中国語一万字

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/25(03:43)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

148. 中国語一万字

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/2/5(00:31)

------------------------------

注文した中国語の本は取り寄せで時間がかかるので書店で別のものを買ってきました。
英語以外の広場ができる前にも触れたことがありますが、「読本」、いわゆるリーダーの教科書です。ですから本文はあまり長くなくて、ちびりちびり読んでいたらいつのまにか一万字になっていました。
(中国語は日本語と同じように「語数」ではなくて「字数」になりますね。)

・北京語言学院新編「新中国語」(中華書店)

全5巻で、1巻は全くの初歩「ニイハオ」から始まります。私は4巻を見たら読めそうだったのでいきなり4巻を買いました。しかし文法説明や問題などにページを割いているため、本の厚さの割りに総字数は多くなさそうです。それに教科書ですからどんどんレベルアップしていくようです。そこで3巻を買ってもっと易しい文章で字数を稼ぐことにしました。解説や問題は無視して本文だけ読むことにしています。ピンインはついていません。本文の後に新出単語がピンインと一緒に載っています。

・中国笑話・迷語50選−笑って学ぶ中国語−(中華書店)

小ばなし集です。短くておもしろいので次々読めます。「迷語」はなぞなぞのことです。
短くてピンインもついているので読みやすいです。

中国の現代の小説やニュース記事などのシリーズは日本でもいくつか出版されています。しかし辞書を引きながら文法解釈をしながら読むことを前提にしているような本なので、「辞書なしですらすら読める」ようなレベルのシリーズがあったらいいなあ、とつくづく思います。
私はそういった本でも辞書を引いたり考えたりしながらならある程度は読めるのですが、多読を始めたらそうやって読むのがバカバカしくなってしまいました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

150. Re: 中国語一万字

お名前: shige
投稿日: 2003/2/6(20:40)

------------------------------

杏樹さん、こんばんは。shigeです。
一万字通過おめでとうございまーーす(^^

杏樹さん、もしかして3ヶ国語多読してるんですか。す、すごい(@o@)

自分は中国の歴史が大好きです。史記、十八史略、三国志、それに歴史とは違いますが、孫子も好きなんですよ。夏王朝から始まって、清王朝までどの時代も壮大でおもしろいんですからね。そうかー、これらを原語で読むというのもいいなぁ。やってみたい気もしてきましたが、ドイツ語停滞気味ですからねぇ(^^;

ではでは、幸読! なんていうわけないか、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

155. Re: 中国語一万字

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/2/7(01:16)

------------------------------

〉杏樹さん、こんばんは。shigeです。
〉一万字通過おめでとうございまーーす(^^

ありがとうございます。

〉杏樹さん、もしかして3ヶ国語多読してるんですか。す、すごい(@o@)

いえ、フランス語は下のようなメールが届いてあわててしまう程度の語学力で…。まだまだ「多読」とはとても言えません。

〉自分は中国の歴史が大好きです。史記、十八史略、三国志、それに歴史とは違いますが、孫子も好きなんですよ。夏王朝から始まって、清王朝までどの時代も壮大でおもしろいんですからね。そうかー、これらを原語で読むというのもいいなぁ。やってみたい気もしてきましたが、ドイツ語停滞気味ですからねぇ(^^;

中国の歴史、面白いですよね。中国で買ってきた歴史の本が本棚で眠っているのでなんとか読めるようになりたいです。

〉ではでは、幸読! なんていうわけないか、Happy Reading!

どう言うのでしょうね?
幸福読書!
なら通じるかと思うんですが。

では Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

189. Re: 中国語763文字(絵をみてるだけ?)

お名前: じゅん
投稿日: 2003/2/11(08:47)

------------------------------

杏樹さんこんにちわ。
中国語1万字通過おめでとうございます!!
順調に進められているようで、うらやましいです。

私はとても、多読できるレベルにいたっておらず、
読んでいるというより、ただ、ただ、眺めているだけです。
今眺めている本は「小熊維尼的蜂蜜樹」。
日本語に訳せば、「くまのぷーさんの蜂蜜の木」でしょうかね?
30ページくらいの本で、1ページに1文〜2文しかない絵本なので、
絵だけでストーリーが十分追えます。

これにはCDがついているのですが、親切な事に(?)
書いてある以上の文章を読んでいるので、字と発音を
結びつけるのに苦労しています。
(多分、大筋のストーリーは変わっていないのだけれど、
 いろいろ詳しくなっているのだと思う。)

発音がわからないので、字を見て、絵を見て・・・というだけですが、
これを読んでいるとしていいんですか?

それに音がわからないのと、
中国語だと漢字をつかってあるせいだと思うんですが、
頭の中がまるっきり日本語になってるんですよね。

ここら辺で悩んでて、もう2週間くらい、この763文字(+絵)を
眺めています。

杏樹さんは中国語を読むとき、頭の中が日本語になってたり
しませんか?

でも、中国語会話集なんていうCDを聞くより、
全然わからなくても、熊のプーさんのCDを聞いているほうが
楽しいので(なんでわからなくても楽しいんだろう?)
もう少し、熊のプーさん眺めてます。

では、多読幸福(??)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

194. Re: 中国語763文字(絵をみてるだけ?)

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/2/12(00:51)

------------------------------

じゅんさん、こんにちは。

〉今眺めている本は「小熊維尼的蜂蜜樹」。
〉日本語に訳せば、「くまのぷーさんの蜂蜜の木」でしょうかね?
〉30ページくらいの本で、1ページに1文〜2文しかない絵本なので、
〉絵だけでストーリーが十分追えます。

熊のプーさんが「小熊維尼」ですか。「維尼」なんてどこから出てきたんでしょう?タイトルだけではプーさんだと気がつきませんね。

〉これにはCDがついているのですが、親切な事に(?)
〉書いてある以上の文章を読んでいるので、字と発音を
〉結びつけるのに苦労しています。
〉(多分、大筋のストーリーは変わっていないのだけれど、
〉 いろいろ詳しくなっているのだと思う。)

〉発音がわからないので、字を見て、絵を見て・・・というだけですが、
〉これを読んでいるとしていいんですか?

もしお勉強をしようと思うならピンインを調べればいいんですが…面倒ですよね。CDと文字が一致していないのは困りますね。

〉杏樹さんは中国語を読むとき、頭の中が日本語になってたり
〉しませんか?

それは全くありません。中国語の回路ができていて切り替わるみたいです。簡体字を見ると自然に中国語で読んでしまいます。前に日本の漢字より簡体字の方が簡単なので自分用のメモ書きなどに簡体字を導入しようとしてみたことがありましたが、簡体字を書いたり読んだりしようとすると頭が中国語に切り替わってしまい、日本語の読み書きがスムーズにできません。それで簡体字で日本語を書くのをあきらめました。

〉でも、中国語会話集なんていうCDを聞くより、
〉全然わからなくても、熊のプーさんのCDを聞いているほうが
〉楽しいので(なんでわからなくても楽しいんだろう?)
〉もう少し、熊のプーさん眺めてます。

楽しいことをする、のが多読法の基本ですね。
会話集よりプーさんの方が楽しいならそれでいいと思います。
よろしかったらそのCDを聞いて本に書かれていない部分を書き取りして差し上げてもかまいませんが。
(完璧とはいかないかもしれませんが)
アドレスを書いておきますので気が向いたら連絡してください。

それでは…


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

195. Re: 熊のプーさん

お名前: じゅん
投稿日: 2003/2/12(18:09)

------------------------------

〉じゅんさん、こんにちは。

杏樹さんこんにちわ。

〉熊のプーさんが「小熊維尼」ですか。「維尼」なんてどこから出てきたんでしょう?タイトルだけではプーさんだと気がつきませんね。

維尼って中国の発音でウィニーなんです。プーさんのフルネームって確かウィニー・プーじゃなかったですか?(私もうろ覚えですが)
小熊維尼が熊のプーさんっていうのは私が絵と字から勝手に判断したので、
もしかしたら違うかもしれません。

〉〉発音がわからないので、字を見て、絵を見て・・・というだけですが、
〉〉これを読んでいるとしていいんですか?

〉もしお勉強をしようと思うならピンインを調べればいいんですが…面倒ですよね。CDと文字が一致していないのは困りますね。

ほんとに、面倒です!
中国語の辞書を引くのは英語の辞書を引く以上に大変です。
読めないので、画数で引くしかないですから・・・。

さらに初心者の私はピンインがあっても、
ピンインどおりに発音できないんですよね。
四声なんて、1文字だったら(よくある「マ」とか)できるけど、
文章の中に入ったら、もうめちゃくちゃになっちゃう。

〉〉杏樹さんは中国語を読むとき、頭の中が日本語になってたり
〉〉しませんか?

〉それは全くありません。中国語の回路ができていて切り替わるみたいです。簡体字を見ると自然に中国語で読んでしまいます。前に日本の漢字より簡体字の方が簡単なので自分用のメモ書きなどに簡体字を導入しようとしてみたことがありましたが、簡体字を書いたり読んだりしようとすると頭が中国語に切り替わってしまい、日本語の読み書きがスムーズにできません。それで簡体字で日本語を書くのをあきらめました。

すごいっ・・・思いっきり感心しちゃいました。
私、便利なので日本語の自分のメモに簡体字をつかってます。
もっと中国語ができるようになれば、杏樹さんのようになれるのかなぁ?
頭が切り替わる・・・ってすごいですね。

〉〉でも、中国語会話集なんていうCDを聞くより、
〉〉全然わからなくても、熊のプーさんのCDを聞いているほうが
〉〉楽しいので(なんでわからなくても楽しいんだろう?)
〉〉もう少し、熊のプーさん眺めてます。

〉楽しいことをする、のが多読法の基本ですね。
〉会話集よりプーさんの方が楽しいならそれでいいと思います。
〉よろしかったらそのCDを聞いて本に書かれていない部分を書き取りして差し上げてもかまいませんが。
〉(完璧とはいかないかもしれませんが)
〉アドレスを書いておきますので気が向いたら連絡してください。

えっ?いいんですか?
ぜひ、お願いしたいと思います。
まとまった時間が土日にしかできないので、
土曜日に改めて連絡いれますね。
(実は今会社にいて、隠れてこのメッセージ書いてます・・)

では。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.