Re: 壁なのかな〜

[掲示板: 〈過去ログ〉多読で壁を感じたときの広場 -- 最新メッセージID: 420 // 時刻: 2024/11/22(11:12)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

370. Re: 壁なのかな〜

お名前: さば猫
投稿日: 2004/10/22(00:38)

------------------------------

"久子"さんは[url:kb:365]で書きました:
〉さば猫さん こんばんは 久子です。

こんばんは、さば猫です。

〉壁や停滞に無縁な多読生活をしているので、的外れだったら ごめんなさい。

〉〉最近、なんとなく多読の壁や停滞とまではいかないが不快な症状があります。
〉〉気にしなければいいんですが、ちょっと気になるので。笑

〉〉皆さん、慣用句的な表現に出会ったときはどうされていますか。

〉知っているところだけを読む、知らないところはまったく気にならない と
〉いうか わからないところに気が付いてない読み方をしてます。(爆
〉なので、慣用句的な表現に出会ったことにも気が付いていないです。

日本語表現が拙くて申し訳ないです、慣用句的な表現は例えば「はしにも棒にもひっかからない」などの英語版を
想定していました。

〉〉私の場合は結局は分からないので飛ばしているんですが、ある特定の著者やシリーズ
〉〉に強く症状が出ます。1ページ近く飛ばしたこともあります。
〉〉例えば、Jacqueline Wilson症やStanleyシリーズ症候群があげられます。
〉〉他の本を読んでいると全然気にならないんですが、上記の2つが気になるんですよね。

〉Jacqueline Wilson やStanleyシリーズは読んだことがないのでわからない
〉のですが、決まった慣用句が繰り返し出てくるのでしょうか?
〉あまりにも不快感が大きいときは、いったんお休みするのも一つの方法です。

繰り返し同じ文句が出てくるわけではなくて、簡単な文章に思えるのに意味がよくわからない文章が
連続して出てくる感じでしょうか。
無意識に日本語翻訳していて、そのパターンが崩されるときが不快のような気がしてきました。

〉〉量が解決するとは良く言われますが、そろそろLevel4以上に挑戦もしたいし、壁ならば、
〉〉もっと沢山Level3を読まなきゃいかんかなと思案中です。

〉壁は低いレベルを読んで乗り越えるタイプのものと、思い切ってキリン読みで
〉乗り越えるタイプのものがあるみたいです。さば猫さんの今の状態がどちらの
〉タイプなのかわかりませんが、Level4以上に挑戦したい 気持ちが大きいのなら
〉思い切って 読みた〜いと思っている高いレベルの本を読んでみてはいかがでしょうか?

ここが悩みの本質かもしれません。レベルを上げようか下げようか。
最初はよく解らなかったMTHも読み続けるうちに、最近はまーまー解るようになったし。
しかし、今のところ思案がまとまっていません。

〉〉多読のペースは100万語通過してから若干落ちましたが、そろそろ200万語になりそうです。

〉〉通過報告で壁にぶつかってますと書くのもなんなので(爆)、お知恵を拝借できたらと思っています。

〉そんなことないですよ〜。壁はどこにでもありますもの。
〉でも、通過報告はおめでたい感じにしたいものですよね。

〉ではでは 通過報告も 待ってま〜す!

質問を入れてみましたが自分でも問題点が掘り下げられていないようなので
しばし考えてみます。
停滞はしていないのでそのうちに通過報告は出来ると思います。
ありがとうございます、ではではー。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

376. Re: 壁なのかな〜

お名前: 久子
投稿日: 2004/10/23(19:31)

------------------------------

さば猫さん こんばんは 久子です

〉日本語表現が拙くて申し訳ないです、慣用句的な表現は例えば「はしにも棒にもひっかからない」などの英語版を
〉想定していました。

おぉ わかりました。
こういった表現は、100万語を過ぎても直ぐには ピンとこなかったです。
字面の意味はわかっても??? で本当は何が言いたいのか? といった
ような感じや、簡単な単語の組み合わせなのに?? のことがありました。
なにぶん、素直というか、気にしないというか、いい加減な性格なので
勝手に前後から判断して、ふーん 英語ではこんな感じかな? と思ったり
ばっさり無視したりしてました。

ところが、いろいろ読んでいるうちに そういった一見??の表現の
本当の意味らしいことがだんだんわかるようになってきました。
理由はわかりませんが....量が解決したってことでしょう。

〉繰り返し同じ文句が出てくるわけではなくて、簡単な文章に思えるのに意味がよくわからない文章が
〉連続して出てくる感じでしょうか。
〉無意識に日本語翻訳していて、そのパターンが崩されるときが不快のような気がしてきました。

簡単な単語だけなのに、全然何のことやら ってことは 始めのころ といっても
300万語くらいまでは、しばしばありました。
今でも、まったく無いわけではありませんが、減ってきていると思います。
なので、放っておいてもわかるようになります。でも、不快感をもったまま
読むのも大変だし、もう200万語近く読まれているので、英英辞書を活用しても
いいのではないでしょうか?

〉ここが悩みの本質かもしれません。レベルを上げようか下げようか。
〉最初はよく解らなかったMTHも読み続けるうちに、最近はまーまー解るようになったし。
〉しかし、今のところ思案がまとまっていません。

読みた〜い という本に出会えていないのかもしれませんね。
そういう時は、皆さんの知恵を拝借とばかりに、オススメ本を募集するのは
いかがでしょうか?

さば猫さんが今まで読んだなかで、面白かった本をいくつか上げると似た趣味の
方が自分が読んで面白かった本を紹介してくれると思います。
あと、大体のレベルなんかもあると いいですね。

ではでは


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.