ニンテンドーDS Liteで北米版(英語版)FF3をクリア!

[掲示板: 〈過去ログ〉英語で趣味を楽しむ -- 最新メッセージID: 1605 // 時刻: 2024/11/23(17:32)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 830. ニンテンドーDS Liteで北米版(英語版)FF3をクリア!

お名前: 泊義 http://d.hatena.ne.jp/hakugi/
投稿日: 2006/12/17(00:18)

------------------------------

こんにちは。泊義です。

ニンテンドーDS Liteで、北米版(英語版)ファイナルファンタジー3(FF3)
を本日クリアしました! プレイ期間は約三週間、ゲーム内に記録された
プレイ時間は約31時間でした。


北米版(英語版)FF3をプレイしようと思った理由は、いくつかあります。
最大の理由は、ニンテンドーDS Liteを最近ようやく入手できたこと
です^^;)。

私は割とゲーム好きでして、昔は結構プレイしていました。しかし、
最近はドラクエのナンバリングタイトルの新作くらいしかやっておりま
せん。そろそろ、ゲームも卒業か、と思っていました。

そんななか、今なお快進撃を続けるニンテンドーDS Lite。一時ゲーム
から離れていた人たちをもゲームに呼び戻しているこのニンテンドーDS
 Liteには興味をもっていました。

ニンテンドーDS Liteは、「リージョン・フリー」であることも以前か
ら知っていました。すなわち、日本のニンテンドーDS Liteで北米版
(英語版)のソフトが問題なくプレイできるのです! これには
惹かれました。


しかしながら、多読でYL3前後の英書を読んでいる私は、北米版
(英語版)の全くの新作ソフトに手を出すのは躊躇します。そこで、
ニンテンドーDSでリメイクされたFF3の北米版(英語版)をプレイして
みよう、と思ったわけです。

FF3なら、十数年前にオリジナルのファミコン版をプレイしています
ので。


また、「英語で趣味を楽しむ」掲示板の酒井先生の2003/3/6(01:09)
のご投稿も、北米版(英語版)FF3購入を思い立った大きな理由です。
[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-game&c=e&id=20] 



北米版(英語版)FF3を手に入れたのは、秋葉原にある輸入ゲームショップ
「メッセサンオー」です。
[url:http://www.messe.gr.jp/chaos/kaigai_new/index.htm]

あまり大きくはない店ですが、他にも北米版(英語版)の面白そうな
ゲームソフトが見受けられました。



オリジナルのファミコン版を遊んだのは、十数年前になります。
大まかなストーリーの流れはある程度覚えていましたので、多少難しめ
の英文でも何となく大意は理解できていた気もします。上に書きました
ように、いま私が多読で読んでいる英書は、せいぜいYL3前後です^^;)。

むしろ英語より、ダンジョンで迷ったりとか、敵キャラとのバトル
に敗れたりとか、ゲーム内容そのものの方で苦労しました(笑)。


時に十年数年前にプレイした記憶をたどり、時に攻略サイトを
眺めたりしながら、ようやく本日クリアしました!

ドラクエ8以降、初めて最後までプレイしたRPGになります。
ロマサガ・ミンストレルソングも、FF12も数時間で投げたんです
よねー^^;)。


ニンテンドーDS用にファミコン版から大幅にリニューアルされて
いることと、英語表示になっていることとで、私にとって二重に
生まれ変ったFF3でした。英語表示だと、より異世界を冒険して
いる雰囲気が感じられた気もします。



さらに、今年のタドキスト大会前後から、タドキストの間で
「ゲームで多読」「輸入ゲーム」が流行しそうな気配があります。

皆様も、「ゲームで多読」「輸入ゲーム」をよかったらお試しください。
あるいは、既に「ゲームで多読」「輸入ゲーム」を楽しまれている方、
色々ご教示いただければ幸いです。


ちなみに今、FF3などのRPGの「語数」や「YL」をどう計ったらよいのやら、
と悩んでいます^^;)。ウルティマの「語数」はどなたかが測ったと聞き
ましたが…。


それでは。
Happy reading! そして、Happy playing!?

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

831. Re: ニンテンドーDS Liteで北米版(英語版)FF3をクリア!

お名前: ソレイユ http://blog.goo.ne.jp/cosmewhitelotion/
投稿日: 2006/12/17(01:03)

------------------------------

泊義さん、こんばんは。

北米版FF3クリア、おめでとうございます!
さすがに英語はムズカシめでしたか?(^^;

私もファミコン時代にはドラクエやFFにハマってましたが、せっかくプレステに
なってからはすっぱり足を洗えていたのに(^^;、たまたまニンテンドーDS Liteが
手に入り、さらに泊義さんからのリージョンフリーの情報も手に入ってしまった
ため(^^;、かつての危険な状況がよみがえりつつあります。(^^;
# オカネも時間も。(^^;

私は今のところ、『脳を鍛える大人のDSトレーニング』を英語圏用に移植した
『Brain Age』で、毎日せっせとトレーニングに励んでいます。

blackやblueの発音をなかなか認識してもらえなかったり、syllableの数がぜんぜん
わからなかったり、単語の暗記系のスコアがぼろぼろだったり、とにかく英語系
トレーニング項目の成績がほとんどすべてにおいてめちゃくちゃ悪いです。(^^;

『Brain Age』のYLは、2.0〜4.5くらいの範囲かなぁ。。。
問題の指示はさほど難しいとは思わないんですが、名文を読むトレーニングや
3D川島教授のコメントはけっこう手応えを感じます。項目によってYLにはかなり
幅があると思います。
# 私のふだんの快適YLは、1.0〜せいぜいよくても3.0です。

輸入ゲーム人口が増えれば増えるほど、各ゲームのYLデータも整ってくるのかも
しれませんね。(^^;


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

833. Re: ニンテンドーDS Liteで北米版(英語版)FF3をクリア!

お名前: 泊義 http://d.hatena.ne.jp/hakugi/
投稿日: 2006/12/17(19:05)

------------------------------

ソレイユさん、こんにちは。


〉北米版FF3クリア、おめでとうございます!

ありがとうございます。


〉さすがに英語はムズカシめでしたか?(^^;

そうですね。幅がかなりあったと思います。YL1〜5くらいでしょうか。


〉私もファミコン時代にはドラクエやFFにハマってましたが、せっかくプレステに
〉なってからはすっぱり足を洗えていたのに(^^;、たまたまニンテンドーDS Liteが
〉手に入り、さらに泊義さんからのリージョンフリーの情報も手に入ってしまった
〉ため(^^;、かつての危険な状況がよみがえりつつあります。(^^;
〉# オカネも時間も。(^^;

ふふふ、「危険な世界」にいざなってしまったようですね^^;)。


〉私は今のところ、『脳を鍛える大人のDSトレーニング』を英語圏用に移植した
〉『Brain Age』で、毎日せっせとトレーニングに励んでいます。

こちらは、細切れの時間でもプレイできるんですよね。
時間を有効活用できて、良さそうです^^。



〉『Brain Age』のYLは、2.0〜4.5くらいの範囲かなぁ。。。
〉問題の指示はさほど難しいとは思わないんですが、名文を読むトレーニングや
〉3D川島教授のコメントはけっこう手応えを感じます。項目によってYLにはかなり
〉幅があると思います。
〉# 私のふだんの快適YLは、1.0〜せいぜいよくても3.0です。

本格的にトレーニングという感じですね。

FF3の場合プレイ時間が長期にわたるので、クリアした今、異世界
で修行して帰還した、という(私の勝手な)印象があります。
「修行の成果」が果たしてあるのかは不明ですけど^^;)。


〉輸入ゲーム人口が増えれば増えるほど、各ゲームのYLデータも整ってくるのかも
〉しれませんね。(^^;

はい。タドキストの間でも、輸入ゲームプレイヤーが増えてくるといいですね^^。

それでは、また。

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

832. Re: ニンテンドーDS Liteで北米版(英語版)FF3をクリア!

お名前: moricc
投稿日: 2006/12/17(07:22)

------------------------------

泊義さん、こんにちは。
前におっしゃっていたゲームですね!クリアおめでとうございます。
私も、最近ゲームに興味があります。ファミコン版ってのが
あるんですか!へーーー。知りませんでした。こんど、秋葉の
お店を覗いてみようと思います♪


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

834. Re: ニンテンドーDS Liteで北米版(英語版)FF3をクリア!

お名前: 泊義 http://d.hatena.ne.jp/hakugi/
投稿日: 2006/12/17(19:06)

------------------------------

moriccさん、こんにちは。


〉前におっしゃっていたゲームですね!クリアおめでとうございます。

ありがとうございます。


〉私も、最近ゲームに興味があります。ファミコン版ってのが
〉あるんですか!へーーー。知りませんでした。こんど、秋葉の
〉お店を覗いてみようと思います♪

FF3のファミコン版は、約十六年前のゲームです。ファミコン版の方は、
北米版(英語版)があるのかは、存じませんけど^^;)。

秋葉原には、昔のファミコンソフトもあり、輸入ゲームもあり、
ゲーム好きには楽しめる町だと思います^^。

それでは、また。

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

835. クリアおめでとうございます。

お名前: blueleaf
投稿日: 2006/12/17(22:11)

------------------------------

泊義さん、こんばんは。

FF3クリアおめでとうございます。
僕もゲーム好き(だった)ですがドラクエやFFは最初のころは
やってないんです。だから英語版ということもあり興味は
あります。だけど、僕の日ごろの環境では携帯ゲーム機は
必要なくてDSは買わないかなーという感じではあります。

その「輸入ゲーム」流行の兆しに感化されまして、
Call of Duty 2 (Windows XP) を買って遊んでいます。
このゲームはFPSで第二次世界大戦が舞台です。
どっちかというと多読というより多聴です。指令がでて
それをこなすのですが、それじたいは文字と音声で
指示が出ます。かなりおもしろいです。英語自体の難易度は
ハリウッドのアクション映画を英語字幕で見るのと同じだと
思います。しかし見てれば進む映画と違い、このゲームは
相互的なのである程度理解していないとなにやったらよいか
わからずつらいかもしれません。一応英語がまったく
わからなくても、この手のゲームに慣れていれば
一つ一つのミッションのクリアはできるとは思いますが。

僕はこのまま PC game のほうを探索するつもりです。
Nancy Drew という児童書の探偵ものがあるのですが、
これのゲーム版が十作以上出てる見たいです。PC版だけ
でもないようですが確かめてはいません。
有名どころの児童書やアニメはゲーム化されるのは日本と同じ
なんでしょうか。

ゲームで英語に親しむというのはかなりいいんじゃないかと
思うのですが、あんまり認知されていませんね。
なんででしょう?英語がわからなくても楽しめてしまうからかなあ。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

836. Re: クリアおめでとうございます。

お名前: 泊義 http://d.hatena.ne.jp/hakugi/
投稿日: 2006/12/17(23:01)

------------------------------

blueleafさん、こんにちは。


〉FF3クリアおめでとうございます。

ありがとうございます。


〉その「輸入ゲーム」流行の兆しに感化されまして、
〉Call of Duty 2 (Windows XP) を買って遊んでいます。
〉このゲームはFPSで第二次世界大戦が舞台です。
〉どっちかというと多読というより多聴です。指令がでて
〉それをこなすのですが、それじたいは文字と音声で
〉指示が出ます。かなりおもしろいです。英語自体の難易度は
〉ハリウッドのアクション映画を英語字幕で見るのと同じだと
〉思います。しかし見てれば進む映画と違い、このゲームは
〉相互的なのである程度理解していないとなにやったらよいか
〉わからずつらいかもしれません。一応英語がまったく
〉わからなくても、この手のゲームに慣れていれば
〉一つ一つのミッションのクリアはできるとは思いますが。

「Call of Duty 2」というゲーム、初めて知りました。インタラクション
があって面白そうですね。ゲームで多聴というのにも惹かれます。


〉僕はこのまま PC game のほうを探索するつもりです。

PCの方には、ニンテンドーDS用ソフト以上に、たくさんの英語ゲーム
がありそうですね。私も機会があれば、PCゲームもチェックしてみます。


〉Nancy Drew という児童書の探偵ものがあるのですが、
〉これのゲーム版が十作以上出てる見たいです。PC版だけ
〉でもないようですが確かめてはいません。

へえー、「Nancy Drew」のゲームがあるんですか! それも、十作以上も!
この事実を知ってビックリするタドキストは結構いらっしゃるのでは
ないでしょうか。貴重かつ有益な情報、ありがとうございます。


〉有名どころの児童書やアニメはゲーム化されるのは日本と同じ
〉なんでしょうか。

たしかに、有名な児童書やアニメのゲーム化、と考えれば「Nancy Drew」
のゲーム版があることも不思議ではないですね。


〉ゲームで英語に親しむというのはかなりいいんじゃないかと
〉思うのですが、あんまり認知されていませんね。
〉なんででしょう?英語がわからなくても楽しめてしまうからかなあ。

ゲームで英語に親しむことに、潜在的なニーズはあるような気も
しています。もともとこの掲示板も「GAME の広場」だったそうですし。
私のようにニンテンドーDS Liteがリージョンフリーであると知って、
北米版(英語版)FF3に手を出す場合もありますし。


色々と有益な情報のご教示、ありがとうございました^^。

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 840. Re: ニンテンドーDS Liteで北米版(英語版)FF3をクリア!

お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2006/12/19(00:03)

------------------------------

泊義さん、こんばんは!
酒井@快読100万語!です。

〉こんにちは。泊義です。

〉ニンテンドーDS Liteで、北米版(英語版)ファイナルファンタジー3(FF3)
〉を本日クリアしました! プレイ期間は約三週間、ゲーム内に記録された
〉プレイ時間は約31時間でした。

もうあちこちで書いたので、なにがなんだかわからなくなってきましたが、
要するに、泊義さんやソレイユさんやミルポワさんのゲーム進出を
大歓迎します、ということです。

〉北米版(英語版)FF3をプレイしようと思った理由は、いくつかあります。
〉最大の理由は、ニンテンドーDS Liteを最近ようやく入手できたこと
〉です^^;)。

〉私は割とゲーム好きでして、昔は結構プレイしていました。しかし、
〉最近はドラクエのナンバリングタイトルの新作くらいしかやっておりま
〉せん。そろそろ、ゲームも卒業か、と思っていました。

〉そんななか、今なお快進撃を続けるニンテンドーDS Lite。一時ゲーム
〉から離れていた人たちをもゲームに呼び戻しているこのニンテンドーDS
〉 Liteには興味をもっていました。

〉ニンテンドーDS Liteは、「リージョン・フリー」であることも以前か
〉ら知っていました。すなわち、日本のニンテンドーDS Liteで北米版
〉(英語版)のソフトが問題なくプレイできるのです! これには
〉惹かれました。

これは知りませんでした。
秋葉原でなくても買えるのですね?

〉しかしながら、多読でYL3前後の英書を読んでいる私は、北米版
〉(英語版)の全くの新作ソフトに手を出すのは躊躇します。そこで、
〉ニンテンドーDSでリメイクされたFF3の北米版(英語版)をプレイして
〉みよう、と思ったわけです。

〉FF3なら、十数年前にオリジナルのファミコン版をプレイしています
〉ので。

〉また、「英語で趣味を楽しむ」掲示板の酒井先生の2003/3/6(01:09)
〉のご投稿も、北米版(英語版)FF3購入を思い立った大きな理由です。
[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-game&c=e&id=20]

うわ、うれしいな!
こういう投稿をちゃんと読んでくれる人がいた!
肝胆相照らすというやつですね(古いか?!)

でも本当にぼくはあそこに書いたとおりだと思っています。
日本で英語を獲得しようとする場合
(夢中になれるものはこの順番外ですが)

ゲーム  絵本の読み聞かせ
本の読み聞かせ
映画
manga
朗読

というような順番ではないかと思います。

実際はじめてSEGで中学1年生を相手に多読を実験したときは
PCゲームをいろいろ使ったのでした!

それで、みなさんのゲーム発掘に多大な関心を寄せているわけですね。

〉北米版(英語版)FF3を手に入れたのは、秋葉原にある輸入ゲームショップ
〉「メッセサンオー」です。
[url:http://www.messe.gr.jp/chaos/kaigai_new/index.htm]

〉あまり大きくはない店ですが、他にも北米版(英語版)の面白そうな
〉ゲームソフトが見受けられました。

そうか、機械はどこでも買えるけど、ソフトは秋葉原という
ことですね。

〉オリジナルのファミコン版を遊んだのは、十数年前になります。
〉大まかなストーリーの流れはある程度覚えていましたので、多少難しめ
〉の英文でも何となく大意は理解できていた気もします。上に書きました
〉ように、いま私が多読で読んでいる英書は、せいぜいYL3前後です^^;)。

〉むしろ英語より、ダンジョンで迷ったりとか、敵キャラとのバトル
〉に敗れたりとか、ゲーム内容そのものの方で苦労しました(笑)。

ゲーム内容そのもので苦労する方が英語は吸収されるとぼくは
考えています。

〉時に十年数年前にプレイした記憶をたどり、時に攻略サイトを
〉眺めたりしながら、ようやく本日クリアしました!

〉ドラクエ8以降、初めて最後までプレイしたRPGになります。
〉ロマサガ・ミンストレルソングも、FF12も数時間で投げたんです
〉よねー^^;)。

〉ニンテンドーDS用にファミコン版から大幅にリニューアルされて
〉いることと、英語表示になっていることとで、私にとって二重に
〉生まれ変ったFF3でした。英語表示だと、より異世界を冒険して
〉いる雰囲気が感じられた気もします。

〉さらに、今年のタドキスト大会前後から、タドキストの間で
〉「ゲームで多読」「輸入ゲーム」が流行しそうな気配があります。

〉皆様も、「ゲームで多読」「輸入ゲーム」をよかったらお試しください。
〉あるいは、既に「ゲームで多読」「輸入ゲーム」を楽しまれている方、
〉色々ご教示いただければ幸いです。

はい、これから、本当に楽しみ!
実は娘がインターネット上のゲームをいろいろ発掘していまして、
そのうちぼくのウェブサイトで紹介できるのではないかと思っています。

〉ちなみに今、FF3などのRPGの「語数」や「YL」をどう計ったらよいのやら、
〉と悩んでいます^^;)。ウルティマの「語数」はどなたかが測ったと聞き
〉ましたが…。

ウルティマの語数を測ったのは「ヤスイくん」で、
SEGのゲームの授業でも手伝ってくれた人です。
ウルティマや指輪物語で175万語を読み、ぼくを抜いてしまったので、
100万語という目安の生みの親でもあります。

あ、ウルティマの語数をどう数えたかご存知ですか?
当時のソフトは内部を調べやすかったのかな?
表示される英文のデータを取り出して、数えたのだと思います。

〉それでは。
〉Happy reading! そして、Happy playing!?

はい、Happy eigo ge-mingu!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

843. Re: ニンテンドーDS Liteで北米版(英語版)FF3をクリア!

お名前: 泊義 http://d.hatena.ne.jp/hakugi/
投稿日: 2006/12/19(23:09)

------------------------------

酒井先生、こんにちは。

泊義です。


〉もうあちこちで書いたので、なにがなんだかわからなくなってきましたが、
〉要するに、泊義さんやソレイユさんやミルポワさんのゲーム進出を
〉大歓迎します、ということです。

ありがとうございます。


〉うわ、うれしいな!
〉こういう投稿をちゃんと読んでくれる人がいた!
〉肝胆相照らすというやつですね(古いか?!)

この掲示板の検索システムのおかげで、先生のご投稿を見つけました。
掲示板を作成・管理なさっている方々にも感謝です。


〉でも本当にぼくはあそこに書いたとおりだと思っています。
〉日本で英語を獲得しようとする場合
〉(夢中になれるものはこの順番外ですが)

〉ゲーム  絵本の読み聞かせ
〉本の読み聞かせ
〉映画
〉manga
〉朗読
〉本
〉というような順番ではないかと思います。

〉実際はじめてSEGで中学1年生を相手に多読を実験したときは
〉PCゲームをいろいろ使ったのでした!

〉それで、みなさんのゲーム発掘に多大な関心を寄せているわけですね。

なるほど、ゲームや絵本の読み聞かせは、とっかかりとしても、
最高に良いわけですね。


〉〉北米版(英語版)FF3を手に入れたのは、秋葉原にある輸入ゲームショップ
〉〉「メッセサンオー」です。
〉〉[url:http://www.messe.gr.jp/chaos/kaigai_new/index.htm]

〉〉あまり大きくはない店ですが、他にも北米版(英語版)の面白そうな
〉〉ゲームソフトが見受けられました。

〉そうか、機械はどこでも買えるけど、ソフトは秋葉原という
〉ことですね。

ニンテンドーDS Liteは、相変らず品薄が続いてはいるようですが、
日本中で買えます。輸入ゲームを売っている店は、私は秋葉原くらい
しか知りません。「ゲームで多読」「輸入ゲーム」がタドキストの間
で流行すれば、図書館や書店情報のように、全国の輸入ゲームショップ
情報が集まり始めるかもしれませんね。


〉ゲーム内容そのもので苦労する方が英語は吸収されるとぼくは
〉考えています。

純粋にその世界に入り込めたら、確かに自然に英語を摂取できそうに
思えます。31時間ほどプレイしてクリアした私ですが、まだ実感は
ないですけど^^;)。


〉はい、これから、本当に楽しみ!
〉実は娘がインターネット上のゲームをいろいろ発掘していまして、
〉そのうちぼくのウェブサイトで紹介できるのではないかと思っています。

おお! 先生のサイトでゲームのご紹介ですか。
これは、本当に楽しみです。


〉ウルティマの語数を測ったのは「ヤスイくん」で、
〉SEGのゲームの授業でも手伝ってくれた人です。
〉ウルティマや指輪物語で175万語を読み、ぼくを抜いてしまったので、
〉100万語という目安の生みの親でもあります。

ひょっとして、酒井先生の『快読100万語!』(ちくま文庫)p.120
に書かれているお話でしょうか。

それはさておき、タドキスト・ゲーマーの大先達でもいらっしゃる
わけですね。


〉あ、ウルティマの語数をどう数えたかご存知ですか?
〉当時のソフトは内部を調べやすかったのかな?
〉表示される英文のデータを取り出して、数えたのだと思います。

うーむ、内部データを解析されたということのようですね。
ニンテンドーDS Lite用ソフトでは厳しいかもしれません。
少なくとも私にはそのスキルはないです^^;)。


〉〉それでは。
〉〉Happy reading! そして、Happy playing!?

〉はい、Happy eigo ge-mingu!

あ、これから多読ゲーマーの合言葉はこれなのでしょうか。
では、私も。Happy eigo ge-mingu!

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[賛成] 844. Re: ニンテンドーDS Liteで北米版(英語版)FF3をクリア!

お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2006/12/19(23:27)

------------------------------

泊義さん、こんばんは!

〉酒井先生、こんにちは。

〉泊義です。

〉〉もうあちこちで書いたので、なにがなんだかわからなくなってきましたが、
〉〉要するに、泊義さんやソレイユさんやミルポワさんのゲーム進出を
〉〉大歓迎します、ということです。

〉ありがとうございます。

〉〉うわ、うれしいな!
〉〉こういう投稿をちゃんと読んでくれる人がいた!
〉〉肝胆相照らすというやつですね(古いか?!)

〉この掲示板の検索システムのおかげで、先生のご投稿を見つけました。
〉掲示板を作成・管理なさっている方々にも感謝です。

う、こういう一言がぼくにはいえない・・・
つい気遣いというものを忘れるのです、ぼくは。

〉〉でも本当にぼくはあそこに書いたとおりだと思っています。
〉〉日本で英語を獲得しようとする場合
〉〉(夢中になれるものはこの順番外ですが)

〉〉ゲーム  絵本の読み聞かせ
〉〉本の読み聞かせ
〉〉映画
〉〉manga
〉〉朗読
〉〉本
〉〉というような順番ではないかと思います。

〉〉実際はじめてSEGで中学1年生を相手に多読を実験したときは
〉〉PCゲームをいろいろ使ったのでした!

〉〉それで、みなさんのゲーム発掘に多大な関心を寄せているわけですね。

そうです!

〉なるほど、ゲームや絵本の読み聞かせは、とっかかりとしても、
〉最高に良いわけですね。

最高にいいでしょうね。

〉〉〉北米版(英語版)FF3を手に入れたのは、秋葉原にある輸入ゲームショップ
〉〉〉「メッセサンオー」です。
〉〉〉[url:http://www.messe.gr.jp/chaos/kaigai_new/index.htm]

〉〉〉あまり大きくはない店ですが、他にも北米版(英語版)の面白そうな
〉〉〉ゲームソフトが見受けられました。

〉〉そうか、機械はどこでも買えるけど、ソフトは秋葉原という
〉〉ことですね。

〉ニンテンドーDS Liteは、相変らず品薄が続いてはいるようですが、
〉日本中で買えます。輸入ゲームを売っている店は、私は秋葉原くらい
〉しか知りません。「ゲームで多読」「輸入ゲーム」がタドキストの間
〉で流行すれば、図書館や書店情報のように、全国の輸入ゲームショップ
〉情報が集まり始めるかもしれませんね。

これはもう絶対ぼくのウェブサイトの重要情報になります!
ありがとー!!

〉〉ゲーム内容そのもので苦労する方が英語は吸収されるとぼくは
〉〉考えています。

〉純粋にその世界に入り込めたら、確かに自然に英語を摂取できそうに
〉思えます。31時間ほどプレイしてクリアした私ですが、まだ実感は
〉ないですけど^^;)。

ぜひぜひそのまま実験を続けてくださいな。

〉〉はい、これから、本当に楽しみ!
〉〉実は娘がインターネット上のゲームをいろいろ発掘していまして、
〉〉そのうちぼくのウェブサイトで紹介できるのではないかと思っています。

〉おお! 先生のサイトでゲームのご紹介ですか。
〉これは、本当に楽しみです。

泊義さんも参加してくださいね!

〉〉ウルティマの語数を測ったのは「ヤスイくん」で、
〉〉SEGのゲームの授業でも手伝ってくれた人です。
〉〉ウルティマや指輪物語で175万語を読み、ぼくを抜いてしまったので、
〉〉100万語という目安の生みの親でもあります。

〉ひょっとして、酒井先生の『快読100万語!』(ちくま文庫)p.120
〉に書かれているお話でしょうか。

そうです。Keep on the good job.と書いたぼくのまちがいを
指摘した学生です。いまはもう立派な社会人で、去年のタドキスト
大会に来てくれました。

〉それはさておき、タドキスト・ゲーマーの大先達でもいらっしゃる
〉わけですね。

そうです。筋金入りのゲーマーです。

〉〉あ、ウルティマの語数をどう数えたかご存知ですか?
〉〉当時のソフトは内部を調べやすかったのかな?
〉〉表示される英文のデータを取り出して、数えたのだと思います。

〉うーむ、内部データを解析されたということのようですね。
〉ニンテンドーDS Lite用ソフトでは厳しいかもしれません。
〉少なくとも私にはそのスキルはないです^^;)。

〉〉〉それでは。
〉〉〉Happy reading! そして、Happy playing!?

〉〉はい、Happy eigo ge-mingu!

〉あ、これから多読ゲーマーの合言葉はこれなのでしょうか。
〉では、私も。Happy eigo ge-mingu!

いや、わからなかったので、適当に書きました。
ほかによい挨拶があるかもしれません。
それもふくめて、みなさんで発掘、開発していきましょう!

Happy eigo ge-mingu!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

845. Re: ニンテンドーDS Liteで北米版(英語版)FF3をクリア!

お名前: 泊義 http://d.hatena.ne.jp/hakugi/
投稿日: 2006/12/21(00:34)

------------------------------

酒井先生、こんにちは。

泊義です。


〉〉〉ウルティマの語数を測ったのは「ヤスイくん」で、
〉〉〉SEGのゲームの授業でも手伝ってくれた人です。
〉〉〉ウルティマや指輪物語で175万語を読み、ぼくを抜いてしまったので、
〉〉〉100万語という目安の生みの親でもあります。

〉〉ひょっとして、酒井先生の『快読100万語!』(ちくま文庫)p.120
〉〉に書かれているお話でしょうか。

〉そうです。Keep on the good job.と書いたぼくのまちがいを
〉指摘した学生です。いまはもう立派な社会人で、去年のタドキスト
〉大会に来てくれました。

私は今、185万語くらいですけど、“Keep on the good job.”について、
「ヤスイくん」という方のように「upの代わりにonも使うのでしょうか?」
という指摘はとてもできません^^;)。

ゲームによる英語吸収の威力を例証するかのようなエピソードですね。

それから、先生の著書は「ちくま文庫」ではなく「ちくま学芸文庫」
でしたね。失礼いたしました。


〉〉〉はい、Happy eigo ge-mingu!

〉〉あ、これから多読ゲーマーの合言葉はこれなのでしょうか。
〉〉では、私も。Happy eigo ge-mingu!

〉いや、わからなかったので、適当に書きました。
〉ほかによい挨拶があるかもしれません。
〉それもふくめて、みなさんで発掘、開発していきましょう!

〉Happy eigo ge-mingu!

「いや、わからなかったので、適当に書きました」には
かなり受けてしまいました。酒井先生、さすがです^^。

では、私もとりあえず今は、
Happy eigo ge-mingu!

タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.