[掲示板: 〈過去ログ〉英語で趣味を楽しむ -- 最新メッセージID: 1605 // 時刻: 2024/11/22(10:37)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 柊
投稿日: 2020/1/5(13:22)
------------------------------
Li T’ai-po 李白 Li Bai
Tu Fu 杜甫 Du Fu
PO CHÜ-I 白居易 Bai Juyi
LIU YÜ-HSI 劉禹錫 Liu Yuxi
NIU HSI-CHI 牛希濟 Niu Xiji
Wang Wei 王維 Wang Wei
CH'IU WEI 邱為 Qiu Wei
CHI WU-CH'IEN 綦毋潜 Qiwu Qian
MÊNG CHIAO 孟郊 Meng Jiao
WEI YING-WU 韋應物 Wei Yingwu
WÊN T'ING-YÜN 温庭筠 Wen Tingyun
a descendant of the founder of the southern T'ang dynasty 李煜 Li Yu
T'AO YÜAN-MING 陶淵明 Tao Yuanming
CHAO TI OF HAN, THE "BRIGHT EMPEROR" 漢の光武帝
THE EMPEROR LING OF (LATER) HAN 後漢の霊帝
PAN CHIEH-YÜ 班倢伃、前漢の成帝の側室 Ban Jieyu
CHIANG TS'AI-P'IN (The "plum-blossom" concubine of the Emperor Ming Huang) 梅妃 江采蘋 Jiang Caipin
YANG KUEI-FEI (The "white poplar" imperial concubine of the Emperor Ming Huang) 楊貴妃 Yang Guifei
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2020/1/21(00:34)
------------------------------
〉CHI WU-CH'IEN 綦毋潜 Qiwu Qian
→Qi Wuqian
〉CHAO TI OF HAN, THE "BRIGHT EMPEROR" 漢の光武帝
前漢・後漢を通じて光武帝といえば後漢の光武帝のみです。しかし後漢の場合はLater Hanと書いてあること、CHAO TI と光武帝の名前が照合しないので違うと思います。
CHAO TIと漢字が照合する皇帝は前漢に昭帝がいます。BRIGHT EMPERORとは、「昭」の字が照り輝いて明るい様子を表しますので、文字の説明ではないかと。
〉THE EMPEROR LING OF (LATER) HAN 後漢の霊帝
〉PAN CHIEH-YÜ 班倢伃、前漢の成帝の側室 Ban Jieyu
〉CHIANG TS'AI-P'IN (The "plum-blossom" concubine of the Emperor Ming Huang) 梅妃 江采蘋 Jiang Caipin
〉YANG KUEI-FEI (The "white poplar" imperial concubine of the Emperor Ming Huang) 楊貴妃 Yang Guifei
concubineってなんだかイメージが違う…。
玄宗はMing Huang(明皇)って表記するんですね。確かにそういう呼び方もありますが。
------------------------------
"杏樹"さんは[url:kb:1599]で書きました:
〉〉CHI WU-CH'IEN 綦毋潜 Qiwu Qian
〉→Qi Wuqian
ありゃりゃ。また間違えましたか。確かに、二文字の名字は少ないですね。
〉〉CHAO TI OF HAN, THE "BRIGHT EMPEROR" 漢の光武帝
〉前漢・後漢を通じて光武帝といえば後漢の光武帝のみです。しかし後漢の場合はLater Hanと書いてあること、CHAO TI と光武帝の名前が照合しないので違うと思います。
〉CHAO TIと漢字が照合する皇帝は前漢に昭帝がいます。BRIGHT EMPERORとは、「昭」の字が照り輝いて明るい様子を表しますので、文字の説明ではないかと。
ああ、なるほど。英語圏の説明から調べていったので、さっぱりわからなかったんですね。
〉〉THE EMPEROR LING OF (LATER) HAN 後漢の霊帝
〉〉PAN CHIEH-YÜ 班倢伃、前漢の成帝の側室 Ban Jieyu
〉〉CHIANG TS'AI-P'IN (The "plum-blossom" concubine of the Emperor Ming Huang) 梅妃 江采蘋 Jiang Caipin
〉〉YANG KUEI-FEI (The "white poplar" imperial concubine of the Emperor Ming Huang) 楊貴妃 Yang Guifei
〉concubineってなんだかイメージが違う…。
私の中でconcubineと言うと、キリスト教圏の、アン・ブーリンとかそういう人に対する悪口とか、本当に、性産業の人です。妃とか、そういう称号のある感じではないですね。
〉玄宗はMing Huang(明皇)って表記するんですね。確かにそういう呼び方もありますが。
色々、感覚とか呼び方とか、ずれますね。まあ、日本に来た時点でも、ある程度はずれているんでしょうけど。
ところで間抜けな話、最初plumを桃と間違えていて、全然見つかりませんでした。桃姫的な人を探していたら、玄宗の姪か何かでそれっぽい人を見つけて、何か違うと思ったり。