[掲示板: 〈過去ログ〉多読と英語学習・試験に関する掲示板 -- 最新メッセージID: 1756 // 時刻: 2024/11/24(06:17)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: pandada45 http://dokusyodeeigo.blog87.fc2.com/
投稿日: 2008/10/11(21:20)
------------------------------
オレンジさん こんばんは
100万語までGRレベル3で、その後すぐYL7から8に相当するゲームの達人
を読まれたとはすごいですね。
1ヶ月半でDUOの単語を全部覚えられる忍耐力の賜物かもしれませんけ
れど。
これってすごい才能ですよね。(笑)
だけど、私には無理ですね。(涙)
それから基礎単語力と言われているのが、英単語→日本単語の変換力とす
ると、日本語に訳して理解しながら読まれたのでしょうか?
DUOの力で英語の文章を英語のままで読まれたのでしたら、DUOを通し
て英単語のイメージが定着したのかなあと思いますがどうなのでしょうか?
なんか、ものすごい才能か、画期的な方法かもしれませんね。
ゲームの達人、日本語版が出た当時、超訳って言われてた時に読みましたよ、
もちろん日本語版ですが。
Happy Reading!
------------------------------
〉オレンジさん こんばんは
pandada45さん、おはようございます。オレンジです。
〉100万語までGRレベル3で、その後すぐYL7から8に相当するゲームの達人
〉を読まれたとはすごいですね。
〉1ヶ月半でDUOの単語を全部覚えられる忍耐力の賜物かもしれませんけ
〉れど。
忍耐力もあるのかもしれないですが、ペーパーバックを読むときに必要なのは
適当さなんだと思います。多少分らなくても気にしないぐらいで丁度いいんだと思います。例えば、2冊目に『If tomorrow comes』を読んだのですが、刑務所でペイグ(主人公が)が同僚にいじめられているシーンがあるのですが、10ページくらいはどのようにいじめられているかはわかりませんでした。それでも僕はいじめられているんだなくらいにしか思わないで、詳細は気にしなかったです。それでもストーリーは追えますから。
英単語の記憶法は忍耐力はあまりいらないですよ。最初は忍耐力がいるかもしれないですが、覚えていくうちにこんなに覚えられたという快感の方が勝ちますよ。だから、楽しい作業だと僕は思っているのですが。
〉これってすごい才能ですよね。(笑)
〉だけど、私には無理ですね。(涙)
〉それから基礎単語力と言われているのが、英単語→日本単語の変換力とす
〉ると、日本語に訳して理解しながら読まれたのでしょうか?
〉DUOの力で英語の文章を英語のままで読まれたのでしたら、DUOを通し
〉て英単語のイメージが定着したのかなあと思いますがどうなのでしょうか?
〉なんか、ものすごい才能か、画期的な方法かもしれませんね。
松本亨さんの本を読むと、はじめは分からない単語だけ部分的に日本語に訳していいと書いてありました。だから、英語→英語に変換できない単語のときは部分的に英語→日本語で理解していました。今は日本語訳を考えることはあまりないと思います。
〉Happy Reading!
Happy Reading!!