[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/11/23(17:46)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
252. Re: ★おおきに〜♪~おかげさまで100万語!!つーかデス!ヽ(^o^)丿 ~~★
お名前: 間者猫
投稿日: 2003/3/22(01:20)
------------------------------
100万語通過おめでとうございます。
〉さて、3/18、大好きなBABEで100万語を通過しました。
〉以前に、レベル2のBABEを読んで、書き込みさせていただいたときに、
〉酒井先生に教えていただいた、児童書の「The Sheep-Pig」です。
〉レベル4ぐらいとお聞きしていたので、買ったもののずっと眠らせておりました。
私はまだ待機中です。
〉でも、レベル2のBABEをトータル5回も読んでいたので、
5回ってすごいですね。
〉★100万語を達成して・・
〉全部理解できなくても、わからない単語があったとしても、楽しめたらOKなのですね。
そうですよね。面白かったらいいんです。
〉そして、そのコツの一番大きなものが「飛ばし読み」ですね。
〉飛ばし読みを上手にするためには、「なるべく速く読む」ことですね。
〉そしたら語数が増えるし、たくさん読めるし、たくさん読めればよりスピードが上がる。
〉良い循環が生まれるような気がします。
〉いつもうまくいくとは限りませんが・・(笑)
児童書は読み飛ばしやすいですね。
〉★具体的な進歩
〉単語は確かに簡単だし語数も少ないけれど、これってすごい進歩だと思いました。
英語の本で涙する、すごいことですよ。
〉★問題点
〉(1)すごく良く理解できたとか思いっきり楽しめた(あるいは感動した)という本以外は、この程度の理解度でいいのかなぁと不安です。
〉でも、たぶんこの不安はこれからもずっと続くことだろうと思うし、○○%わかればOKだよという答えもきっとないのでしょうね。
〉この不安とは仲良く付き合っていこうと思います。
日本語の本でも面白かったけどよく覚えてないっていうのがあるので
英語の本でも同じでいいんでしょう。きっと。
ええ加減がいい加減で。
TAKEさんも御機嫌さんで!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
255. Re: ★おおきに〜♪~おかげさまで100万語!!つーかデス!ヽ(^o^)丿 ~~★
お名前: SSS 酒井邦秀
投稿日: 2003/3/22(01:31)
------------------------------
TAKEさん、100万語通過おめでとうございます。
そして間者猫さん、こんばんは!
100万語通過のご報告にはお返事を遠慮しているんですが・・・
〉〉★問題点
〉〉(1)すごく良く理解できたとか思いっきり楽しめた(あるいは感動した)という本以外は、この程度の理解度でいいのかなぁと不安です。
〉〉でも、たぶんこの不安はこれからもずっと続くことだろうと思うし、○○%わかればOKだよという答えもきっとないのでしょうね。
〉〉この不安とは仲良く付き合っていこうと思います。
〉日本語の本でも面白かったけどよく覚えてないっていうのがあるので
〉英語の本でも同じでいいんでしょう。きっと。
〉ええ加減がいい加減で。
そうなんです。ぼくも間者猫さんとおなじ感想を持ったんです。
日本語の本は100%理解しているでしょうか?
たぶんそうじゃないとぼくは思うのです。
100%理解していないことを「意識していない」だけではないかと・・・
TORAさんが書いているように、読み終わって「あれ?分からない単語なんて
あったっけ?」ていうのが日本語の読み方なのではないかな?
つまり味も素っ気もないことをいえば、日本語の読書だって
「わかったつもり」になっているだけなのではないかな?
(留学生がくれた韓国の強いお酒のせいで、タイプがとっても
まちがいがおおくなって・・・き・・・た・・・)
突如おわりにします・・・
ええ加減がいい加減でお時間がよろしーよーで・・・
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
273. Re: ★おおきに〜♪~おかげさまで100万語!!つーかデス!ヽ(^o^)丿 ~~★
お名前: TAKE
投稿日: 2003/3/22(22:58)
------------------------------
酒井先生!どうもありがとうございます。
〉〉日本語の本でも面白かったけどよく覚えてないっていうのがあるので
〉〉英語の本でも同じでいいんでしょう。きっと。
〉〉ええ加減がいい加減で。
〉そうなんです。ぼくも間者猫さんとおなじ感想を持ったんです。
〉日本語の本は100%理解しているでしょうか?
〉たぶんそうじゃないとぼくは思うのです。
〉100%理解していないことを「意識していない」だけではないかと・・・
〉TORAさんが書いているように、読み終わって「あれ?分からない単語なんて
〉あったっけ?」ていうのが日本語の読み方なのではないかな?
〉つまり味も素っ気もないことをいえば、日本語の読書だって
〉「わかったつもり」になっているだけなのではないかな?
そうか〜・・・
私は簡単な日本語の本なら100%理解できていると思って書いたのですが・・
でも、そうかもしれない。「わかったつもり」になっているのかも。。
同じ本を読んでも(日本語)、その本について人と話し合ったりするときに、
あれ?そういう意味なの?とか、全然違う感想を持ったりすることとかありますものね。
ということは・・楽しんで読めているということは、日本語の本を読んで100%満足している自分と同じ状態なのですよね。言葉が違うだけでなんら変わりない。
すごいな、そしたら私、やっぱりちゃんと読めてるんだわ!(ちょっと自信がついたって感じ)
〉100万語通過のご報告にはお返事を遠慮しているんですが・・・
変なことを書いたお陰で?先生からのレスをいただいて。。。得しちゃったわ、私!!(*^^)ありがとうございました♪
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
272. Re: ★おおきに〜♪~おかげさまで100万語!!つーかデス!ヽ(^o^)丿 ~~★
お名前: TAKE
投稿日: 2003/3/22(22:55)
------------------------------
間者猫さん、どうもありがとうございます。
〉〉でも、レベル2のBABEをトータル5回も読んでいたので、
〉5回ってすごいですね。
5回も読んで、まだ新たな発見があったりして・・
そして同じところで又「あー可愛いっ♪」と嬉しくて・・・
読むものがなくなったらきっと100回でも読んじゃいますよ〜(笑)
〉児童書は読み飛ばしやすいですね。
そうなんですよね。わからない単語が多いのに、飛ばしてもちゃんと楽しめる構成になっているのですよね。(マリコさんに教えていただきました!)
私は児童書を読んだといっても、まだまだ少ないのでこれからどんどんチャレンジして楽しみたいと思います。
〉日本語の本でも面白かったけどよく覚えてないっていうのがあるので
〉英語の本でも同じでいいんでしょう。きっと。
〉ええ加減がいい加減で。
あー!ほんまやね〜!!
ヨカッタ、面白かった〜って思う日本語の本、たくさんあったはずやのによう覚えてへん。。
いい加減でもかめへんね〜♪
〉TAKEさんも御機嫌さんで!
はい、おおきにぃ〜(^o^)/