[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/11/27(03:33)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
7246. Lucienさん、100万達成おめでとうございます!!
お名前: オレンジ
投稿日: 2008/9/21(10:02)
------------------------------
はじめまして、Lucienさん。オレンジです。
〉日付が変わった頃に到達しました!
〉通貨本はA to Z Mysterysの「Detective Camp」。
〉高校合格発表後の宿題から英語アレルギーを発症(笑)した身としては、
〉100万語読破というのは、かーなーり感慨深いものがあります。
Lucienさん、100万語達成おめでとうございます!!これでLucienさんもミリオンダドキスト(僕が勝手に作りました)ですね。
〉YL0 : 2,684語
〉YL1 : 8,548語
〉YL2 :180,150語
〉YL3 :385,755語
〉YL4 : 71,990語
〉YOHAN L2:358,840語
〉SSSに出会う前に読んでた分を加算してあるので、
〉こうして見ると、YOHANラダーシリーズの本が結構占めてますね(汗)。
〉また、全ての本を2回以上読んでいるので、
〉実際の冊数は多くありません(笑)。YL3は全てAtoZだし。
〉でも、日本語の本も何度も読み返す人だし、
〉読みこぼしが少なくなるので気にしてないです♪
僕も同じ本を何度も読むし、特にGRは10冊くらいしかもってないし、借りるのは面倒なので、10冊を繰り返し読んでいます。
〉YL0〜1が極端に少ないのは、
〉SSSに出会ってからこのレベルのGRを何冊か立ち読みしたのですが、
〉それぞれ3-4冊ずつ読んだものの、どうにも文体が気持ち悪い気がして、
〉結局、児童書に逃げ帰ったからです(笑)。
〉でもYLが低いものは異様に速く読めることは体感しました。
〉だからまぁイイってことで。
そうですか??僕はYL3以上のほうがボキャブラリーが少ないせいで、文体が単調に感じられて、辛かった記憶があります。どちらにしても、児童書の方が自然なのは最もですけど。
〉YL4は全てピーターラビットです。
〉SSSに出会う前に絵本だからって読み始めたら、
〉(当時の)私にはかなり手ごわくて、我慢しながら読み進めたものの
〉14冊で挫折した想い出があります。
〉YL4だったんですねぇ(^_^;)。
〉このシリーズを読んで衝撃だったのは、"Climb"の使い方。
〉私はコレをずっと"上る(山などをハイキングスタイルで)"
〉と理解していたんですが、
〉農場の柵をよじ登ったり降りたりするシーンで、
〉climb up(down)と記述してあって、
〉「上るにdownがくっつくって!???」ってなりました。
〉暫く固まった後思いついたのは、
〉どっちかって言うと、ハイキングではなく、
〉ロッククライミングなんだろうかと。
〉これなら"down"がついても納得できる気が。。。
〉学校英語の世界観が壊れた瞬間です。
climbはLongman Dictionary of Comtemporary English(LDCE) オンライン辞書によると、『(1)move up/down: to move up, down, or across something using your feet and hands, especially when this is difficult to do(足や手を使って何かに上ったり、下がったり、あるいは何かを横切ること。特にこれが困難な場合)』だそうです。だから、どちらでも使えるのですよ。僕も調べてみて初めてclimbの使い方がわかりました。ありがとうございます。
〉もう一つの衝撃は、"乗る(乗車する)"です。
〉車や電車の時が"ride"で、
〉"take"で乗るときは飛行機?なんだったっけ??
〉ってな感じで覚えてたんですが、
〉AtoZを読んでたら、ジープもトラックも馬車も"climb"でした(T_T)。
〉乗り物ではなく乗り方が問題になるんでしょうか(笑)。
(3)with difficluty: to move into, out of, or through something slowly and awkwardly(入ったり、出たり、あるいはゆっくり不自然に何かを通ること)
例えば、
The bus pulled in, and we climbed aboard.
John climbed through the window into the kitchen.
I turned the TV on and climbed into bed.
に使われます。つまり、takeやrideの類義語と考えていいのではないのでしょうか。climbの意味が気になるなら、[url:http://www.ldoceonline.com/dictionary/climb_1]を参考にしてみてください。このオンライン辞書は結構使えるので、僕は重宝しています。
〉50万語当時は110語/分程度だった速度が、
〉最近は140〜150語/分程度になってきました(YL3)。
〉ただその分、読み間違って瞬間的に確認に戻ることも増えました。
〉"yawl"と"yank"と"yawn"とか、
〉"gulp"と"gasp"など。
〉どうも見間違える事が多くて、辻褄が合わなくて見直すんです。
〉単なるオッチョコチョイなのか、私固有の問題なのか
〉少々、気になるところです。
〉もっと量読めば、そんなこともなくなるのかなぁ。。
僕もしょっちゅうあります。あまり気にしなくても良いですよ。
〉あと、洋書コーナーで本を眺める時、
〉中を開いて、一見しただけで逃げてた私が、
〉最近は3-4ページ読んでから、
〉「これはまだ無理」
〉「背伸びすれば読めるかな?」
〉「筋は追えるけど詳細は分かんない」
〉などの判断がつけられるようになりました。
〉買っただけで歯石化してたハリポタも、なんとか読めそうな気がするし♪
〉職場に掛かってくる英語の電話にはまだまだビックリしますが、
〉(↑総務だから繋ぐだけなのに)
〉早く大人の本を読みたくてウズウズしている私が居ます。
〉10年前15年前には想像できなかった私です。
〉感謝々々ですm(__)m。
それではLucienもHappy Reading!!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Lucien
投稿日: 2008/9/21(21:24)
------------------------------
見慣れたはずの単語に限ってって本当に深いですよね!
「えぇっ!??」ってなること、結構な頻度であります(笑)。
"come back to earth!"
なんかも目から鱗でしたね。
日本語でも考え事してたりすると、
"戻ってこーい"とか言われるので、意図する所はすぐ分かったんですが、
こんな使い方するんだーってビックリでした。
オンライン辞書は直ちにブックマークさせていただきました。
英英辞書って以前から気になってたんですが、
英語の量と種類の多さに気後れして、結局買わなかったんですよね(^_^;)。
電子辞書の方が引きやすい気もするし。。。
でも、scholastic children's dictionaryは持ってます。
alligatorとcrocodileとか、mouseとratとか、
よく似た二つの語を比較する時に便利で(笑)。
絵も多くて分かりやすいのですが、
収録語数はさすがに少し少ないんですよね。
読み間違いは、オレンジさんでもあるんですね。
少し安心。
次は、Diamond brothers storyと
My humorous Japanに進もうかと思います。
では、HAPPY READING!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: オレンジ
投稿日: 2008/9/22(06:54)
------------------------------
Lucienさん、おはようございます。オレンジです。
〉見慣れたはずの単語に限ってって本当に深いですよね!
〉「えぇっ!??」ってなること、結構な頻度であります(笑)。
〉"come back to earth!"
〉なんかも目から鱗でしたね。
〉日本語でも考え事してたりすると、
〉"戻ってこーい"とか言われるので、意図する所はすぐ分かったんですが、
〉こんな使い方するんだーってビックリでした。
そういうこと多読をしているとよくありますよ。僕も100万語〜300万語にかけてはそういう発見の毎日で楽しかったです。今は何だか落ち着いてきてそういう発見がないので、少しさびしいですね。オマケに最近停滞ぎみですし。あまり気にはしていないですが。
〉オンライン辞書は直ちにブックマークさせていただきました。
〉英英辞書って以前から気になってたんですが、
〉英語の量と種類の多さに気後れして、結局買わなかったんですよね(^_^;)。
〉電子辞書の方が引きやすい気もするし。。。
〉でも、scholastic children's dictionaryは持ってます。
〉alligatorとcrocodileとか、mouseとratとか、
〉よく似た二つの語を比較する時に便利で(笑)。
〉絵も多くて分かりやすいのですが、
〉収録語数はさすがに少し少ないんですよね。
辞書はオンライン辞書、電子辞書またはパソコンの辞書を使ったほうがいいですね。僕は紙の辞書は引きにくくて使ってられないです。例えば、パソコンであればホームページでわからない単語があればコピペですみますが、紙の辞書はいちいち引かないといけないですからね。その時間があったら、他の単語を調べられます。英英辞書も一緒で簡単に引ける辞書を使ったほうが良いですよ。
僕が使っいるオンライン辞書を紹介しておきますね。
英辞郎on the web(英和、和英)[url:http://www.alc.co.jp/]
外国語広場(オンラインで使える英英、英和、和英辞典)[url:http://gaikoku.info/english/dictionary.htm]
超勉強法などの著作で有名な野口悠紀雄氏のホームページの英語辞書のデーターベース(僕はまだ使い慣れてないです。ライティングする時にいいと思います)[url:http://www.nogulabo.net/newDB/member/]
辞書は上2つで十分だと思います。3番目はライティングする時に類義語を探すのに便利です。
〉読み間違いは、オレンジさんでもあるんですね。
〉少し安心。
〉次は、Diamond brothers storyと
〉My humorous Japanに進もうかと思います。
〉では、HAPPY READING!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
7254. Re: 辞書は電子辞書などを使ったほうがいいですよ。
お名前: Lucien
投稿日: 2008/9/22(22:34)
------------------------------
重ね重ねありがとうございます。 私は紙の英英辞書は、読み物だと考える事にしてます(笑)。 手が空いた時にパラパラと。。。 語数は加えてませんけどね(^_^;)。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: susumu
投稿日: 2008/9/24(02:30)
------------------------------
こんにちは。80万語達成中のsusumuと申します。 100万語、おめでとうございます。 climbと、rideの話、勉強になりました。 ふーんと思いました。 はしごの場合は、climbを使うのは、一般的なようです。 ORTの最初のころにすぐ出てきます。 はしごを上る[下りる] climb up [down] a ladder 確か、はしごを登って遊んだり(ORT)、 猫が木から下りられない時に、はしごが出てきた気がします。(LLL?) しかし、英米の家は、庭に大きな木があるのですかね? ORT、LLL、JIGSAW JONESでも、木の上に小屋を作っていると思いました。 それも子どもが・・・。 ------------------ まったく、関係ありませんが、質問させてください。 英英辞典を使いたいのですが、現在のところ、 ロングマン ベーシック英英辞典 「も」 まだ、ろくに引けません。 電子辞書新しいの買いたいなあと思っているのですが、 ベーシックレベルの物は、まったないと思います。 紙で我慢するしかないですかね。 この間まで電子辞書「ジーニアス3版」を使っていたのですが、 訳語があまり良くなかったので、譲ってしまいました。 現在は、紙の「研究社 英和中辞典 4版」と 「ロングマン ベーシック英英辞典」しかありません。 現在、YL2を読んでいるのですが、辞書は何がいいですかね。 「ジーニアス 4版」と「ウィズダム2版」を検討中です。 (多読なのに、辞書の話をしてすみません。)
------------------------------
〉こんにちは。80万語達成中のsusumuと申します。
おはようございます。susumuさん。オレンジです。80万語達成おめでとうございます!!susumuさんは着実に多読が進んでいるようですね。
〉まったく、関係ありませんが、質問させてください。
〉英英辞典を使いたいのですが、現在のところ、
〉ロングマン ベーシック英英辞典 「も」 まだ、ろくに引けません。
〉電子辞書新しいの買いたいなあと思っているのですが、
〉ベーシックレベルの物は、まったないと思います。
〉紙で我慢するしかないですかね。
〉この間まで電子辞書「ジーニアス3版」を使っていたのですが、
〉訳語があまり良くなかったので、譲ってしまいました。
〉現在は、紙の「研究社 英和中辞典 4版」と
〉「ロングマン ベーシック英英辞典」しかありません。
〉現在、YL2を読んでいるのですが、辞書は何がいいですかね。
〉「ジーニアス 4版」と「ウィズダム2版」を検討中です。
〉(多読なのに、辞書の話をしてすみません。)
僕に辞書のことを聞くのはもしかしたらお門違いかもしれません。なぜなら、僕はほとんど辞書を引かないからです。引いたとしても、ネットの英英辞典くらいですから。僕は現時点で430万語(その内PBは31冊)読んでいますが、PBの単語がわからなくて、辞書を引いたことはほとんどないですね。多読だけでいえば、これまでで辞書を引いた回数は10回もいかないと思います。これは嘘ではなくて、本当です。それくらい僕は辞書を引かないです。余談ですが、僕の単語力はDUO(単語と熟語で2600語)を一冊覚えたくらいです。それ以外は何もしていません。
ところで、辞書についてですが、ロングマンの英英辞典がまだ読めないのであれば、それは多分単語力不足のせいかもしれませんね。だから、今辞書を引くのであれば、英和を使ったほうがいいと思いますよ。僕が個人的に考えていることは、1番の辞書は原書(GRも含む)ですね。現在知っている英単語で、他の英単語の意味を理解すれば、それは立派な辞書だと思いますし、オマケにそれを覚えれば例文になります。前後の文章で単語や文章の意味を推測することができれば、辞書を引く必要はぐんと減ると思いますよ。