自分がいつなんどき、どういう病気や事故に遭遇することもありますし、
そうでなくても、どういう接続不具合で連絡が途絶えることも、しばしばあることですから、どうかご心配なさいませんよう〜。

それよりも、月日が経過しても、ずっと覚えていて下さって、
こうして久しぶりのお知らせを下さって、
言葉にできないほど感激しています。

〉こちらをご覧になられるかは分かりませんが
〉akoさんの励ましが力になったこと、メッセージを頂けたことのお礼を申し上げたくて
〉書き込ませていただきました。

わたしが書いたものが、当時のPiezkeさんに伝わるものがあったと伺って、
こちらこそ、心から安堵しています。
ああー、よかったー、と。

〉こちらの掲示板で私信のような形になるのは
〉不適切なことかもしれませんが、どうかご容赦ください。

お久しぶりの投稿で、勇気もいったのではないかと思います。
本当にありがとうございました。

〉現在はドイツ語多読で大体50万語を通過したところです。
〉Conniちゃんのシリーズや、小学生向けの児童書
〉マジックツリーハウスのドイツ語版を主に読んでいます。
〉憧れのEndeの作品はまだちょっと難しいところもあり、主に朗読CDで聴いています。
〉朗読者が上手で分からないながらも引き込まれます。

ドイツ語の物語朗読音声は聞いたことがないのですが、やはりCDがあるのですね!!
お母さんが3歳児未満の小さい子に語りかけるような、思いきり易しいのを聞いてみたいなぁー!

〉日本語の本が手に入らない環境ですが
〉ドイツ語多読を始めたおかげで、寂しさを感じません。

あ〜、嬉しいですねぇー。
私も、多読は英語だけで精一杯な状態ですが、寂しさを感じないという、
その気持ちは似てるかも、です!
多読 macht Spass ですよね!(エスツェットの入れ方がわからないのでご容赦ください)

〉100万語を越したらまたご報告させていただきますね。

ぜひ、またよろしくお願いします。
ドイツ語をやっておられるかたも投稿されるかもしれませんし、
日本語でのやりとりが恋しくなりましたら、いつでもおいで下さいませ。

Piezkeさん、このたびは投稿冥利に尽きる嬉しいお知らせを、
本当にありがとうございました。
こういう出会いの喜びもまた、継続していく楽しみです。
これからも素敵な人との出会い、そして素敵な作品との出会いがありますように。
Viel Spass!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1831. こちらこそありがとうございます!

お名前: Piezke
投稿日: 2010/10/27(18:27)

------------------------------

お返事ありがとうございます!!
お叱りの言葉があるかもと思い、怖くて今日までこちらを覗くことが出来ませんでした。
その方がよっぽど失礼ですよね。ごめんなさい。
akoさんにお返事が頂けて、胸のつかえがスッと取れました。
優しい返信に感激しきりです。本当にありがとうございます。

〉ドイツ語の物語朗読音声は聞いたことがないのですが、やはりCDがあるのですね!!
〉お母さんが3歳児未満の小さい子に語りかけるような、思いきり易しいのを聞いてみたいなぁー!

はい。ドイツでは朗読CDの需要がかなりあるようで、書店にも専用のコーナーがあります。
日本では朗読CDというと古典作品が主流かと思いますが
こちらではベストセラーになっている作品には必ず朗読CDが出ています。
絵本から一般書、古典まで種類もとても豊富です。
「Momo」の朗読CDも、複数の人間で読む「Hoerspiel」(子供向けなので収録時間は比較的短いです)と
一人の人物が読む「Hoerbuch」があります。

3歳児未満の子供向けのCDは、歌がメインか「物語+歌」というタイプが多いようです。
雰囲気としてはこんな感じです↓
[url:http://www.jumboverlag.de/produktdetail.php?mainmenuid=produkte&submenu=&klabelkey=2&kategoriekey=1&kunterkategoriekey=106&hartikelkey=1568]
※「Hörbeispiel」のところにあるリンクをクリックすると試聴できます。

あとは「Vorleser.net」[url:http://www.vorleser.net/]という無料ドイツ語朗読サイトでも
子供向けの録音を聴くことができます。(勿論それ以外も!)
[url:http://www.vorleser.net/html/grimm.html]
このなかの「Ruhrpott-Sterntaler」と「Ruhrpott-Rotkäppchen」は
息継ぎや語尾の感じが、近所のおばさんがお話してくれている雰囲気を醸し出していて
とても親しみやすく気に入っています。

※タイトル右側のフロッピーディスクのマークをクリックすると朗読がはじまります。
mp3データなのでダウンロードして聴くことも出来ます。

もし宜しかったら試してみてください。
また書き込みさせて頂く勇気を下さったakoさんに感謝感謝です!

〉あ〜、嬉しいですねぇー。
〉私も、多読は英語だけで精一杯な状態ですが、寂しさを感じないという、
〉その気持ちは似てるかも、です!
〉多読 macht Spass ですよね!(エスツェットの入れ方がわからないのでご容赦ください)

いえいえお気になさらないでください。

〉ぜひ、またよろしくお願いします。
〉ドイツ語をやっておられるかたも投稿されるかもしれませんし、
〉日本語でのやりとりが恋しくなりましたら、いつでもおいで下さいませ。

はい!こちらこそ是非よろしくお願いいたします。

〉Piezkeさん、このたびは投稿冥利に尽きる嬉しいお知らせを、
〉本当にありがとうございました。
〉こういう出会いの喜びもまた、継続していく楽しみです。
〉これからも素敵な人との出会い、そして素敵な作品との出会いがありますように。
〉Viel Spass!

ありがとうございます。akoさんにも沢山の素敵な出会いがありますように!
Viel Spass!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1832. Re: ぴょこん。

お名前: ひまぞ http://himachi.web.fc2.com/index.html
投稿日: 2010/10/30(00:40)

------------------------------

Piezkeさん、はじめまして〜。

ドイツ語多読、引越しが終わったら始めたいです!
もう本は結構買ってあるんです、まだ難しいけど・・・。
なんかここ数年、毎年引っ越している気がしなくはないのですが。

みちるさんがドイツ語はもう10歩以上先を行っているので
追いかけていきたいのですが
来週韓国へ行くので本を買出しして韓国語多読も始めたいし
実家から英語の未読本も貨物並みに届くしで
仕事をしている時間があるのかちょっと気になります・・・。

昨年から友人がドイツに住んでいます。
英語不自由ないし、カナダではのびのび暮らしていたのに
ドイツの生活は、時々すごくストレスを感じるそうです。
日常なら英語も交えてかなりコミュニケーションが取れても
その位のドイツ語レベルでは、役所などの手続き関係で
徹底してドイツ語しか話してくれなくて、泣きそうになると。

変なとこ、頑固ですもんね・・・。

ハロウィーンにクリスマス。
寒いでしょうが、楽しい季節を過ごしてください。

ドイツ語多読を始めたら、仲間にいれてくださいね。
ではでは〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1834. ひまぞさん ありがとうございます!

お名前: Piezke
投稿日: 2010/10/30(16:25)

------------------------------

ひまぞさん初めまして〜!

わあ、レスありがとうございます。
実は以前からこっそり、ひまぞさんのブログを拝見していました。
コメントも残さず御免なさい!

新しい生活の立ち上げ、何かと大変だと思いますが
どうか無理をなさらないで下さいね。

ぜひぜひ韓国語多読の合間にでも、ドイツ語多読の仲間になってください!
熱烈歓迎いたします!!
気になる本等仰って頂ければ、現物をチェックすることもできますので。

ドイツの役所はフランス程ではないにしてもなかなか手強いと思います。
私は幸か不幸か(?)英語がまったくできないので
どこへ行ってもコミュニケーションに差は無いのですが
ドイツ語の方もかなりトホホなレベルなので
仕方ないわねって感じで、皆さんあきらめて丁寧に説明してくれます(汗)

一番理解しておきたい役所の手続きが分からないのはストレスですよね。
しかも無愛想な人が多いですし。
ただ、役所言葉は手続き上、他国語で説明して齟齬を生んでは困るらしく
あえてドイツ語を使っているという説があります(ほんとかな〜?)

他には、役所の仕事はとても給料が安く、ギムナジウムを出ている人は
つきたがらないので、結果、英語を解する人が少ないという説も…

実際のところは分かりませんが、回りの英語話者はそういう理由で
自分を慰めています。
ひまぞさんのご友人が親切な役所の方に当たりますように!

こちらは夜が明けるのが随分と遅くなってきましたが
クリスマス関連の商品が出回り始め、なんとなくウキウキしています。

ではでは、ひまぞさんも
Viel Spass!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1841. Re: こちらこそ!

お名前: ひまぞ http://himachi.web.fc2.com/index.html
投稿日: 2010/11/10(15:23)

------------------------------

Piezkeさん、こんにちは〜。

ブログ・・・全然読書と関係なくってごめんなさい。><
片付けが済んで、実家から本が届いたら
来年からは読書報告が多くなる・・・かと思います。(ホント?)

現地にお住まいの方が加わってくれるのなら
ドイツ語グループも安泰ですね〜。
せっかくのお誘いなので、ドイツ語も読み始めますね!

〉ただ、役所言葉は手続き上、他国語で説明して齟齬を生んでは困るらしく
〉あえてドイツ語を使っているという説があります(ほんとかな〜?)

私の友人も同じことを言っていました。
規則なのですの一点張りだとか・・・。
そういう頑固さは、ドイツらしいかな〜とは思うのですが。

言葉がわからない状態で飛び込むと、たしかに苦労は多いのですが
相手の好意とか優しさが本当によくわかりますよね・・・。
だから言葉は必要ないとは思いませんが、言葉がわかっても
コミュニケーションは言葉が全てではないな〜といつも感じます。

ヨーロッパのクリスマス、きっと楽しいと思います。
またドイツの話きかせてくださいね〜。
ではでは、Happy reading!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.