自然ぽい頭?

[掲示板: 〈過去ログ〉多読と英語学習・試験に関する掲示板 -- 最新メッセージID: 1756 // 時刻: 2024/11/24(07:01)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

200. 自然ぽい頭?

お名前: たかぽん
投稿日: 2008/10/13(01:10)

------------------------------

こもさん。

〉たかぽさん。

〉一回書いたんですが、あまりにも雑談になったんで、書き直し。

お手間をとらせ申した。

〉〉〉〉〉〉なんでformulaなんて言葉を使うんだろう?
〉〉〉〉〉いろいろな成分を混ぜ合わせて、「母乳と(成分的に)似たもの」を作っているからだと思うのですが…
〉〉〉〉〉ちがうかな。
〉〉〉〉なるほど!
〉〉〉そんな簡単に信じて、いいんですか。
〉〉〉とんだ大嘘かも。
〉〉いや、それが正解だろう。私の直感がそう教えている!

〉そうなんだ。直感か。
〉いえわたしもね。
〉formulaって聞いて、へえ、そう言うんだ、とは思ったんだけど、違和感はなかったの。

私も、ほー村の出身だからね。何でも聞けば、ほー。

〉〉ていうか、Ry0tasanさんが[url:kb:188]で説明してくれはったので。(笑)

〉なんだ。
〉でも、Ryotasanさんのレスの方が、あとだったよ。

あ。そうだっけ?
ブラウンのタイムトラベルものを読みすぎたか。。

〉〉あれですよね、欧米は、日本の何倍も、肉とか乳に対するこだわりが強い感じがしますね。
〉〉合成したものを何のことわりもなくmilkとは言えん!という感じでしょうか。

〉よくわかんないんですけど、英語と日本語って、考え方がちがいますよね。
〉うまく例が思い出せないんですけど。
〉でも、よく「考え方がちがうなあ」と思います。

ちがいますよね。例が思い出せないんですけど。

〉〉というか、人工物を「人工物」とはっきり言うとこがありますよね。
〉〉日本は、そこがなぜかゆるくて、一見「自然」ぽく見えたらいい、てなとこがあります。

〉「自然」とか、「有機」とか、「手作り」とかに弱いよね。
〉「手作り風」何とか、という商品があったりしてさ。
〉どんなんだよ、っておもう。

話はずれるけど、美容整形ね。
日本では、plastic surgeryとは言わないなぁ、と思う。

〉〉「自然ぽさ」が大きな価値になっているが、実際は食糧の多くが輸入や合成などに頼っているので、
〉〉だから偽装なんてことも多く、バレたときに大騒ぎになるんでしょうね。

〉これだけ偽装問題が出てくると、べつに「偽装」だとも思っていないんじゃないかと、思ったりもする。
〉でも、「偽装」でも重いのと、軽いのと、ありますよね。
〉それをみんな同列に扱う報道の仕方も、どうかと思います。

そうっすね。品質に影響の無い日付の偽装でも、毒性のある物質混入でも、
似たようなとらえ方をしますよね。どちらも「イメージを裏切られた!」
でひとくくりにされて、事の軽重や、何がどう悪いのかを、つきつめて考えない。

〉〉〉〉F1級のすごさ、ということではないんですね。(F1級のミルクって、どんなミルクやねん…)

〉〉〉あー、ひょっとすると、そうかも。
〉〉〉(で、どんなミルク?)

〉〉ぶろろろろん、て感じかな。
〉〉(で、どんなミルク?)

〉すんごい加速するんでしょうねえ。
〉(どんなん?)

ぶわーっという感じでね。
(どない?)

遊んでくれてありがとう。
ではねー。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

201. Re: 例えばこんなのを思い出したけど

お名前: ako
投稿日: 2008/10/13(02:11)

------------------------------

こもさん。たかぽさん。akoです。丑三つ時からこんばんは。

〉〉よくわかんないんですけど、英語と日本語って、考え方がちがいますよね。
〉〉うまく例が思い出せないんですけど。
〉〉でも、よく「考え方がちがうなあ」と思います。

〉ちがいますよね。例が思い出せないんですけど。

この話の流れの例として合うかどうかわからないけど、
今、思いついたので、ちょっと聞いて聞いて。

Let's でもよさそうな場面なのに、Why don't you っていうの、とても多く見かける気がするんだけど。二つの空気の違いについても感じているものはあるんだけど、とりあえず今は、この二つの英語表現の違いの話ではなく、日本語との違いってことで思ったのは、Why don't youってのを、もしそのまま日本語にしてモノ言ったら、なんか気軽に楽しいことを一緒にしたいという雰囲気ではなくなってしまいそうで。
つまりね、直訳日本語にしてしまうと、
何でワシのつぐ酒が飲めんのじゃ〜、おのれ〜!とインネンになりそうという(笑)
英語のWhy don't youとは全然ちがう感じがして面白いです。

あと、昔、(と言っても多読開始以後)大騒ぎして投稿までしたことあるのは、ウサギとカメ! 時計とワニなの!
英語には、ウサギもカメも時計もワニもないと気付いて愕然とした〜〜!!と騒いだんです(笑)。
そしたら、ハトもカラスもないみたいだ!という返事をいただいたりして、
とっても充実したことがあったんです。

つまり、rabbit と hare はあるのに、両方をまとめて言う英語って、あります? 生物学的に言う、動物の中のウサギが入る種の名前なら(何だっけ?ナントカ類というヤツ)なら、英語もあるだろうと思うけれど、そういう学術用語の英語ではなく、日本人の幼稚園児が使うフツーの日本語としての「ウサギ」は、園児ちゃんは、rabbit を見ても、hare を見ても、ウサギと呼ぶだろうと思うのですが、英語で、両方を一緒にまとめて言う言葉ってあるの? ワタシが知らないだけか…。ウサちゃんなら、bunny でいいのだろうけど…。

ならカメは? タートルとトータスはあっても、カメがないのでは!とか、
ウォッチとクロックはあるけど、時計はあるのかー!どうだー、英語ー!
ゲイターとクロックがあったって、ワニは無いではないかー!と、
僭越ながら不肖ako、世界言語であられる英語様相手に、総称する語彙の欠落に関し、どのような現実認識をしたらそのような語彙体系が形成されるのかと詰めよったりしてますのです。

こるこるの書いてる「考え方ちがうなあ」とはだいぶ離れた話になってしまったかもしれず、ですが。単語単位のことなので…。
考え方、と申しますと、もちょっと高級なことじゃないといかんのかしらね。
文章の順番の違いとか、もっと立ち入ったこと言えば、概念の境界線だとか、思想のあり方みたいな部分とか、あるのでしょうね。

そういったことを、何か実際に洋書読書をしている最中に感じられる時というのが、実に刺激に満ちていて面白いですよね。

〉話はずれるけど、美容整形ね。
〉日本では、plastic surgeryとは言わないなぁ、と思う。

ええーーーっ!? では整形した人の顔はプラスチックでできているとでもー!…と敢えて、誤解可能性79.5%を恐れず書いてみました(爆)
美容整形しそうな女が出てきそうな、やさしいPBを読んでみるのが妥当なところかと思うので、ロマンス本データも相当蓄積されてきたことを生かし、詳しい人に聞いてみようと思います。(アメリカモノより、韓国モノのほうが、たくさんありそうだけど)。

ではおやすみなさい〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

202. Re: 例えばこんなのを思い出したけど

お名前: たかぽん
投稿日: 2008/10/13(02:50)

------------------------------

akoさん、こんばんは。

〉こもさん。たかぽさん。akoです。丑三つ時からこんばんは。

草木モネ睡蓮。

〉〉〉よくわかんないんですけど、英語と日本語って、考え方がちがいますよね。
〉〉〉うまく例が思い出せないんですけど。
〉〉〉でも、よく「考え方がちがうなあ」と思います。

〉〉ちがいますよね。例が思い出せないんですけど。

〉この話の流れの例として合うかどうかわからないけど、
〉今、思いついたので、ちょっと聞いて聞いて。

〉Let's でもよさそうな場面なのに、Why don't you っていうの、とても多く見かける気がするんだけど。二つの空気の違いについても感じているものはあるんだけど、とりあえず今は、この二つの英語表現の違いの話ではなく、日本語との違いってことで思ったのは、Why don't youってのを、もしそのまま日本語にしてモノ言ったら、なんか気軽に楽しいことを一緒にしたいという雰囲気ではなくなってしまいそうで。
〉つまりね、直訳日本語にしてしまうと、
〉何でワシのつぐ酒が飲めんのじゃ〜、おのれ〜!とインネンになりそうという(笑)
〉英語のWhy don't youとは全然ちがう感じがして面白いです。

たしかに、日本語に直訳すると、非難めきますよね。
どうして英語が使えない? とか。(ちがうか)

〉あと、昔、(と言っても多読開始以後)大騒ぎして投稿までしたことあるのは、ウサギとカメ! 時計とワニなの!
〉英語には、ウサギもカメも時計もワニもないと気付いて愕然とした〜〜!!と騒いだんです(笑)。
〉そしたら、ハトもカラスもないみたいだ!という返事をいただいたりして、
〉とっても充実したことがあったんです。

へー。
言われてみれば、たしかに不思議ですね。

〉つまり、rabbit と hare はあるのに、両方をまとめて言う英語って、あります? 生物学的に言う、動物の中のウサギが入る種の名前なら(何だっけ?ナントカ類というヤツ)なら、英語もあるだろうと思うけれど、そういう学術用語の英語ではなく、日本人の幼稚園児が使うフツーの日本語としての「ウサギ」は、園児ちゃんは、rabbit を見ても、hare を見ても、ウサギと呼ぶだろうと思うのですが、英語で、両方を一緒にまとめて言う言葉ってあるの? ワタシが知らないだけか…。ウサちゃんなら、bunny でいいのだろうけど…。

ガマくんとカエルくんなんかもそのたぐいか。

〉ならカメは? タートルとトータスはあっても、カメがないのでは!とか、
〉ウォッチとクロックはあるけど、時計はあるのかー!どうだー、英語ー!
〉ゲイターとクロックがあったって、ワニは無いではないかー!と、
〉僭越ながら不肖ako、世界言語であられる英語様相手に、総称する語彙の欠落に関し、どのような現実認識をしたらそのような語彙体系が形成されるのかと詰めよったりしてますのです。

そうなんだ。

その文化では、それらを、別々のものと認識する必要、区別の実益があったんですかね。
ハマチとブリみたいに。

〉こるこるの書いてる「考え方ちがうなあ」とはだいぶ離れた話になってしまったかもしれず、ですが。単語単位のことなので…。
〉考え方、と申しますと、もちょっと高級なことじゃないといかんのかしらね。
〉文章の順番の違いとか、もっと立ち入ったこと言えば、概念の境界線だとか、思想のあり方みたいな部分とか、あるのでしょうね。

どうなんでしょうね。

〉そういったことを、何か実際に洋書読書をしている最中に感じられる時というのが、実に刺激に満ちていて面白いですよね。

私に関して言えば、あんまり考えながら読んでないですけどね。
(けんもほろろだね)

〉〉話はずれるけど、美容整形ね。
〉〉日本では、plastic surgeryとは言わないなぁ、と思う。

〉ええーーーっ!? では整形した人の顔はプラスチックでできているとでもー!…と敢えて、誤解可能性79.5%を恐れず書いてみました(爆)
〉美容整形しそうな女が出てきそうな、やさしいPBを読んでみるのが妥当なところかと思うので、ロマンス本データも相当蓄積されてきたことを生かし、詳しい人に聞いてみようと思います。(アメリカモノより、韓国モノのほうが、たくさんありそうだけど)。

美容整形のこと、plastic surgeryっていうんです。その医師はplastic surgeon。
よく目にします。映画でもよく聞きます。(「ミート・ザ・ペアレンツ」とか。)
あっ。「永遠に美しく」って映画の、ブルース・ウィリスがやってる役が、まさにそれ。
ダールの自伝「Going Solo」にも、plastic surgeon、たしか出て来ると思う。

〉ではおやすみなさい〜。

おやすみなさりませ〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

206. Re: 粉ミルク

お名前: すけさやママ http://sukesaya.blog87.fc2.com/
投稿日: 2008/10/13(04:30)

------------------------------

こるもさん、たかぽんさん、こんにちは。
乱入すみません。

〉〉これだけ偽装問題が出てくると、べつに「偽装」だとも思っていないんじゃないかと、思ったりもする。
〉〉でも、「偽装」でも重いのと、軽いのと、ありますよね。
〉〉それをみんな同列に扱う報道の仕方も、どうかと思います。

〉そうっすね。品質に影響の無い日付の偽装でも、毒性のある物質混入でも、
〉似たようなとらえ方をしますよね。どちらも「イメージを裏切られた!」
〉でひとくくりにされて、事の軽重や、何がどう悪いのかを、つきつめて考えない。

これね〜、私もずーっと思ってました!!
赤い和菓子屋さんや、白いチョコレート屋さんの偽装を、
ホープなお肉屋さんの悪事と、同列のように報道するのってどうなのよ?って。

そしたら、中国の粉ミルク屋さんは、もっとすごかった!
悪さのケタが違いますね(すごすぎて、ある意味感心してしまう)。

今回のことが事件になる前から、
自分の赤ちゃんを中国に置いて日本に留学に来ている女性たちは、
日本でせっせと粉ミルクの缶を買いこんで、中国に送ってるって聞いてました。
自分の国の物を信用できないって悲しいですよね。

もし、自分が他の国へ行ったとして、
日本の家族にせっせと送りたい日用品や食料品ってあるかなあ〜?

と考えてみたら、送ってほしい物はいっぱいあるけど(ハマチやブリとかね。無理か)
送りたい物は特にないような気がするので、
そういう意味では、日本はまだまだ そこまで堕ちていないんだなあと思います。

〉美容整形のこと、plastic surgeryっていうんです。その医師はplastic surgeon。
〉よく目にします。映画でもよく聞きます。(「ミート・ザ・ペアレンツ」とか。)
〉あっ。「永遠に美しく」って映画の、ブルース・ウィリスがやってる役が、まさにそれ。
〉ダールの自伝「Going Solo」にも、plastic surgeon、たしか出て来ると思う。

Going Solo、好きな作品なのに思い出せないのがくやしい。
ダールが、戦闘で折れちゃった鼻を、治してもらうんでしたっけ?


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

208. Re: 粉ミルク

お名前: たかぽん
投稿日: 2008/10/13(12:25)

------------------------------

すけさやママさん、こんにちは!

〉こるもさん、たかぽんさん、こんにちは。
〉乱入すみません。

乱入歓迎!

〉〉〉これだけ偽装問題が出てくると、べつに「偽装」だとも思っていないんじゃないかと、思ったりもする。
〉〉〉でも、「偽装」でも重いのと、軽いのと、ありますよね。
〉〉〉それをみんな同列に扱う報道の仕方も、どうかと思います。

〉〉そうっすね。品質に影響の無い日付の偽装でも、毒性のある物質混入でも、
〉〉似たようなとらえ方をしますよね。どちらも「イメージを裏切られた!」
〉〉でひとくくりにされて、事の軽重や、何がどう悪いのかを、つきつめて考えない。

〉これね〜、私もずーっと思ってました!!
〉赤い和菓子屋さんや、白いチョコレート屋さんの偽装を、
〉ホープなお肉屋さんの悪事と、同列のように報道するのってどうなのよ?って。

なんでも一緒くたですよね。
最近は多少(慣れてきたからか)冷静になってきてる感じもしますが。

赤い和菓子は、子どものころから大好物でして。
福田前首相もお食べになったのかなぁ。(ちょっと無理あり…)

〉そしたら、中国の粉ミルク屋さんは、もっとすごかった!
〉悪さのケタが違いますね(すごすぎて、ある意味感心してしまう)。

〉今回のことが事件になる前から、
〉自分の赤ちゃんを中国に置いて日本に留学に来ている女性たちは、
〉日本でせっせと粉ミルクの缶を買いこんで、中国に送ってるって聞いてました。
〉自分の国の物を信用できないって悲しいですよね。

留学女性たちは、そんなことしてはったんですか。

〉もし、自分が他の国へ行ったとして、
〉日本の家族にせっせと送りたい日用品や食料品ってあるかなあ〜?

チョコレートとかかなぁ…
(それはまた別の意味か…)

〉と考えてみたら、送ってほしい物はいっぱいあるけど(ハマチやブリとかね。無理か)
〉送りたい物は特にないような気がするので、
〉そういう意味では、日本はまだまだ そこまで堕ちていないんだなあと思います。

たぶん、そうなんでしょうね。そう信じたい…

〉〉美容整形のこと、plastic surgeryっていうんです。その医師はplastic surgeon。
〉〉よく目にします。映画でもよく聞きます。(「ミート・ザ・ペアレンツ」とか。)
〉〉あっ。「永遠に美しく」って映画の、ブルース・ウィリスがやってる役が、まさにそれ。
〉〉ダールの自伝「Going Solo」にも、plastic surgeon、たしか出て来ると思う。

〉Going Solo、好きな作品なのに思い出せないのがくやしい。
〉ダールが、戦闘で折れちゃった鼻を、治してもらうんでしたっけ?

戦闘だったか、移動で指示されたところに滑走路が無かったか何かで、
アフリカの砂漠に不時着するんですよね。よく生きてはったなと思います。
前篇の「Boy」でも、鼻が大変な目に遭ってますね。

それではそれでは!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

224. Re: ネズミもあったし、魚もいろいろ

お名前: ako
投稿日: 2008/10/15(01:59)

------------------------------

でも鳥たかぽんさん、行かず後家akoです。

〉草木モネ睡蓮。

Sleeping beauty がオフィーリアになって川に浮いている気分(笑)。

〉〉Why don't youってのを、もしそのまま日本語にしてモノ言ったら、なんか気軽に楽しいことを一緒にしたいという雰囲気ではなくなってしまいそうで。
〉〉つまりね、直訳日本語にしてしまうと、
〉〉何でワシのつぐ酒が飲めんのじゃ〜、おのれ〜!とインネンになりそうという(笑)
〉〉英語のWhy don't youとは全然ちがう感じがして面白いです。

〉たしかに、日本語に直訳すると、非難めきますよね。
〉どうして英語が使えない? とか。(ちがうか)

その昔、そのタイトルを見て、
「ははっ! すみません、ワタクシ、まっったく使えません!」と頭を下げて素直に読みました。
でも英語の先生には痛い一言だったのかもね。
これ、敢えてWhy don't youに戻してみたらどうなるかしら。
(can't なのかもしれないけど、いいとして)

Why don't you use English ?

どんな状況があり得るかしら。複数言語できる人同士が言うならあり得る?
英語で話さない?今日は英語の気分なの、とか。
宇多田ヒカルとジェロの会話で(笑)。

〉〉あと、昔、(と言っても多読開始以後)大騒ぎして投稿までしたことあるのは、ウサギとカメ! 時計とワニなの!
〉〉英語には、ウサギもカメも時計もワニもないと気付いて愕然とした〜〜!!と騒いだんです(笑)。
〉〉そしたら、ハトもカラスもないみたいだ!という返事をいただいたりして、
〉〉とっても充実したことがあったんです。

〉へー。
〉言われてみれば、たしかに不思議ですね。

もうちょっと何とか言ってよー!

〉〉つまり、rabbit と hare はあるのに、両方をまとめて言う英語って、あります? 生物学的に言う、動物の中のウサギが入る種の名前なら(何だっけ?ナントカ類というヤツ)なら、英語もあるだろうと思うけれど、そういう学術用語の英語ではなく、日本人の幼稚園児が使うフツーの日本語としての「ウサギ」は、園児ちゃんは、rabbit を見ても、hare を見ても、ウサギと呼ぶだろうと思うのですが、英語で、両方を一緒にまとめて言う言葉ってあるの?

〉ガマくんとカエルくんなんかもそのたぐいか。

おお〜〜!! あの二人の有名人をすっかり忘れていた!!
近所の小さい子に、あの絵本を見せたらなんて言うかしらん。
カエルが2匹、かわいいのとかわいくないの、とか?(笑)

あっ!かわいいのとかわいくないので思い出した。ネズミ!!!

〉〉ならカメは? タートルとトータスはあっても、カメがないのでは!とか、
〉〉ウォッチとクロックはあるけど、時計はあるのかー!どうだー、英語ー!
〉〉ゲイターとクロックがあったって、ワニは無いではないかー!と、
〉〉僭越ながら不肖ako、世界言語であられる英語様相手に、総称する語彙の欠落に関し、どのような現実認識をしたらそのような語彙体系が形成されるのかと詰めよったりしてますのです。

〉そうなんだ。

詰めよって、責めて責めて攻めまくり(笑)

〉その文化では、それらを、別々のものと認識する必要、区別の実益があったんですかね。
〉ハマチとブリみたいに。

なーる!! 魚関係の日本語の詳細はすごいものがあるよね。

それに引き換え、英語圏の魚名ったら、ナントカフィッシュばかり(笑)
jellyfish や starfish は納得として、
catfish やら goatfish やら、lionfish と来た日には、安易〜!とインネンつけて、しまいに cowfish 登場で爆笑。思い出してしまった。なつかしいー。幼児向けのカラー生き物絵本で見たのよ。

〉〉こるこるの書いてる「考え方ちがうなあ」とはだいぶ離れた話になってしまったかもしれず、ですが。単語単位のことなので…。
〉〉考え方、と申しますと、もちょっと高級なことじゃないといかんのかしらね。
〉〉文章の順番の違いとか、もっと立ち入ったこと言えば、概念の境界線だとか、思想のあり方みたいな部分とか、あるのでしょうね。

〉どうなんでしょうね。

あるのよー! あるに違いないの!
文字数節約しないで、もうちょっと何か言ってー(笑)

〉〉そういったことを、何か実際に洋書読書をしている最中に感じられる時というのが、実に刺激に満ちていて面白いですよね。

〉私に関して言えば、あんまり考えながら読んでないですけどね。

んばー! にくらしー!
ここは英語学習と試験に関する掲示板なんですからそのおつもりで!

〉(けんもほろろだね)

ちょっとー!!  …基本的には慣れましたが(爆)

〉〉〉話はずれるけど、美容整形ね。
〉〉〉日本では、plastic surgeryとは言わないなぁ、と思う。

〉〉ええーーーっ!? では整形した人の顔はプラスチックでできているとでもー!…と敢えて、誤解可能性79.5%を恐れず書いてみました(爆)

〉美容整形のこと、plastic surgeryっていうんです。その医師はplastic surgeon。
〉よく目にします。映画でもよく聞きます。(「ミート・ザ・ペアレンツ」とか。)

知りませ〜〜ん。

〉あっ。「永遠に美しく」って映画の、ブルース・ウィリスがやってる役が、まさにそれ。
〉ダールの自伝「Going Solo」にも、plastic surgeon、たしか出て来ると思う。

メリル・ストリープかグレン・クローズか、という映画でしたかね。
げに恐ろしきは女の情念〜。
長年、ダールの本を読んだことがないまま生きてきてしまいました。
ついに今年は読んでみようかしら。
英語学習と試験の話を書けないまま終わってしまった…。

〉〉ではおやすみなさい〜。

〉おやすみなさりませ〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

205. Re: Why don't you?

お名前: すけさやママ http://sukesaya.blog87.fc2.com/
投稿日: 2008/10/13(04:27)

------------------------------

akoさん、こんばんは。
1点だけ。

〉Let's でもよさそうな場面なのに、Why don't you っていうの、とても多く見かける気がするんだけど。二つの空気の違いについても感じているものはあるんだけど、とりあえず今は、この二つの英語表現の違いの話ではなく、日本語との違いってことで思ったのは、Why don't youってのを、もしそのまま日本語にしてモノ言ったら、なんか気軽に楽しいことを一緒にしたいという雰囲気ではなくなってしまいそうで。
〉つまりね、直訳日本語にしてしまうと、
〉何でワシのつぐ酒が飲めんのじゃ〜、おのれ〜!とインネンになりそうという(笑)
〉英語のWhy don't youとは全然ちがう感じがして面白いです。

ほんと、ほんと〜!
わたしもついこの前まで、そう思ってました。
(「なんで飲めんのじゃ〜」って例え、うまい!)
漢文でも 「反語」は「強調」ってならったしね(笑)

だから、なんで本の登場人物ってこんなに Why don't you~?って言うんだろう???
意外とけっこう頻繁に使うものなのかな、って思ってたんですよー

そしたら、この前読んだ本に、
Let's より 「軽い」って書いてありました。(→だから断りやすい)
へ〜って思うと同時に、なんかすごく納得してしまいました。
(本に書いてあることを鵜呑みにするのもナンですが、一応著者は英語のネイティブです)
日本語直訳より、多読で得た(しょっちゅう使えそうっていう)感覚の勝利でした!

〉あと、昔、(と言っても多読開始以後)大騒ぎして投稿までしたことあるのは、ウサギとカメ! 時計とワニなの!
〉英語には、ウサギもカメも時計もワニもないと気付いて愕然とした〜〜!!と騒いだんです(笑)。
〉そしたら、ハトもカラスもないみたいだ!という返事をいただいたりして、
〉とっても充実したことがあったんです。

〉つまり、rabbit と hare はあるのに、両方をまとめて言う英語って、あります? 生物学的に言う、動物の中のウサギが入る種の名前なら(何だっけ?ナントカ類というヤツ)なら、英語もあるだろうと思うけれど、そういう学術用語の英語ではなく、日本人の幼稚園児が使うフツーの日本語としての「ウサギ」は、園児ちゃんは、rabbit を見ても、hare を見ても、ウサギと呼ぶだろうと思うのですが、英語で、両方を一緒にまとめて言う言葉ってあるの? ワタシが知らないだけか…。ウサちゃんなら、bunny でいいのだろうけど…。

〉ならカメは? タートルとトータスはあっても、カメがないのでは!とか、
〉ウォッチとクロックはあるけど、時計はあるのかー!どうだー、英語ー!
〉ゲイターとクロックがあったって、ワニは無いではないかー!と、
〉僭越ながら不肖ako、世界言語であられる英語様相手に、総称する語彙の欠落に関し、どのような現実認識をしたらそのような語彙体系が形成されるのかと詰めよったりしてますのです。

ほんとだほんとだー。
ウサギもカメも、時計もワニも!
たしかにがまくんとカエルくんもですねえ。
お財布なんかはどう?(purse とwallet)
考え始めると面白いですねぇ。

そういえば、子どもに時計って英語でなんて言うの?って聞かれて、
watchとclock両方教えたら、めんどくさいねー って言われたことあります。

多読しながら自然に身につけば、そんなことないんでしょうけど、
いっぺんに二つ聞いたら、確かに面倒に感じるでしょうね(笑)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

228. Re: Why don't you? から時計の謎へ

お名前: ako
投稿日: 2008/10/15(15:06)

------------------------------

すけさやママさん、こんにちは。

〉〉日本語との違いってことで思ったのは、Why don't youってのを、もしそのまま日本語にしてモノ言ったら、なんか気軽に楽しいことを一緒にしたいという雰囲気ではなくなってしまいそうで。
〉〉つまりね、直訳日本語にしてしまうと、
〉〉何でワシのつぐ酒が飲めんのじゃ〜、おのれ〜!とインネンになりそうという(笑)
〉〉英語のWhy don't youとは全然ちがう感じがして面白いです。

〉ほんと、ほんと〜!
〉わたしもついこの前まで、そう思ってました。
〉(「なんで飲めんのじゃ〜」って例え、うまい!)

光栄です!

〉漢文でも 「反語」は「強調」ってならったしね(笑)

おおおー、懐かしい!

〉だから、なんで本の登場人物ってこんなに Why don't you~?って言うんだろう???
〉意外とけっこう頻繁に使うものなのかな、って思ってたんですよー

すけさやママさんも頻繁に出会っておられたと伺って、嬉しいです。

〉そしたら、この前読んだ本に、
〉Let's より 「軽い」って書いてありました。(→だから断りやすい)
〉へ〜って思うと同時に、なんかすごく納得してしまいました。
〉(本に書いてあることを鵜呑みにするのもナンですが、一応著者は英語のネイティブです)
〉日本語直訳より、多読で得た(しょっちゅう使えそうっていう)感覚の勝利でした!

長年、多読して来られて、そういった判断基準を自分の内部に持っておられるすけさやママさんですもの!
単なる安易な鵜呑みでないことは、十分に承知しておりますことよ。
なので、お話、まさに納得です!
自分の中に、そういう感覚が既にできているというのはとても嬉しいです!

〉〉ならカメは? タートルとトータスはあっても、カメがないのでは!とか、
〉〉ウォッチとクロックはあるけど、時計はあるのかー!どうだー、英語ー!
〉〉ゲイターとクロックがあったって、ワニは無いではないかー!と、
〉〉僭越ながら不肖ako、世界言語であられる英語様相手に、総称する語彙の欠落に関し、どのような現実認識をしたらそのような語彙体系が形成されるのかと詰めよったりしてますのです。

〉ほんとだほんとだー。
〉ウサギもカメも、時計もワニも!
〉たしかにがまくんとカエルくんもですねえ。
〉お財布なんかはどう?(purse とwallet)
〉考え始めると面白いですねぇ。

おお!!財布も!
英語と日本語では、そのへんにあるものをどう見てるかというところからして、世界を違う目で見ているんですねー。

〉そういえば、子どもに時計って英語でなんて言うの?って聞かれて、
〉watchとclock両方教えたら、めんどくさいねー って言われたことあります。

「!」(←何かひらめいた時の反応です)

さすが子どもは正直ですね(笑)

…と笑ってますが、もしかしてこの違いって、実のところ相当凄い違いなのではないかと、ふと、思いました。

腕時計であろうと、おじいさんの古い大きな柱時計であろうと、
日本で育つ子供は、形に関わらず時間を計測する道具という意味で「時計」というもの全体を意味して、「時計」という言葉を使うようになるのに、
英語の世界で育つ子には、そういうことがなくて(ないかどうかも不明だけど)
あっちの時計はウオッチ、こっちの時計はクロックってことになる??
どっちも時間を見る道具としては同じじゃない?どして、どして?と考える英語子どもはいないのかしら??
ウサギも、ネズミも、カエルも!

これ、すごい謎〜!
決めた。
英語の人と知り合いになったら、この点をぜひ聞いてみたいと思います。
すけさやママさんも機会があったら聞いてみてくだされー。
英語の楽しみがまた一つ増えました。

〉多読しながら自然に身につけば、そんなことないんでしょうけど、
〉いっぺんに二つ聞いたら、確かに面倒に感じるでしょうね(笑)

わたしも内心では、英語相手に、時計は時計でいいじゃねーかよぉー、いちいち最初から分けて単語数増やさないでくれー、と無駄にクダ巻いてます(笑)。

その一方で、どうして二つあるんだろう、最初から二つあったんだろうか、そうでないなら、どうして後から二つ目が出てきたんだろう。
と謎がまた発生。ウォッチと言えばスイス…?ならば腕時計のなかった時代は、英語で時計はクロックしかなかった?かも?と仮定して、ウォッチという別名の時間計測道具が登場し始めた経緯について知りたくなってきました。←歴史好き(笑)

こういう展開が楽しいです。お返事ありがとうございます〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

237. Re: Why don't you? から時計の謎へ

お名前: 杏樹
投稿日: 2008/10/16(01:42)

------------------------------

akoさん、こんにちは。

ひとことだけ。

〉その一方で、どうして二つあるんだろう、最初から二つあったんだろうか、そうでないなら、どうして後から二つ目が出てきたんだろう。
〉と謎がまた発生。ウォッチと言えばスイス…?ならば腕時計のなかった時代は、英語で時計はクロックしかなかった?かも?と仮定して、ウォッチという別名の時間計測道具が登場し始めた経緯について知りたくなってきました。←歴史好き(笑)

ウォッチは最初は懐中時計でした。懐中時計は意外と古いです。
私も詳しくは知らないので、時間があったら調べたくなりました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

239. 時計の謎

お名前: こるも
投稿日: 2008/10/16(13:29)

------------------------------

杏樹さん、akoさん、こんにちは。

〉〉その一方で、どうして二つあるんだろう、最初から二つあったんだろうか、そうでないなら、どうして後から二つ目が出てきたんだろう。
〉〉と謎がまた発生。ウォッチと言えばスイス…?ならば腕時計のなかった時代は、英語で時計はクロックしかなかった?かも?と仮定して、ウォッチという別名の時間計測道具が登場し始めた経緯について知りたくなってきました。←歴史好き(笑)

〉ウォッチは最初は懐中時計でした。懐中時計は意外と古いです。
〉私も詳しくは知らないので、時間があったら調べたくなりました。

わたしも詳しくは知らないのですが、clockはもともと「鐘」を示すらしいです。
教会の、時を告げるやつ。
時間は、もともとは、聞いて知るものだったのかもしれません。
だから、watch?


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

251. Re: 時計の謎

お名前: ako
投稿日: 2008/10/17(01:12)

------------------------------

杏樹さん、こるもさん、ごきげんよう(初めてWrist watch をしたのが女性だそうなので、その時代の言葉づかいになってご挨拶してみました)

ako
〉〉〉とウォッチという別名の時間計測道具が登場し始めた経緯について知りたくなってきました。←歴史好き(笑)

杏樹
〉〉ウォッチは最初は懐中時計でした。懐中時計は意外と古いです。
〉〉私も詳しくは知らないので、時間があったら調べたくなりました。

こるも
〉わたしも詳しくは知らないのですが、clockはもともと「鐘」を示すらしいです。
〉教会の、時を告げるやつ。
〉時間は、もともとは、聞いて知るものだったのかもしれません。
〉だから、watch?

鐘ね、なるほど!

こうなったら調査、決定即実行、と思い、今までなら、図書館蔵書ネットで歴史関係の本を調べるところですが、ハタ!とあることを思いつき、検索窓に「why watch called」と入れてみたら、そのまんま同じ話をしている人が英語のネット上に見つかりました(笑)
ナニジンか知らないけど、英語圏にも私と同じようなこと考えた人がいたようで(一年も前のことみたい)、その人も呆れられながらも(笑)、わりとたくさん返答が来ているので、つい読んでしまいました。

[url:http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061120024031AAR6vuF]

下の方にわりとまともな返答もありますけど、学術的に正確かどうかはもはやどうでもよくて楽しくなってしまいました。英語なので、こういうのは娯楽としての多読、と称していいかしら。こんなコーナー、初めて見たけど、面白そうです〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

277. Re: 時計の謎

お名前: すけさやママ http://sukesaya.blog87.fc2.com/
投稿日: 2008/10/19(16:12)

------------------------------

akoさん、こるもさん、杏樹さん、こんにちは。

〉こうなったら調査、決定即実行、と思い、今までなら、図書館蔵書ネットで歴史関係の本を調べるところですが、ハタ!とあることを思いつき、検索窓に「why watch called」と入れてみたら、そのまんま同じ話をしている人が英語のネット上に見つかりました(笑)
[url:http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061120024031AAR6vuF]

ほんとだー。おもしろーい!!

〉こるも
〉〉わたしも詳しくは知らないのですが、clockはもともと「鐘」を示すらしいです。
〉〉教会の、時を告げるやつ。
〉〉時間は、もともとは、聞いて知るものだったのかもしれません。

こるもさん、するどい!

日本でも昔は鐘で数えてましたもんね。
むつどき とか やつどき とか。
草木も眠る丑三つ時 とか。

#せかせかしてなくて
#いいですよね〜

それに、大きなのっぽの古時計は
ぼーん、ぼーん、と鳴りますもんね。

そう考えると、懐中時計が現れた時、
watchって呼ばれたのが分かる気がしますね。

〉杏樹
〉〉〉ウォッチは最初は懐中時計でした。懐中時計は意外と古いです。

(わたし、個人的に懐中時計ってかっこいーなーと憧れてるんです。
 失くしそうだから買わないけど)

皆さんのお話読んでたら、

clockとwatchが別々の単語なの、当然じゃん!!
という気がしてきてしまいました。

面白いお話、ありがとうございました〜(^^)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

211. Re: 例えばこんなのを思い出したけど

お名前: こるも
投稿日: 2008/10/13(17:45)

------------------------------

akoさん、たかぽさん、すけさやママさん、こんにちは。
どこにつけていいか、わからないんでこの辺で。

〉この話の流れの例として合うかどうかわからないけど、
〉今、思いついたので、ちょっと聞いて聞いて。

はあ。

〉Let's でもよさそうな場面なのに、Why don't you っていうの、とても多く見かける気がするんだけど。二つの空気の違いについても感じているものはあるんだけど、とりあえず今は、この二つの英語表現の違いの話ではなく、日本語との違いってことで思ったのは、Why don't youってのを、もしそのまま日本語にしてモノ言ったら、なんか気軽に楽しいことを一緒にしたいという雰囲気ではなくなってしまいそうで。
〉つまりね、直訳日本語にしてしまうと、
〉何でワシのつぐ酒が飲めんのじゃ〜、おのれ〜!とインネンになりそうという(笑)
〉英語のWhy don't youとは全然ちがう感じがして面白いです。

思ったんだけど。
たとえば「明日買い物行かない?」って聞くときって、日本語でも否定文?
の、疑問文? じゃないですか?

そういえば、どこかにホームステイ行ったときに、「Why don't you ?」よくききました。
最初は「しない理由」をいちいち答えていたんですけど。
ある時「はっ」と気付いた。
これって、疑問文じゃないじゃん!

〉あと、昔、(と言っても多読開始以後)大騒ぎして投稿までしたことあるのは、ウサギとカメ! 時計とワニなの!
〉英語には、ウサギもカメも時計もワニもないと気付いて愕然とした〜〜!!と騒いだんです(笑)。
〉そしたら、ハトもカラスもないみたいだ!という返事をいただいたりして、
〉とっても充実したことがあったんです。

あー、これ、読んだ。

〉つまり、rabbit と hare はあるのに、両方をまとめて言う英語って、あります? 生物学的に言う、動物の中のウサギが入る種の名前なら(何だっけ?ナントカ類というヤツ)なら、英語もあるだろうと思うけれど、そういう学術用語の英語ではなく、日本人の幼稚園児が使うフツーの日本語としての「ウサギ」は、園児ちゃんは、rabbit を見ても、hare を見ても、ウサギと呼ぶだろうと思うのですが、英語で、両方を一緒にまとめて言う言葉ってあるの? ワタシが知らないだけか…。ウサちゃんなら、bunny でいいのだろうけど…。

うさぎはねー、ウサギ目です。
昔は齧歯目だったんですけど、ちがうことがわかって、別れました。
前歯がね、ちがうんです。

〉ならカメは? タートルとトータスはあっても、カメがないのでは!とか、
〉ウォッチとクロックはあるけど、時計はあるのかー!どうだー、英語ー!
〉ゲイターとクロックがあったって、ワニは無いではないかー!と、
〉僭越ながら不肖ako、世界言語であられる英語様相手に、総称する語彙の欠落に関し、どのような現実認識をしたらそのような語彙体系が形成されるのかと詰めよったりしてますのです。

ガラパゴスで、英語ガイドの人がリクガメのことを「ランドタートル」
ウミガメを「シータートル」と言っているのを聞きました。
スペイン語は、区別しないのかしら。

〉こるこるの書いてる「考え方ちがうなあ」とはだいぶ離れた話になってしまったかもしれず、ですが。単語単位のことなので…。
〉考え方、と申しますと、もちょっと高級なことじゃないといかんのかしらね。
〉文章の順番の違いとか、もっと立ち入ったこと言えば、概念の境界線だとか、思想のあり方みたいな部分とか、あるのでしょうね。

いやいや、そんな感じです。

〉そういったことを、何か実際に洋書読書をしている最中に感じられる時というのが、実に刺激に満ちていて面白いですよね。

英語では知らないのですが、イタリア語では「柱」も2種類ありますね。
壁に埋まっているような柱と、パルテノン神殿にあるような柱と。

〉〉話はずれるけど、美容整形ね。
〉〉日本では、plastic surgeryとは言わないなぁ、と思う。

へええええ。
すごいねえ。

〉ええーーーっ!? では整形した人の顔はプラスチックでできているとでもー!…と敢えて、誤解可能性79.5%を恐れず書いてみました(爆)
〉美容整形しそうな女が出てきそうな、やさしいPBを読んでみるのが妥当なところかと思うので、ロマンス本データも相当蓄積されてきたことを生かし、詳しい人に聞いてみようと思います。(アメリカモノより、韓国モノのほうが、たくさんありそうだけど)。

〉ではおやすみなさい〜。

面白い話を、ありがとう。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

229. Re: こちらはウサギから神殿

お名前: ako
投稿日: 2008/10/15(16:08)

------------------------------

こるりん、会うたびに違う呼び方をしたくなるakoです。

〉〉英語のWhy don't youとは全然ちがう感じがして面白いです。

〉思ったんだけど。
〉たとえば「明日買い物行かない?」って聞くときって、日本語でも否定文?
〉の、疑問文? じゃないですか?

ほんとだ、日本語と同じだ! 大発見した気持ち!
日本語講座「買い物行こうよ」と「買い物行かない?」はどう違いますか。
これも断りやすさの違いかも。

〉そういえば、どこかにホームステイ行ったときに、「Why don't you ?」よくききました。

やはり多いのですね。

〉最初は「しない理由」をいちいち答えていたんですけど。
〉ある時「はっ」と気付いた。
〉これって、疑問文じゃないじゃん!

日々の会話実体験から気づくってすごい魅力。
こるりん、いい経験してますね。

〉〉あと、昔、(と言っても多読開始以後)大騒ぎして投稿までしたことあるのは、ウサギとカメ! 時計とワニなの!
〉〉英語には、ウサギもカメも時計もワニもないと気付いて愕然とした〜〜!!と騒いだんです(笑)。
〉〉そしたら、ハトもカラスもないみたいだ!という返事をいただいたりして、
〉〉とっても充実したことがあったんです。

〉あー、これ、読んだ。

ええ〜!? すごく昔の投稿なんだけどー! 光栄です!
(たかぽん返答の「へー」とはエライ違い、もう絶対こるりんを贔屓します(笑))

〉〉つまり、rabbit と hare はあるのに、両方をまとめて言う英語って、あります? 生物学的に言う、動物の中のウサギが入る種の名前なら(何だっけ?ナントカ類というヤツ)なら、英語もあるだろうと思うけれど、そういう学術用語の英語ではなく、日本人の幼稚園児が使うフツーの日本語としての「ウサギ」は、園児ちゃんは、rabbit を見ても、hare を見ても、ウサギと呼ぶだろうと思うのですが、英語で、両方を一緒にまとめて言う言葉ってあるの? ワタシが知らないだけか…。ウサちゃんなら、bunny でいいのだろうけど…。

〉うさぎはねー、ウサギ目です。

「目」←モク?と読むのですよね。

〉昔は齧歯目だったんですけど、ちがうことがわかって、別れました。
〉前歯がね、ちがうんです。

齧歯目、か、漢字が読めません… ゲッシモクでよい?

〉〉ならカメは? タートルとトータスはあっても、カメがないのでは!とか、
〉〉ウォッチとクロックはあるけど、時計はあるのかー!どうだー、英語ー!
〉〉ゲイターとクロックがあったって、ワニは無いではないかー!と、
〉〉僭越ながら不肖ako、世界言語であられる英語様相手に、総称する語彙の欠落に関し、どのような現実認識をしたらそのような語彙体系が形成されるのかと詰めよったりしてますのです。

〉ガラパゴスで、英語ガイドの人がリクガメのことを「ランドタートル」
〉ウミガメを「シータートル」と言っているのを聞きました。
〉スペイン語は、区別しないのかしら。

スペイン語の亀関係、しらべてきてくださーい。
もし、トータスにあたるスペイン語がないんだとしたら面白いですね。
スペインあたりって、陸に亀がいなかったのかしら。
さっそく、ヨーロッパ大陸の動物関係、見てきます〜。

〉〉そういったことを、何か実際に洋書読書をしている最中に感じられる時というのが、実に刺激に満ちていて面白いですよね。

〉英語では知らないのですが、イタリア語では「柱」も2種類ありますね。

えええええ!!! なんと、ほんと?!!

〉壁に埋まっているような柱と、パルテノン神殿にあるような柱と。

大変!
パルテノン神殿と来た日には世界史クラブ魂が立ちあがってきました。
英語の国の世界史の本なら持っています。
何と書いてあるか見てくるー ≡333 (すっかりこるりんにハメられている)

〉〉美容整形しそうな女が出てきそうな、やさしいPBを読んでみるのが妥当なところかと思うので、ロマンス本データも相当蓄積されてきたことを生かし、詳しい人に聞いてみようと思います。(アメリカモノより、韓国モノのほうが、たくさんありそうだけど)。

〉〉ではおやすみなさい〜。

〉面白い話を、ありがとう。

こちらこそです。ウサギが神殿に飛んだ! 牛も月を飛びますから〜


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

230. こんな話になると

お名前: こるも
投稿日: 2008/10/15(20:32)

------------------------------

akoさん。
こういう話になると、のってしまいます。
レスはべつに、不要なんで。

〉〉思ったんだけど。
〉〉たとえば「明日買い物行かない?」って聞くときって、日本語でも否定文?
〉〉の、疑問文? じゃないですか?
〉ほんとだ、日本語と同じだ! 大発見した気持ち!
〉日本語講座「買い物行こうよ」と「買い物行かない?」はどう違いますか。
〉これも断りやすさの違いかも。

そうそう。言葉って、同じだなあ、と思うことも多々あり。
案外、人の考えていることは、似ているのかもしれません。
文法的に解釈しようとするから、よくわからなくなる。

〉〉〉あと、昔、(と言っても多読開始以後)大騒ぎして投稿までしたことあるのは、ウサギとカメ! 時計とワニなの!
〉〉〉英語には、ウサギもカメも時計もワニもないと気付いて愕然とした〜〜!!と騒いだんです(笑)。
〉〉〉そしたら、ハトもカラスもないみたいだ!という返事をいただいたりして、
〉〉〉とっても充実したことがあったんです。
〉〉あー、これ、読んだ。
〉ええ〜!? すごく昔の投稿なんだけどー! 光栄です!

うん。面白かった。
ウサギとカメって、絶対The rabbit and the turtleだと思っていたから。

調べてみたら、The Tortoise and the Hareじゃないですか。
順番も、ちがうのね。

〉(たかぽん返答の「へー」とはエライ違い、もう絶対こるりんを贔屓します(笑))

たかぽとこるは、ドッペルゲンガーなんで、どっちでもいいっす。

〉〉うさぎはねー、ウサギ目です。
〉「目」←モク?と読むのですよね。

うさぎは、うさぎめです。決まっています。

〉〉昔は齧歯目だったんですけど、ちがうことがわかって、別れました。
〉〉前歯がね、ちがうんです。
〉齧歯目、か、漢字が読めません… ゲッシモクでよい?

あたり。ウサギは重歯目、とも言います。

〉〉〉ならカメは? タートルとトータスはあっても、カメがないのでは!とか、
〉〉〉ウォッチとクロックはあるけど、時計はあるのかー!どうだー、英語ー!
〉〉〉ゲイターとクロックがあったって、ワニは無いではないかー!と、
〉〉〉僭越ながら不肖ako、世界言語であられる英語様相手に、総称する語彙の欠落に関し、どのような現実認識をしたらそのような語彙体系が形成されるのかと詰めよったりしてますのです。

ああ、そういえば、ハチもないみたいね。

〉スペイン語の亀関係、しらべてきてくださーい。
〉もし、トータスにあたるスペイン語がないんだとしたら面白いですね。
〉スペインあたりって、陸に亀がいなかったのかしら。
〉さっそく、ヨーロッパ大陸の動物関係、見てきます〜。

そうがないなあ。

そういえば、アシカってsea lionですが、スペイン語だと、lobo marino
loboは、オオカミです。(シートン動物記)
leon marinoだと、「トド」になるらしいです。面白いねえ。

〉〉英語では知らないのですが、イタリア語では「柱」も2種類ありますね。
〉えええええ!!! なんと、ほんと?!!

ダリオさんが教えてくれたの。

〉〉壁に埋まっているような柱と、パルテノン神殿にあるような柱と。
〉大変!
〉パルテノン神殿と来た日には世界史クラブ魂が立ちあがってきました。
〉英語の国の世界史の本なら持っています。
〉何と書いてあるか見てくるー ≡333 (すっかりこるりんにハメられている)

たぶん、columnかと思うのですが。(ちがうかな)
そういえば、教室の机のたて列も、columnって言うんですね。
新聞にもcolumnってあるしね。

ところで、壁に埋まっている柱って、なんて言うの?

〉こちらこそです。ウサギが神殿に飛んだ! 牛も月を飛びますから〜

そんで、皿とスプーンが逃げるんですね。

ではでは。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

232. Re: ratとmouse

お名前: fiona
投稿日: 2008/10/16(00:13)

------------------------------

こるもさん、akoさん、今晩は。

どーでも良い話なんですけど、
私は、昔、ratとmouse、同じネズミだけど、何か違うらしい…と言うくらいの認識でした。(似たようなものという感じ、区別なんか良く分からん)

でも、大学の実験で、ratとmouseの両方を扱ってから、
「ネズミ」って言われたら、「どっちかなあ」と思うようになりました。
ratとmouse、大きさもかわいらしさも全然違うんだもの。
似てるといえば似てるけど、別のものって感覚です。

mouseはかわいらしく、ちょこんと手に乗るけど、ratはねえ、大きすぎて重い。手からかなりはみ出すし(ratでも、赤ちゃんは可愛いですが)。

それだけの話です。

ではでは。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

233. Re: ratとmouse

お名前: こるも
投稿日: 2008/10/16(00:20)

------------------------------

fionaさん、こんばんは。

〉でも、大学の実験で、ratとmouseの両方を扱ってから、
〉「ネズミ」って言われたら、「どっちかなあ」と思うようになりました。

「ratとmouseの両方を扱ってから」と、さらっと言うあたりが、
なんというか、すごいです。

いえ、それだけです。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

246. Re: ratとmouse(うれしはずかし英語できない自慢)

お名前: 極楽トンボ
投稿日: 2008/10/16(19:23)

------------------------------

みなさん、極楽とんぼです。

つい最近、絵本を読んでいて、前々からの疑問が解決しました。

miceとmouseはネズミの種類が違うのではなくて、単に単数と複数の違いだった!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

248. miceとmouse

お名前: こるも
投稿日: 2008/10/16(20:46)

------------------------------

こるです。

〉みなさん、極楽とんぼです。

〉つい最近、絵本を読んでいて、前々からの疑問が解決しました。

〉miceとmouseはネズミの種類が違うのではなくて、単に単数と複数の違いだった!

ああ、こういうの、すごくうれしいよねー。

わたしも最近、It's up to you.
の意味がわかって、すごくうれしかったです。

お祝いしましょう。

どんどん、ぱふぱふー。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.