Re: 3年越しの100万語(長文です)

[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/7/17(11:35)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 6715. Re: 3年越しの100万語(長文です)

お名前: まりあ@SSS http://buhimaman.at.webry.info/
投稿日: 2007/4/17(00:20)

------------------------------

まゆさん、今晩は。 まりあ@SSSです。

〉 皆様、こんにちは。2004年5月から始めて、今日やっと100万語を通過しました!

  正確にはとっくに100万語を超えているご様子ですが、とにかく
  おめでとうございます。きらきら配りは久しぶり、さしあげ
  なかった方、ごめんなさい。 

。.:*:・'゜★゜'・:*:.。゜'・:*:.。☆。.:*:・'゜。.:*:・'゜★゜'・゜'・:*:.。☆。.:*:・'

〉 初めて洋書に触れたのは、15年以上も前、まだ大学生だった頃に「成功への道しるべ」(高田誠著)という本を読んだのがきっかけでした。その本にあったことを真似して、Japan Timesの社説を切り抜いてノートの右ページに貼り、わからない単語の意味を左ページに書く、ということをしたり、洋書でも同じことをしたりしました。

   40年も50年も前の、1$=360円時代の学習法を、1$=100円
   時代にも推奨した人の無責任さに憤ります、ぷんぷん。

でも、著者自身が中学教科書からの徹底的な復習をしているのに対して、いきなりこんなことを真似たものですから、ノート1冊で挫折しました。初めての洋書はサマセット・モームだったと思います。

   よゐこだった私は中学でしっかり勉強して高校に進み、これを
   やったのですが、英語はぜんぜん出来るようになりませんでしたよ。
   まゆさんがこの方法で成功しなかったのは、決して中学英語の
   復習が足りないせいではありません。   

〉PGRも書店に並んでいたと思いますが、1冊手にとって見て「つまんない」と本棚に戻した記憶があります。今思えば、PGR0か1くらいの薄い本でした。

   モームに歯が立たないからといって、PGR0にいくのはなかなか
   独りでは出来ないことですね。お気持ち分かります。
   自分にとって無理をするレベルの英語を読み続けなければ、
   英語力は向上しないと誤解するのは無理ありません。

〉 その数年後の2004年、子供が生まれてから絵本(和書とディズニー教材)で免疫のついた私はPGR0を皮切りに絵本や児童書などを織り交ぜながらここまできました。途中、何ヶ月も読まない期間が何度もありましたが、それでも思い立ったときにすぐに始められるのが多読のいいところですね。

  「免疫のついた」が傑作!
   私自身も、何十年もの間自分の精神年齢と、自分の英語力で
   読める本のレベルのギャップに耐えられず、結局英語を読むこと
   をせずに貴重な時間をふいにしました。
   まゆさんは、小さいお子さんと英語絵本を読むことが出来て
   本当に幸せでしたね("-")
   
〉 読みながら思ったのですが、この本を最初に読んだのは50万語より前で、この時は読みながら映像が思い浮かぶものの、映像に文章をつけているような感覚だったと思うのです。でも、100万語を通過するときに読んだ感触としては、読んでいる文章に映像があとからついてくるというか、映像とセリフが頭の中で一致するような感じでした。これって、成長したってことですよね?

   日本語で本を読む状態に近づいてくるのが成長の証!

〉 ひとつだけ心残りがあります。ミステリが大好きで洋書フェアなどでいつ読めるようになるかわからないPBを買い込んでいたのですが、子供と一緒にメルヘンな世界にどっぷりつかっていたせいかミステリが辛くなってしまい、ダンボールに詰め込んであるPBが当分読めそうにないのです。いつか読めるようになるのでしょうか・・・おかげでほのぼのとした児童書が大好きになったのですが、かつて大好きだったジャンルが辛いというのは、とても寂しいです。

   ある日ふとのどかな児童書が辛くなったり、ミステリばかり
   読んでいて人が死ぬのを面白がっている自分が嫌になったり、
   繰り返すものです。「買ってしまったから」、と無理せず
   流れに任せていると、またいつか読みたくなる、読める日が
   来ますよ("-")

たくさん買ったPBももったいない・・・というのは貧乏性なんですけどね(汗)目標のひとつだったグリシャムが〜〜(泣)

   私の場合はコーンウェル。何冊も買い込んであるのに、彼女が
   ジャック・ザ・リッパーの犯人を証明する、とか迷走しだして
   すっかり熱が冷めて...積んだまま...
   その点グリシャムならまたいつか!ですよ。

   2周目もHappy Reading!
   


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

6719. Re: 3年越しの100万語(長文です)

お名前: まゆ
投稿日: 2007/4/17(21:52)

------------------------------

まりあさん、こんばんは!レスをいただけて光栄です!多読を始めた頃よくおみかけしていた念願のキラキラをいただけて、本当にうれしいです!!ありがとうございます!

〉   よゐこだった私は中学でしっかり勉強して高校に進み、これを
〉   やったのですが、英語はぜんぜん出来るようになりませんでしたよ。
〉   まゆさんがこの方法で成功しなかったのは、決して中学英語の
〉   復習が足りないせいではありません。   

 私は小学生の頃によゐこだったので、公文式で中学内容はあらかた学習し終えて、中学英語はラクラクだったので勉強癖がなくなりました。そして高校でガタガタと・・・中学英語は優等生だったんだから、とタカをくくったのが敗因なのかと思っていましたが、よゐこの高校時代に実践されたまりあさんが上達しなかったと知って、気持ちが楽になりました。

〉   モームに歯が立たないからといって、PGR0にいくのはなかなか
〉   独りでは出来ないことですね。お気持ち分かります。
〉   自分にとって無理をするレベルの英語を読み続けなければ、
〉   英語力は向上しないと誤解するのは無理ありません。

 とにかく知らない単語を調べて覚える、調べて覚える、の繰り返しで語彙力をつけないと読めるようにならないと思っていました。学校での授業がそうですものね。

〉  「免疫のついた」が傑作!
〉   私自身も、何十年もの間自分の精神年齢と、自分の英語力で
〉   読める本のレベルのギャップに耐えられず、結局英語を読むこと
〉   をせずに貴重な時間をふいにしました。
〉   まゆさんは、小さいお子さんと英語絵本を読むことが出来て
〉   本当に幸せでしたね("-")

 私もなんだかんだ言って、児童書を人前で読むことは躊躇しますし、日本語では大人向けの本を読んでいるので(全読書量の1割にも満たないですが)、英語でだって大人向けの内容がほしくなることもたびたびあります。思い切ってPBを立ち読みして玉砕して現実に戻るんですけどね。
私の本好きが災いして、娘の本棚も本があふれかえり、季節外のものは押入れにしまうなどして整理しているのですが、いつ主人にバレてにらまれるかとドキドキしています。でも娘も本好きになってくれたようなので、これからも親子で多読を続けていきます。

〉   日本語で本を読む状態に近づいてくるのが成長の証!

 PBを日本語で読むのと同じような状態で読めるようになるのは、いつになるのでしょう?目安ってありますか?

〉   ある日ふとのどかな児童書が辛くなったり、ミステリばかり
〉   読んでいて人が死ぬのを面白がっている自分が嫌になったり、
〉   繰り返すものです。「買ってしまったから」、と無理せず
〉   流れに任せていると、またいつか読みたくなる、読める日が
〉   来ますよ("-")

 そうなんですか!本の好みにもいろいろ波があるんですね!それをうかがって安心しました!またミステリがなんとなく気になってきたら、もういちど手にとってみます。

〉   私の場合はコーンウェル。何冊も買い込んであるのに、彼女が
〉   ジャック・ザ・リッパーの犯人を証明する、とか迷走しだして
〉   すっかり熱が冷めて...積んだまま...
〉   その点グリシャムならまたいつか!ですよ。

 コーンウェルは日本語の検視官が発売されたときに表紙がすごく気になっていたのですが、著者名を知ったのは多読を始めてからでした。当時は海外作家の小説が苦手だったのです。邦訳だからでしょうか。なんだかしっくりきませんでした。
迷走しだすんですか(笑)そういうお話をうかがうと、「どれどれ」とのぞいてみたくなります。コーンウェルも候補にいれておきますね。

〉   2周目もHappy Reading!

 はい、いってまいります!まりあさんもHappy Reading!   


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 6723. Re: 3年越しの100万語(長文です)

お名前: まりあ@SSS http://buhimaman.at.webry.info/
投稿日: 2007/4/18(01:27)

------------------------------

まゆさん、今晩は。 まりあ@SSSです。

〉 PBを日本語で読むのと同じような状態で読めるようになるのは、いつになるのでしょう?目安ってありますか?

   う〜ん、「日本語で読むのと同じ」が、辞書を引かないで
   8割位わかる、という意味なら、300万〜500万語位? 多読前の英語力
   にもよるから数値化しにくいけど.. 

   でも、英語と日本語と「全く同じ状態」で読める日は
   永遠にこない、と。
   アメリカで10年も暮らしたら分かりませんが...
   だからこそ、英語の本が楽しいんです。

   たとえば私達は、春の京都、夏の沖縄、秋の北海道、冬の
   北陸、とかどんな景色かイメージがありますよね。
   景色の描写なんてササ〜って読み飛ばせます。

   春のカンザス、夏のミシガン、秋のジョージア、冬のオレゴン州
   がどんなか?なんて分かりません。景色が書いてあったら
   いちいち読まなきゃわからない。で「お〜そーなのか〜」って
   分かるのが楽しい。

   コインランドリーで洗濯するのから駐車違反の切符切られるの
   まで、「アメリカではそうなっているのか!」って、様子が
   分かるのが、疑似旅行気分で楽しいですね、私の場合は。そういう
   面白さに惹かれて、日本語なら絶対読まないB級小説も楽しく
   読めてしまう。だから日本語読書と英語読書は別物です。
   ケーキと大福は何年生きても別物なのと同じ(笑)

   ということで、普通の厚さのペーパーバックが厚めの文庫本1冊に
   翻訳されるとして較べて、日本語で読む倍の時間でペパーバックが
   読めるようになったらすごいんじゃないかな?って思う。
   まあ文庫本を2日で読むとしてPBを1週間で読めたら立派に1人前
   でしょう。

   どんどん飛ばせる人と(難しい本ほどたくさん飛ばして早く読み
   終わる、という人もいます。よゐこです)、少しでも分かりたい人
   で相当開きが出ますが、よゐこは500万語、おりこうさんは1,000
   万語くらいが目安かなぁ??          
      
   Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

6724. Re: 3年越しの100万語(長文です)

お名前: まゆ
投稿日: 2007/4/18(22:07)

------------------------------

まりあさん、こんばんは。さっそく教えてくださってありがとうございます。

〉   う〜ん、「日本語で読むのと同じ」が、辞書を引かないで
〉   8割位わかる、という意味なら、300万〜500万語位? 多読前の英語力
〉   にもよるから数値化しにくいけど.. 

 そうですね。もともとの英語力によっても違いますよね。和書でも読めない漢字に遭遇することもありますしね。300〜500万くらい・・・次の目標はそのあたりかしら。

〉   たとえば私達は、春の京都、夏の沖縄、秋の北海道、冬の
〉   北陸、とかどんな景色かイメージがありますよね。
〉   景色の描写なんてササ〜って読み飛ばせます。

〉   春のカンザス、夏のミシガン、秋のジョージア、冬のオレゴン州
〉   がどんなか?なんて分かりません。景色が書いてあったら
〉   いちいち読まなきゃわからない。で「お〜そーなのか〜」って
〉   分かるのが楽しい。

〉   コインランドリーで洗濯するのから駐車違反の切符切られるの
〉   まで、「アメリカではそうなっているのか!」って、様子が
〉   分かるのが、疑似旅行気分で楽しいですね、私の場合は。そういう
〉   面白さに惹かれて、日本語なら絶対読まないB級小説も楽しく
〉   読めてしまう。だから日本語読書と英語読書は別物です。
〉   ケーキと大福は何年生きても別物なのと同じ(笑)

 ケーキと大福の例えに吹きだしてしまいました(笑)私、両方とも好きです!日本語読書も好きですが、日本語だと読まないようなジャンルでも英語だったら読みますし。日米文化比較なんて、日本語だったら読まないけど、在日アメリカ人が書いたエッセイだと、まさにまりあさんの仰るように「アメリカではそうなのか!」と驚いたり笑ったりしながら読んでます。
擬似旅行ですか。確かにそうですね。「アメリカの小学校ではこういうタイプの机とイスを使っているのかー」とか、「イギリス男性って粋なことをしてくれるのね〜(うっとり)」とか、英語読書ならではですよね。

〉   ということで、普通の厚さのペーパーバックが厚めの文庫本1冊に
〉   翻訳されるとして較べて、日本語で読む倍の時間でペパーバックが
〉   読めるようになったらすごいんじゃないかな?って思う。
〉   まあ文庫本を2日で読むとしてPBを1週間で読めたら立派に1人前
〉   でしょう。

 目標にします!

〉   どんどん飛ばせる人と(難しい本ほどたくさん飛ばして早く読み
〉   終わる、という人もいます。よゐこです)、少しでも分かりたい人
〉   で相当開きが出ますが、よゐこは500万語、おりこうさんは1,000
〉   万語くらいが目安かなぁ?? 

 私は気分や内容にもよるので、よゐことおりこうさんの中間くらいかもしれません。これから読み進める中で、何百万語くらいでPBを1週間で読めるようになるか、楽しみにしています。それで私の「よゐこ度」が測れると(笑)

 ありがとうございました!これからも楽しく読んでいきます。

 まりあさんもHappy Reading!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.