[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/11/23(13:11)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ヨシオ
投稿日: 2003/7/12(20:40)
------------------------------
ミヤビさん、100万語通過、おめでとうございます。ヨシオといいます。
〉皆さん、お久しぶりです。
〉そして初めての方、はじめまして。ミヤビと申します。
〉100万語にたどりつきました!期間はゆっくり1年ほどです。
〉本の貸し借りでお世話になった方、共同購入でお世話になったいけだまさん、
〉そして皆さん!ありがとうございました(^^)
ゆっくり、のんびり、たのしく、が多読の真髄でしょう。私は、200万語を超えてから、だんだんと普通の生活に多読が組み込まれてきたように思います。100万語までは、寝る前にGRを1冊よまなくては、という気持ちがありましたから。最近は、数万語の本になってきたので、時間のある土日にゆっくり、というペースになりつつあります。ですから、100万語までのペースよりゆっくりめです。ミヤビさんは、最初から、ゆっくり、着実に読まれているのだから、とってもいいのではないでしょうか。ガ〜っと、がんばると反動も大きいものですから。
〉最近多読が中断気味でしたが、過去の自分の投稿を見返してみると
〉25万語あたりからすでに停滞発言をしていて、笑えました。
〉中断や停滞ではなくて、これが自分のペースなんだな、と再認識。
〉英語には毎日触れているからか(映像媒体で)しばらく読まなくてもけっこう大丈夫なのも発見です。
〉長い期間SSSのサイトにも訪問していませんでしたので;私はまだ書評委員として有効なのかな…;?
映像で毎日英語に触れられているのですか。すごいですね。私は、映像より本の方がいいです。ある一定時間を拘束されるような感じがして。でも、人好き好きですものね。とにかく、毎日英語に触れられるのはいいですね。
〉一番高いレベルは不幸本#1のレベル5。
〉現在はGR、児童書ともにレベル3を主に読んでいます。
〉それと語数に含めていないですが雑誌をいくつか。
不幸本#1、面白かったですね。最近、不幸本#2を読みました。#1より厚くなっていて、Sunnyが活躍して、面白かったです。でも、#3を買おうか、Darren Shanにしようかって悩み、SEG Bookshopの、Darren Shanのセットはお得だと言う理由からDarrenを選びました。そして、本日届いたので、ちょっと読み出しました。黒い表紙でダークな感じでいいですね。本屋で見た邦訳は、ハードカバーでずいぶん分厚いですが、英語はペーパーバックだからか、邦訳の半分ぐらいで、持ちやすいです♪そういえば、ミヤビさんは、邦訳を読まれたのでしたよね(^^)。
〉100万語になったら書きたい事がたくさんあったのですが、まとめれないので
〉このくらいで。
〉Happy Reading!!
第2周目もHappy Reading!
------------------------------
ヨシオ 〉 ミヤビさん、100万語通過、おめでとうございます。ヨシオといいます。
ヨシオさん、こんばんは。ありがとうございます(^^)
ヨシオ 〉 ゆっくり、のんびり、たのしく、が多読の真髄でしょう。私は、200万語を超えてから、だんだんと普通の生活に多読が組み込まれてきたように思います。100万語までは、寝る前にGRを1冊よまなくては、という気持ちがありましたから。最近は、数万語の本になってきたので、時間のある土日にゆっくり、というペースになりつつあります。ですから、100万語までのペースよりゆっくりめです。ミヤビさんは、最初から、ゆっくり、着実に読まれているのだから、とってもいいのではないでしょうか。ガ〜っと、がんばると反動も大きいものですから。
ヨシオ 〉 映像で毎日英語に触れられているのですか。すごいですね。私は、映像より本の方がいいです。ある一定時間を拘束されるような感じがして。でも、人好き好きですものね。とにかく、毎日英語に触れられるのはいいですね。
映像媒体は確かに拘束時間が長いですよね〜。そんな時におすすめなのはドラマです!
一話あたりの時間も短いですし(30分とか40分くらいかな?)一話ごとに見たりもできます。
映画は非日常が舞台の場合が多いので、時間に対して会話が少ないのですが(アクションとか、ホラーとか特に!)
ドラマだとほとんどの時間会話していますし、日常会話に触れれます。同じドラマを見ているとどんどん聞き取り易くなりますし、
同じような単語もでてきます。
深刻なものより、コメディドラマがけっこう聞き取り易いですよ。
私はテレビをほとんど見ないので、普段は持っている海外ドラマや映画のビデオを流しっぱなしにしています。
一度見てますし、聞き流しているだけなので拘束はされませんが、ふとした瞬間に意識が集中して、その時の会話を聞いていたりします。
アニメも発音がはっきりしていて聞き取りやすいです。特にディズニーは。
どうもディズニーは訛りご法度らしいです。
ヨシオ 〉 不幸本#1、面白かったですね。最近、不幸本#2を読みました。#1より厚くなっていて、Sunnyが活躍して、面白かったです。
Sunnyが活躍!?それはすごい。
ヨシオ 〉でも、#3を買おうか、Darren Shanにしようかって悩み、SEG Bookshopの、Darren Shanのセットはお得だと言う理由からDarrenを選びました。そして、本日届いたので、ちょっと読み出しました。黒い表紙でダークな感じでいいですね。本屋で見た邦訳は、ハードカバーでずいぶん分厚いですが、英語はペーパーバックだからか、邦訳の半分ぐらいで、持ちやすいです♪そういえば、ミヤビさんは、邦訳を読まれたのでしたよね(^^)。
日本の児童書は持ちにくいですよね。
あんなに分厚くなるのは漢字とフリガナのせいか…。
Darren Shanとか、楽しみにしている本ってもうちょっと英語力が上がってから…と、いつまでも読まなかったりするんです^_^;
楽しめなかったらもったいなくて。Darren Shanの続きを読むのはいつになるやら。
ヨシオ 〉 第2周目もHappy Reading!
Happy Reading!