読売新聞ドナルドキーンさんの回顧録

[掲示板: 〈過去ログ〉多読による外国語教育 -- 最新メッセージID: 1456 // 時刻: 2024/11/24(06:21)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1246. 読売新聞ドナルドキーンさんの回顧録

お名前: Oh!Mah!Ah!
投稿日: 2007/3/25(11:35)

------------------------------

去年連載されていましたが、印象に残った話

ある日、シェクスピアを観劇した後、私は理屈抜きで魂を揺さぶられ、劇場を出る時足元がぐらぐらするような感じで私は完全に酔いしれていた。日本文学を翻訳するとき、できるだけ美しい文でそれを再現し、英米人に読んで貰いたいと常に思っている。(引用はうろ覚えでかつ悪文失礼。)

なあんか書き込みたくなりました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1247. Re: 読売新聞ドナルドキーンさんの回顧録

お名前: ソレイユ
投稿日: 2007/3/25(12:30)

------------------------------

Oh!Mah!Ah!さん、こんにちは。

〉去年連載されていましたが、印象に残った話

〉ある日、シェクスピアを観劇した後、私は理屈抜きで魂を揺さぶられ、劇場を出る時足元がぐらぐらするような感じで私は完全に酔いしれていた。日本文学を翻訳するとき、できるだけ美しい文でそれを再現し、英米人に読んで貰いたいと常に思っている。(引用はうろ覚えでかつ悪文失礼。)

お読みになったエッセイは、↓のことでしょうか。
[url:http://www.yomiuri.co.jp/dy/features/essay/20060624dy01.htm]

日本語のは見つけられませんでした。

# さっくりとした意味を知りたくてウェブ翻訳を使ったら家族にバカにされました。
#「多読やってるんでしょ。そんなの使わなくてもさくっと読めばいいのに」って。(^^;


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1249. Re: ソレイユさん、おおきに。

お名前: Oh!Mah!Ah!
投稿日: 2007/3/25(13:19)

------------------------------

ソレイユさん、おおきに。Oh!Mah!Ah!いつもうろ覚えです。

〉〉去年連載されていましたが、印象に残った話
〉〉ある日、シェクスピアを観劇した後、私は理屈抜きで魂を揺さぶられ、劇場を出る時足元がぐらぐらするような感じで私は完全に酔いしれていた。日本文学を翻訳するとき、できるだけ美しい文でそれを再現し、英米人に読んで貰いたいと常に思っている。(引用はうろ覚えでかつ悪文失礼。)

〉お読みになったエッセイは、↓のことでしょうか。
[url:http://www.yomiuri.co.jp/dy/features/essay/20060624dy01.htm]
〉日本語のは見つけられませんでした。
これですね。ご親切感謝します。何でも載っているのですね。インターネットは、ゴミ箱という話もあるけれど、なすは人のこころなりけり。

〉# さっくりとした意味を知りたくてウェブ翻訳を使ったら家族にバカにされました。
〉#「多読やってるんでしょ。そんなの使わなくてもさくっと読めばいいのに」って。(^^;

翻訳ソフトといえば、学生にわざわざ「翻訳の○様」買わせている人がいるのだけれど、某S先生の前では一言も言わなかったなあ。賢い人たちは危険察知能力が高いから。

では〜 Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1250. Re: 読売新聞ドナルドキーンさんの回顧録

お名前: たかぽん
投稿日: 2007/3/25(16:18)

------------------------------

Oh!Mah!Ah!さん、ソレイユさん、こんにちは!

あ〜、いい文章よませてもろた。
ありがとうございます!

個人的なことですが、この間、ドナルドキーンさんの本が私のリベンジ本だった
(多読前に単語チェックして数ページしか読めなかったのが、多読後に読めた)
という話をしていたところでした。奇遇であります。

細かいことですが、私は「un-invent」という単語が面白かったです。(笑)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1251. Re: 読売新聞ドナルドキーンさんの回顧録

お名前: Oh!Mah!Ah!
投稿日: 2007/3/25(18:03)

------------------------------

たかぽんさん、こんにちは!

〉あ〜、いい文章よませてもろた。
〉ありがとうございます!

うろ覚えの伝承に基づいて発掘されたソレイユ・シュリーマン発掘隊長の御尽力にひたすら感謝です。

〉個人的なことですが、この間、ドナルドキーンさんの本が私のリベンジ本だった(多読前に単語チェックして数ページしか読めなかったのが、多読後に読めた)という話をしていたところでした。奇遇であります。

〉細かいことですが、私は「un-invent」という単語が面白かったです。(笑)

今日は、あの伝説の奇跡の9回裏逆転さよなら学園に大学時代の友達の息子さんが出ていて、その後、こちらの地元高校も、シーソーゲームを制しで、まことに多忙(^^;な一日でした。全文まだ読んでいません。しかし勝ちに不思議の勝ちあり、負けに不思議の負けなし。敗因(分からない単語とこじつける)をなくせば、勝ち(勝ちとは何か)が必ず転がり込んでくるというわけではなく、剣道の試合では我慢我慢と声援するのです。

これからもあんじょうよろしくお頼みもうします。Happy reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[電球] 1259. Re: 読売新聞ドナルドキーンさんの回顧録

お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2007/3/26(22:34)

------------------------------

Oh!Mah!Ah!さん、読みましたよ!

〉去年連載されていましたが、印象に残った話

〉ある日、シェクスピアを観劇した後、私は理屈抜きで魂を揺さぶられ、劇場を出る時足元がぐらぐらするような感じで私は完全に酔いしれていた。日本文学を翻訳するとき、できるだけ美しい文でそれを再現し、英米人に読んで貰いたいと常に思っている。(引用はうろ覚えでかつ悪文失礼。)

〉なあんか書き込みたくなりました。

引用、ちゃんといちばんいいところを覚えているではありませんか!

最後の2行くらいもとてもよかったけれど、印象にのこったことが
もう一つ・・・

キーンさんが50年前に納得できなかったことに当時「昔の京都は
よかった・・・」という意見を言われることって書いてますが、
ぼくはキーンさんの文章を読んで、「50年前の京都はよかった」
と言われてるような気が・・・


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1263. Re: 読売新聞ドナルドキーンさんの回顧録

お名前: Oh!Mah!Ah!
投稿日: 2007/3/27(08:05)

------------------------------

酒井@快読100万語!先生、おはようございます。
〉Oh!Mah!Ah!さん、読みましたよ!

〉〉去年連載されていましたが、印象に残った話

〉〉ある日、シェクスピアを観劇した後、私は理屈抜きで魂を揺さぶられ、劇場を出る時足元がぐらぐらするような感じで私は完全に酔いしれていた。日本文学を翻訳するとき、できるだけ美しい文でそれを再現し、英米人に読んで貰いたいと常に思っている。(引用はうろ覚えでかつ悪文失礼。)

〉〉なあんか書き込みたくなりました。

〉引用、ちゃんといちばんいいところを覚えているではありませんか!

アメリカで、たまたま個人経営の映画館に行ったら、映画シラノ・ド・ベルジュラックをしてました。冒頭、観衆が早く開演しろと、シネマ、シネマと大騒ぎ。そこへシラノが出てきてフランス語でまくし立てるのをみて、圧倒された思い出があります。字幕は英語で、台詞はフランス語、二重苦だったでしょうが、忘れられません。

〉最後の2行くらいもとてもよかったけれど、印象にのこったことが
〉もう一つ・・・

〉キーンさんが50年前に納得できなかったことに当時「昔の京都は
〉よかった・・・」という意見を言われることって書いてますが、
〉ぼくはキーンさんの文章を読んで、「50年前の京都はよかった」
〉と言われてるような気が・・・

50年前は生まれたばかりでした。

GRと言えども、有名な作家のものは、本から出版社の意気込みが感じられます。こういう運動を知ったことは幸運だったと思います。
では〜


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.