Re: おーたむさん ありがとうございます。

[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/11/23(22:52)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3741. Re: おーたむさん ありがとうございます。

お名前: おーたむ
投稿日: 2004/6/3(12:43)

------------------------------

稲森さん こんにちは おーたむです。
お返事遅くなってすみません。

〉おーたむさん,いろいろ詳しく教えていただきまして
〉ありがとうございました。

どういたしまして お役に立てたようでよかったです。

〉コミックは,日常会話が使われているだろうから,
〉会話をするにも役立つかなと思っています。

そうかもしれませんね。
でも、コミックはものによっては日本語の直訳っぽいのもあります。
私にはまだまだ区別がつかないものも多いのですが。

〉ところで,お聞きするのを忘れたので,いまひとつ
〉教えて下さい。love hina はレベルを1から5に
〉分けるとすると,どのくらいに相当しますか?
〉おーたむさんの感覚でいいです。

レベルを1から5にわけるというのは何を基準にしていいのかわからないので、
SSSの書評等で使っているレベルで考えさせてもらいます。
Love Hinaは私はレベル4の後半かなと思ってます。
結構1ページに対する語数が多いし。
ただ、日本語でLove Hinaを読んでいれば別だと思います。
私はいま読んでいるコミックはほとんど日本語でも読んだことのある話ばかりなので、
読んでない「Love Hina」をちょっと難しく感じてしまったのかもしれません。

〉読むときのストレスが減ったというのは,そうですね,
〉あれこれ考えなくなったというのもありますが,
〉それは意味についてです。フリートーキングをして
〉いるときには,後に戻って訳し直すわけにいきません
〉から,自動的に頭から訳すくせがついているので
〉しょう。サラサラと読めるようになりました。
〉あとザッと区切りごとに目に入るようになり,
〉そのとたんに忘れてしまうことは多いのですが(^_^)v,
〉話の全体の意味は前より把握できるようになりました。
〉そういう意味です。
〉ただし,速さはあまり変わらないのですけどね(^^;)

読む速さは人それぞれですよね。
私は結構遅いのでもうちょっとスピード上げたいなとは思うのですが、
そのうちあがるかなと思うようにしてます。
体調にも左右されますしね。

ところで、訳さないようにするには絵本やORTやLLL等がお勧めらしいです。
絵本は簡単そうに見えて結構難しいのもあるので、たまに読めなくてショックを受けたりもしますが。
私ももっともっと簡単な本(レベル0)をたくさん読んで日本語が浮かんでこないようにしたいなと思っています。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3745. Re: おーたむさん またまたありがとうございます。

お名前: いな3
投稿日: 2004/6/3(23:29)

------------------------------

〉〉コミックは,日常会話が使われているだろうから,
〉〉会話をするにも役立つかなと思っています。

〉そうかもしれませんね。
〉でも、コミックはものによっては日本語の直訳っぽいのもあります。
〉私にはまだまだ区別がつかないものも多いのですが。

そうですか。こなれていないのですね。
ネイティヴが書いたもののほうがいいかな。
love hina はこなれていますか?


〉レベルを1から5にわけるというのは何を基準にしていいのか
わからないので、
〉SSSの書評等で使っているレベルで考えさせてもらいます。
〉Love Hinaは私はレベル4の後半かなと思ってます。
〉結構1ページに対する語数が多いし。
〉ただ、日本語でLove Hinaを読んでいれば別だと思います。
〉私はいま読んでいるコミックはほとんど日本語でも読んだことのある話
ばかりなので、
〉読んでない「Love Hina」をちょっと難しく感じてしまったのかも
しれません。

ちょっと難しいんですね。もう少したったら買おうかな。
本屋かどこかで少し見られるといいのですが。


〉ところで、訳さないようにするには絵本やORTやLLL等がお勧め
らしいです。
〉絵本は簡単そうに見えて結構難しいのもあるので、たまに読めなくて
ショックを受けたりもしますが。
〉私ももっともっと簡単な本(レベル0)をたくさん読んで日本語が浮かんで
こないようにしたいなと思っています。

マザーグースは?の連続でした。かえって,短い文章を何度も読み返して
しまいました。他の人はどうされているんでしょう。
英語のリズムを楽しむということらしいですが…楽しめませんでした…

ではまた。 Happy Reading!

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3748. おーたむさん 追伸です

お名前: いな3
投稿日: 2004/6/4(19:35)

------------------------------

追伸です

無事,本名から芸名?に変えることができました。
もう遅いってところもありますが。
管理人さんから,「今までの文章を変えますか?」と
聞かれましたが,ひとつひとつ手作業でされるみたい
だったのと,いったん出てしまったものは仕方ないと
思って,「結構です」とメールしました。

ということで,名前は変わっていますが,私です。

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3760. Re: おーたむさん 追伸です

お名前: おーたむ
投稿日: 2004/6/6(00:06)

------------------------------

おーたむです。

〉追伸です

〉無事,本名から芸名?に変えることができました。
〉もう遅いってところもありますが。
〉管理人さんから,「今までの文章を変えますか?」と
〉聞かれましたが,ひとつひとつ手作業でされるみたい
〉だったのと,いったん出てしまったものは仕方ないと
〉思って,「結構です」とメールしました。

無事変更できてよかったです。
「初投稿の方のための広場」でお名前を見たときに
そうかな?と思ってました。

私も今まで本名だったのでその文も変更してもらったらどうですか?
って書こうと思ってたのですが、すでに断られていたのですね。

〉ということで,名前は変わっていますが,私です。
はーい いな3さんこれからもよろしくお願いしますね。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3759. 遅くなりました〜。

お名前: おーたむ
投稿日: 2004/6/6(00:06)

------------------------------

いな3さん こんばんは

お返事遅くなってすみません〜。
私は反応遅いので気長にまってもらえればうれしいです〜。

〉そうですか。こなれていないのですね。
〉ネイティヴが書いたもののほうがいいかな。
〉love hina はこなれていますか?

たぶん・・・。
実は私にはまだまだわからないのが多いのです。
ただ、CITY HUNTERの1巻を読んだときは日本語っぽいな〜っと思いました。

〉〉レベルを1から5にわけるというのは何を基準にしていいのか
〉わからないので、
〉〉SSSの書評等で使っているレベルで考えさせてもらいます。
〉〉Love Hinaは私はレベル4の後半かなと思ってます。
〉〉結構1ページに対する語数が多いし。
〉〉ただ、日本語でLove Hinaを読んでいれば別だと思います。
〉〉私はいま読んでいるコミックはほとんど日本語でも読んだことのある話
〉ばかりなので、
〉〉読んでない「Love Hina」をちょっと難しく感じてしまったのかも
〉しれません。

〉ちょっと難しいんですね。もう少したったら買おうかな。
〉本屋かどこかで少し見られるといいのですが。

えーとですね。紀伊国屋とかいけば見れるんじゃないでしょうか?
LOVE HINAがあったかどうかは覚えてませんが漫画結構置いてあるような気がします。
どこの紀伊国屋に行くかで違うとは思いますが。

いな3さんは英訳コミック1冊も読んでないんですよね。
私の読んだ中では
少女漫画なら「ママレードボーイ」、少年漫画なら「SLAM DUMK」が
最初に読むのにいいんじゃないかなと思います。
「ママレードボーイ」は私の周りでは好評です。主に女性ですが。
好みはあると思いますし、私の読んでないコミックもたくさんあるのでもっといいのがあるとは思いますが、
まずは英語のコミックになれるという意味では、コミックの中では簡単な部類だと思います。

後は難しかったら、日本語版をざっと読んで筋だけ理解してから読むとかするといいかもしれません。

私は児童書よりコミックの方が読み飛ばしがしやすいです。絵だけでも話がわかってしまう所は
読まないで先に進んでしまったりして後で「あっ読んでなかった」と戻ることもたまに・・・・。
でも人によってはコミックの方がじっくり読んでしまうという人もいるようですので
とりあえずは手にとって見るのがいいかと思います。

新宿のブッククラブには「Love Hina」も置いてありますよ。
まだまだ種類は少ないのですが、これから増えていくはずなのでよかったら見学に行ってください。

〉マザーグースは?の連続でした。かえって,短い文章を何度も読み返して
〉しまいました。他の人はどうされているんでしょう。
〉英語のリズムを楽しむということらしいですが…楽しめませんでした…

マザーグースは私もよくわかりません。
もっとくわしーーーい人が結構いるので、どっかの広場で
おすすめのマザーグースの本を教えてください。
とでも書けばきっといろんな方が教えてくれますよ。
かなりはまってる方もいるようなので。

〉ではまた。 Happy Reading!
Happy Reading〜!!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.