[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/28(07:13)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まつかわ1971 http://www.geocities.jp/minokun1971/
投稿日: 2007/3/8(19:49)
------------------------------
突然、炎のごとく、中国語に惚れました。
ひと月ほど前、
なにげなく見た台湾のドラマにやみつきになり、
毎晩見ているうちに、たまらなくなって、
留学生の物語が対話形式になっている薄いCD付き教科書を買ってきて、
CDにあわせて、ひたすらシャドウイングしてます。
英語のときには10分もやったら気持ち悪くなるのに、
中国語だと平気で、1、2時間があっというまです。
かわった音が、自分の口から出てくるのが、楽しくてしかたありません。
朝、早起きしてシャドウイング。夜はドラマの時間です。
BSハイビジョンで放送しているもの以外にも、レンタルで借りてきたDVDや
Yahoo!で無料配信されている動画など、手当たりしだいに見ています。
さすがに字幕がなければ、内容はまったくわかりませんが、断片的に
ききとれるセリフも出てきました。
覚えてしまった表現もありますが、なにせ、ドラマのセリフなので、
「ごめん、好きじゃないんだ」「うちにおいでよ」など、
一生使い道のないような表現が頭にたまっていくのも、おもしろいです。
そのうち、活字の世界にもデビューしたいと思い、
「名探偵コナン」とか「ちびまる子ちゃん」とかの中国語訳とか、
ローマ字付きのこども向けの「水滸伝」とか、いちおう本も買いましたが、
しばらくは、音中心でいこうかなと。(単にドラマにハマってるだけなのかも)
英語だと、聴いてもわからない単語を見たらわかる単語に結びつけていくのが
リスニングみたいなところがありますが、ドラマなら字幕と音ですし、
シャドウイングのときも、ローマ字はときどき見ても、漢字まで見ている
余裕がなくて、なんか音からはいってる(という思い込みかも)ことに、
わくわくしています。
これまで見たのは、
「追風少年」野球部の少年たちの青春グラフティです。
「明星学園」どたばたの学園コメディです。20年前の日本のギャグに近いものがあるかも。
「部屋においでよ」日本人が登場人物で、人名が中国語発音だと、不思議な気分です。
「星が輝く夜に」主人公は白血病だし、ヒロインは失明の危機だし、すれちがうし、ハラハラです。
「ドリームメーカー」このドラマを「オシャレ」と思ってあげる懐がないと、
台湾ドラマは楽しめないかも。
「歌声天高く」育ての親の父親と歌手をめざす女の子の愛情物語。
「あすなろ白書」日本版のドラマが好きなだけにこの登場人物と脚色は許せません。
「雪天使」生き別れの兄弟の物語です。
「雨のシンフォニー」これは傑作です。もう今のぼくの中国語への努力は、
このドラマをより深く味わいたいという一念からと言っても言い過ぎではありません。
もうぼくにとって、「花より男子」といえば、F4主演の中国語以外ありえないって
感じです。
いつ活字デビューできるかわからないので、はたして100万語通過の報告ができるか
わかりませんが、進展があったら、またご報告します。
あ、中国語で「Happy reading!」はどう言うんでしたっけ?
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2007/3/8(23:36)
------------------------------
まつかわ1971さん、ニイハオ!
〉突然、炎のごとく、中国語に惚れました。
すごいですねえ。このタイトルだけで勢いが伝わってきます。
〉ひと月ほど前、
〉なにげなく見た台湾のドラマにやみつきになり、
〉毎晩見ているうちに、たまらなくなって、
〉留学生の物語が対話形式になっている薄いCD付き教科書を買ってきて、
〉CDにあわせて、ひたすらシャドウイングしてます。
よほど性に合ってたんでしょうか?
それにしても、中国語に興味を持つタドキストはなぜかドラマに走りますね。ガビーさんもですが、私の知ってる人も、中国語の多読はほとんどしてないのにこの間会ったらDVDをどっさり買ってました。中国語は多読よりドラマ、が定番なのでしょうか?
〉覚えてしまった表現もありますが、なにせ、ドラマのセリフなので、
〉「ごめん、好きじゃないんだ」「うちにおいでよ」など、
〉一生使い道のないような表現が頭にたまっていくのも、おもしろいです。
いえいえ、ひょっとして中国人の彼女が出来たりして…。
中国語は漢字だからどうしても「読む」中心の勉強になってしまいますが、漢字は置いといて、まず音から習得するのはおもしろい方法だと思います。
〉これまで見たのは、
〉「追風少年」野球部の少年たちの青春グラフティです。
〉「明星学園」どたばたの学園コメディです。20年前の日本のギャグに近いものがあるかも。
〉「部屋においでよ」日本人が登場人物で、人名が中国語発音だと、不思議な気分です。
日本のマンガを原作にしたドラマは多いですね。
〉「星が輝く夜に」主人公は白血病だし、ヒロインは失明の危機だし、すれちがうし、ハラハラです。
すごい設定…。
〉「ドリームメーカー」このドラマを「オシャレ」と思ってあげる懐がないと、
〉台湾ドラマは楽しめないかも。
あははは…どんなんでしょう。
〉「歌声天高く」育ての親の父親と歌手をめざす女の子の愛情物語。
これ、BS日テレで放送しているのを見ています。歌も覚えてカラオケで歌いました。
〉「あすなろ白書」日本版のドラマが好きなだけにこの登場人物と脚色は許せません。
〉「雪天使」生き別れの兄弟の物語です。
〉「雨のシンフォニー」これは傑作です。もう今のぼくの中国語への努力は、
〉このドラマをより深く味わいたいという一念からと言っても言い過ぎではありません。
「雨のシンフォニー」、いいですねー。30年代上海が好きなので、どっぷりひたりました。…最終話だけはあんまりでしたが。
〉もうぼくにとって、「花より男子」といえば、F4主演の中国語以外ありえないって
〉感じです。
〉いつ活字デビューできるかわからないので、はたして100万語通過の報告ができるか
〉わかりませんが、進展があったら、またご報告します。
この際「読む」のは置いといて、「ドラマ何時間」っていう計算でいってみてはどうでしょう?
〉あ、中国語で「Happy reading!」はどう言うんでしたっけ?
では看書快楽!
…いや、看電視劇快楽!かな?
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まつかわ1971 http://www.geocities.jp/minokun1971/
投稿日: 2007/3/9(14:13)
------------------------------
〉まつかわ1971さん、ニイハオ!
杏樹さん、ニイハオ!
〉それにしても、中国語に興味を持つタドキストはなぜかドラマに走りますね。ガビーさんもですが、私の知ってる人も、中国語の多読はほとんどしてないのにこの間会ったらDVDをどっさり買ってました。中国語は多読よりドラマ、が定番なのでしょうか?
あれだけ流行した韓国ドラマには、まったくハマらなかったので不思議です。
逆に音楽は、中国よりも韓国かなあ。カンタとかピとか、けっこう好きです。
活字よりも映像の方が、場面がよく見えるので、ゼロから外国語をやるときは、
敷居がひくいかもしれませんね。
〉〉覚えてしまった表現もありますが、なにせ、ドラマのセリフなので、
〉〉「ごめん、好きじゃないんだ」「うちにおいでよ」など、
〉〉一生使い道のないような表現が頭にたまっていくのも、おもしろいです。
〉いえいえ、ひょっとして中国人の彼女が出来たりして…。
(*/∇\*)
話せるようにがんばろうかなあ。
〉中国語は漢字だからどうしても「読む」中心の勉強になってしまいますが、漢字は置いといて、まず音から習得するのはおもしろい方法だと思います。
後からとってつけた理由ですが、文字から入ると、漢文の返り点とかつけ始めそう
なので、音からの方が最初はいいかな、とか。
〉〉これまで見たのは、
〉〉「歌声天高く」育ての親の父親と歌手をめざす女の子の愛情物語。
〉これ、BS日テレで放送しているのを見ています。歌も覚えてカラオケで歌いました。
この歌、いいですね。聴いていると、胸があつくなります。
「酒の空き瓶ないかえ〜」のところが、とくに好きです。
〉〉「雨のシンフォニー」これは傑作です。もう今のぼくの中国語への努力は、
〉〉このドラマをより深く味わいたいという一念からと言っても言い過ぎではありません。
〉「雨のシンフォニー」、いいですねー。30年代上海が好きなので、どっぷりひたりました。…最終話だけはあんまりでしたが。
この作品だけは、レンタルじゃなくて、DVDがそろえたいなあ、と夢見ています。
この主題歌を、ぜひ歌えるようになりたいです。
〉〉いつ活字デビューできるかわからないので、はたして100万語通過の報告ができるか
〉〉わかりませんが、進展があったら、またご報告します。
〉この際「読む」のは置いといて、「ドラマ何時間」っていう計算でいってみてはどうでしょう?
リスニング時間じゃなくて、ドラマ視聴時間になってしまいますね、ぜったい・・・。
〉〉あ、中国語で「Happy reading!」はどう言うんでしたっけ?
〉では看書快楽!
〉…いや、看電視劇快楽!かな?
とりあえず、看電視劇快楽!で、そのうち、看書快楽!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ガビー
投稿日: 2007/3/9(12:01)
------------------------------
はじめまして。
ガビーです。
書き込みを読ませて頂き、お仲間が出来て、何だかとても嬉しくなりました。
音から中国語に入られるとは、大胆ですね。
シャドウイング中心とは・・。
私は、もっぱらCDを聞き続けるだけです・。
ご覧になったドラマのリストを拝見しますと、台湾製が多いですね。
(私は大陸製の古装片(中国の時代物)が好きで、そちらが主ですが・・。)
でも、字幕無しでも、聞き取れる台詞がもう幾つもあるとは、凄い。
書き込みを読ませていただきながら、羨ましくなりました。
リスト内の「歌声天高く」と「雨のシンフォニー」はお気に入りドラマで、
何度も見たくなります。この2作は、是非多くの方に見てもらいたいと思う。「雨の〜」は『傑作』だと、私も思っています。
リスト上から察すると、現代物を主にご覧になっているようなので、このドラマをお勧めします。
大陸製ドラマ「暗算」
大陸製では、サスペンス物にはいい物にめぐり合うのが難しい(無いとも言う)ですが、低予算でも脚本、演出、出演者が揃えば、傑作は生まれるとのお手本のような、ドラマだそうです。(私は、未だに未観なのが、悔しい!!)
このドラマ、昨年大陸で(ドラマは年間、約千本作られるそうです)一番支持されたドラマに選ばれ、主役が賞を幾つも取っています。
今年日本製DVDが、「プロット・アゲインスト シーズン1—盲目の少年」というタイトルで、発売されますので、是非どうぞ。
是非機会がありましたら、中文字幕つきのドラマもご覧になってみてください。(きっとまつかわ1971さんならば、漢字と音が同時に覚えられると思いますよ)
では、お互い楽しくドラマ観賞で、中国語多読(多見)を続けましよう。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まつかわ1971 http://www.geocities.jp/minokun1971/
投稿日: 2007/3/9(14:40)
------------------------------
ガビーさん、ニイハオ!
〉書き込みを読ませて頂き、お仲間が出来て、何だかとても嬉しくなりました。
よろしくおねがいします!
〉音から中国語に入られるとは、大胆ですね。
〉シャドウイング中心とは・・。
〉私は、もっぱらCDを聞き続けるだけです・。
中国語は、かわった音がたくさんあるので、まねしてみたくなるのですが、
なかなかむずかしいですね。子音はムリでも、母音と声の上げ下げを
真似しているだけでも、なんとなく、それっぽく聴こえるような気がします。
〉ご覧になったドラマのリストを拝見しますと、台湾製が多いですね。
もよりのレンタルショップの品ぞろえが、アイドル系にかたよっているような
気もします。F4のメンバーの顔の区別がつくようになってきてしまいました・・・。
今のところ、全部同じ発音に聴こえるのですが、
台湾と大陸とでは、発音、ちがうんでしょうか??
〉でも、字幕無しでも、聞き取れる台詞がもう幾つもあるとは、凄い。
〉書き込みを読ませていただきながら、羨ましくなりました。
でも、くりかえされる短いものばっかりですけど。最初に聞き取れたのは、
「バイバイ」でした。きっと漢字で書くんでしょうね。
〉リスト内の「歌声天高く」と「雨のシンフォニー」はお気に入りドラマで、
〉何度も見たくなります。この2作は、是非多くの方に見てもらいたいと思う。「雨の〜」は『傑作』だと、私も思っています。
同感です。この2作を見ることができたことだけでも、中国語に興味をもって
よかったなあと。
〉リスト上から察すると、現代物を主にご覧になっているようなので、このドラマをお勧めします。
〉大陸製ドラマ「暗算」
〉大陸製では、サスペンス物にはいい物にめぐり合うのが難しい(無いとも言う)ですが、低予算でも脚本、演出、出演者が揃えば、傑作は生まれるとのお手本のような、ドラマだそうです。(私は、未だに未観なのが、悔しい!!)
〉このドラマ、昨年大陸で(ドラマは年間、約千本作られるそうです)一番支持されたドラマに選ばれ、主役が賞を幾つも取っています。
〉今年日本製DVDが、「プロット・アゲインスト シーズン1—盲目の少年」というタイトルで、発売されますので、是非どうぞ。
調べてみたら、Yahoo!の無料配信のラインナップに入ってるじゃないですか!!
さっそく見てみます。
〉是非機会がありましたら、中文字幕つきのドラマもご覧になってみてください。(きっとまつかわ1971さんならば、漢字と音が同時に覚えられると思いますよ)
う〜ん、さすがにむずかしそうですが、それができれば、マンガが読めるように
なれますね。夢はふくらみます。
中華料理屋さんで、「おいしい」とか中国語で話してみました。
発音なおしてもらって、ラーメンを値引きしてもらえました。
ATMを中国語表示にしてみたら、キャッシュカードが戻ってこなくて
あわてました。
〉では、お互い楽しくドラマ観賞で、中国語多読(多見)を続けましよう。
もうほとんど、中国語はおまけで、ドラマを楽しむのがメインになってしまってる
ので、どんどん中国語のシャワーを浴びれそうです。
再見、再見!