[掲示板: 〈過去ログ〉多読と英語学習・試験に関する掲示板 -- 最新メッセージID: 1756 // 時刻: 2024/11/25(11:41)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 久子
投稿日: 2008/7/2(23:31)
------------------------------
ぴよぴよさん こんばんは 久子です。
〉3行日記ですね。これも挑戦してみます。実は、今日、OBW3の「Chemical Secret」(キツかった)でちょうど300万語を越えたのです。ですので、300万語記念として、スタートしてみたいと思います。
〉読書手帳とは別に、「読書日記」もどきをつけているので、そこに書いてみようと思います。3行というより、3文でもいいのでしょうか?(笑)
〉とりあえず、こんな感じで書いてみました。
〉Today's book was hard.
〉It was a rainy day.
〉I've got bored.
〉いかがでしょうか(笑)。短すぎる!?
〉これだけでも、実は大変でした。3行目、この言い方があったか自信がなく、つい辞書を引いて調べようとしたのだけど、みつからなかった…。
良いと思いますよ♪
書いたということ、ある程度継続することが大事なのです。
最初は、なかなか文章が出てこなくて 10wordsくらいが限界でした。(笑
3行というのは、書けるだけ 程度の意味です。1行だって、1文だってOK。
あまり、ジャンルを決めてしまうと 書くのが大変になるので何でも
書けることを書くくらいの気持ちで 書いてました。
あとは、正しいかどうか というのは気にせずに 思いつくまま
書きっぱなしで終わりです。調べるの面倒なので....
最初のころはこの程度
I read a book "The Worst Witch Saves the Day" written by Jill Murphy.
Mildred is a young witch.
She goes to a school for witches.
It is lovely story for children.
一年経過したころ
[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-eng&c=e&id=1073]
書きっぱなしでも、それなりに書けるようになるようです。
急ぎちゃんとした英語を書く必要がある方向きではありませんが、
とりあえず頭の中にアウトプットの回路を作るという目的としては
私に向いていました。
〉聞いた内容を取り出すときに日本語になるというのは、すごいことではないでしょうか!?
〉ちなみに、わたしも「日本語⇔英語」の翻訳機能が壊滅的です(笑)。
〉訳そうとするとフリーズする感じです。
〉また、英語と日本語を理解する脳の部分が完全に独立していて、両者の間に橋渡しの神経が通っていないような気がしています。
おぉ 私も同じです。
その状態で自分の頭の仲にあるものを英語で取り出す回路が貧弱だと
すごく時間をかけて日本語でしか取り出せないため英語を読みながら
頭の中の日本語と比べることになって辛かったのです。
------------------------------
〉ぴよぴよさん こんばんは 久子です。
久子さん、こんにちは。日記についてのコメントありがとうございました。
〉〉読書手帳とは別に、「読書日記」もどきをつけているので、そこに書いてみようと思います。3行というより、3文でもいいのでしょうか?(笑)
〉〉とりあえず、こんな感じで書いてみました。
〉〉Today's book was hard.
〉〉It was a rainy day.
〉〉I've got bored.
〉〉いかがでしょうか(笑)。短すぎる!?
〉〉これだけでも、実は大変でした。3行目、この言い方があったか自信がなく、つい辞書を引いて調べようとしたのだけど、みつからなかった…。
〉良いと思いますよ♪
〉書いたということ、ある程度継続することが大事なのです。
1週間たちましたが、何とか続いています。最初の日の分を、ここに書き込めたのが、いいきっかけになったようです。
また、始めて3日目にこのレスを頂いたので、「3日坊主にならないようにしなくては」と思うことができ、以来、「あぁ、3日坊主にならなかった……しまった、今日は書いていない」と思いながら書く日が続いています。
「3行」が、いいですね。「5行」だったら、書くことがもたない感じです。
〉最初は、なかなか文章が出てこなくて 10wordsくらいが限界でした。(笑
〉3行というのは、書けるだけ 程度の意味です。1行だって、1文だってOK。
私の最初の日記は12文字ですね(笑)。
〉あまり、ジャンルを決めてしまうと 書くのが大変になるので何でも
〉書けることを書くくらいの気持ちで 書いてました。
書いてみると、読書のことではなく、その日の出来事を書いているようです。
〉あとは、正しいかどうか というのは気にせずに 思いつくまま
〉書きっぱなしで終わりです。調べるの面倒なので....
私も、「間違ってもいいから書け」と言われたことが、あります。
〉最初のころはこの程度
〉I read a book "The Worst Witch Saves the Day" written by Jill Murphy.
〉Mildred is a young witch.
〉She goes to a school for witches.
〉It is lovely story for children.
〉一年経過したころ
〉[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-eng&c=e&id=1073]
拝見しました。私が言うのもなんですが、「長くなって、リズムがあって、単語も面白くなっている」という印象をもちました。本のことについて書いてあるので、読みやすいです。(「今日から100万語」に載っている「Worst Witch」の書評、すごく参考にさせていただきました。)
〉〉ちなみに、わたしも「日本語⇔英語」の翻訳機能が壊滅的です(笑)。
〉〉訳そうとするとフリーズする感じです。
〉〉また、英語と日本語を理解する脳の部分が完全に独立していて、両者の間に橋渡しの神経が通っていないような気がしています。
〉おぉ 私も同じです。
〉その状態で自分の頭の仲にあるものを英語で取り出す回路が貧弱だと
〉すごく時間をかけて日本語でしか取り出せないため英語を読みながら
〉頭の中の日本語と比べることになって辛かったのです。
難しいですよね。私も特に、リスニングがその状態かもしれません。
それでは、良いアドバイスをありがとうございました。まずは半年を目標に続けてみたいです。
では、Happy Reading!