Re: 約1周年でのTOEIC受験

[掲示板: 〈過去ログ〉多読と英語学習・試験に関する掲示板 -- 最新メッセージID: 1756 // 時刻: 2024/11/25(06:22)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

541. Re: 約1周年でのTOEIC受験

お名前: pandada45 http://dokusyodeeigo.blog87.fc2.com/
投稿日: 2009/2/8(09:24)

------------------------------

pandada45 です。

"susumu"さんは[url:kb:540]で書きました:
〉susumuです。こんにちは。

〉TOIEC IPテストを受けてきました。

〉点数の推移です。

〉 1995? 250
〉 1997? 270
〉 2009 250(結果見なくとも、わかります)

 結果楽しみですね。私はいつまでたっても点数予測が当たりません。(笑)

〉今後について
〉 
〉 ・LLL Info Trailに集中

〉 ・GRは、YL3に引き上げ

〉 ・DUOと英英辞典を使って単語習得

〉   Webの記事を見ていると、受験までに覚えた単語が忘れている事が多いです。
〉   覚える順番は、DUOに任せて、仕事にも関係しそうな単語だけえり抜きで
〉   覚えたいと思います。

〉   文章は、英英辞典を使って。
〉   (定義の文と、例文を一緒に書き取ると、覚える気がします。)

〉 ・NHKラジオ英会話に集中

〉   週刊ST、CNN EE、DVDなど、手を広げると、楽しいですが、
〉   まったく覚えないので、教材を少なくします。

〉こんなところです。。

 私は初回360点から20年くらいかけて400点あげました。
 1年間での上昇率は誤差の範囲ですね。(笑)
 これから取り組む人は、今の英語の環境でならもっと早くうまくなるで
 しょう。

 リスニングはGRの朗読を聴くのはどうでしょうか?知っているお話のほう
 がなじみやすいと思います。

 それから、点数よりも仕事で使えることが目標だともいました。
 そこで、和文マニュアルと英文マニュアルを併読するのはいかがでしょう?
 専門用語はカタカナが多いですし。
 procedure (宣言文でしたでしょうか?)なんかは英辞朗でひいても、
 知らない人には分かりません。
 併読するときは単語一つ一つの意味に当てはめないほうが良いと思います。

それでは Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

542. Re: 約1周年でのTOEIC受験

お名前: susumu
投稿日: 2009/2/8(22:26)

------------------------------

pandada45さん、こんばんは。

〉 私は初回360点から20年くらいかけて400点あげました。

 20年ですか。凄いですね。

 僕は、情報処理試験なら、15年くらい受けています。

〉 リスニングはGRの朗読を聴くのはどうでしょうか?知っているお話のほう
〉 がなじみやすいと思います。

 そうですね。

 リスニングは、まったくお手上げですので、
 いろいろ聞いてみるのも良いかもしれません。
 
 いまのところ、単語の意味がわからない以前に、耳慣れしていません。

 ゆっくりの手加減された音源で気長にやっていこうと思います。

〉 それから、点数よりも仕事で使えることが目標だともいました。

 そうなんです、TOEICの点数を伸ばして高度な仕事(海外営業とか)に
 つきたいとか、転職にとか、昇進にとかが目的ではないのです。

 TOEICの点数が低くとも、英語を読むのが仕事?になってしまっています。

 (単に、1次ソースが英語なだけ。情報があるのが、英語サイトなだけ。)

 今のところは、読む(書く)題材がどの位か、わからないので、試行錯誤しています。

  大学の論文は、中学英語でも通用すると学んだのですが、
  Webに載っている技術資料は、大学受験レベルのもの(単語のレベル)も結構あります。

  TOIECは、書く試験はなく、文法的に正しい物を選択する問題が多いのですが、
  Webの掲示板では、発言(書く)しないと、話ならないし。

  書く参考書も探したのですが、流行の瞬間英作文の様な、
  簡単な、1文で終わるようなものを求めているのではないし、

  eメールの英作文と銘をうちながら、契約書の話が出てくる、難しい物や、
  手紙文に近い物でもありません。

  と言うことで、今のところ、ちまたにあふれている参考書は、
  自分にあっていない感じがしますので、

  とりあえず、DUOを使って(重要度だけ参考)、忘れてしまった単語を思い出し、
  英英辞書の定義と例文を書いてみて、語感?を養っています。

  どの勉強本にも載っていない、オリジナルな方法なのですが、
  手っ取り早いし、他に思いつかないので、しばらくは続けたいとおもいます。

〉 そこで、和文マニュアルと英文マニュアルを併読するのはいかがでしょう?

 この方法は、アクティブ・リーディングと言うらしくて、最近何かの勉強方法で読みました。

  僕もこの方法は使えそうだと思っています。
  しばらくやってみます。

ありがとうございました。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.