Re: 古川さんに質問です。

[掲示板: 〈過去ログ〉多読による外国語教育 -- 最新メッセージID: 1456 // 時刻: 2024/11/24(06:34)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[電球] 1083. Re: 古川さんに質問です。

お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2007/3/12(14:33)

------------------------------

追加です。
古川さんとの違いがわかりにくいと思えるので、
ながーい引用の後にすこしだけ付け加えます。

一言でいえば・・・ 文法などと言うものはないのですよ・・・

〉〉〉古川さんのいう「文法」とはどんなものですか?
〉〉 
〉〉 これは、難しい質問ですね。酒井先生は、文法の専門家だし、
〉〉 こちらはまったくの素人ですから。

〉〉 でも、簡単な範囲でお答えしますね。

〉〉 
〉〉(1)知っていると役に立つことのある規則ですね。
〉〉  例えば、
〉〉 cut, but, butter, putter
〉〉 などとあれば、(発音記号が面倒なのでカナできますが)
〉〉    u は ア とよむことの方が多い 
〉〉  というようなものです。
〉〉   Put とかもちろん、例外はあるけれど、
〉〉  読み方を知らない場合には、
〉〉   (1) ルールどおりに発音する方が通じる確率が高い
〉〉  というものです。
〉〉  もちろん、ア と読んで通じなからったら ウと読んでみる
〉〉  という知識も文法にはいります。

〉〉  一番役にたつルールは、"語順”だと思います。
〉〉    I like Floppy. は Floppy が僕を好きなんじゃなくて、
〉〉  僕がフロッピーを好きと解釈するべき というようなことです。  

〉〉(2)交換可能であるもの
〉〉  例えば
〉〉   push open the door
〉〉 という表現があれば、
〉〉   pull opne the door
〉〉 といっても多分だいじょうぶだろう という知識でしょうか

〉〉(3)言葉のイメージ
〉〉   falling leaves なら 落ちつつある葉っぱ だけど
〉〉   fallen leaves はら 落ちている葉っぱ というイメージ

〉〉(4)あとは連語のルール ですね・
〉〉  これは、語彙といってもよいでしょうけど。
〉〉[url:http://kkitao.e-learning-server.com/javaS/radio/grammar1/0.htm]]
〉〉で問われているものです。
〉〉  英語で black and white は自然だけど white and black は不自然
〉〉  というようなものも含まれます。

〉〉私は語学の専門家ではなく、「ユーザーの立場」なので、ようするに
〉〉正確に読んだり、相手に伝わるように話したり書いたりするのに役に立つ知識
〉〉全般を「文法」といっています。

良い点を衝いてはいるのですが、もう一息下がって、
それをどう教えるのかまで考えるともっとよかったと思います。

上のようなことはほとんど全部、「教えられない」のですよ。
フォニックスのほんとに最初のところくらいですね、
教えて意味がある生徒もいるかもしれないというのは。
「連語のルール」って、本当にルールなのかどうかわかりませんが、
そういうルールはおそらく、ない・・・

たとえば black and white なんかは典型的で、なぜwhite and blackと
いわないかをだれもしらないので、ルールを教えようがない!
古川さんが挙げている問題はかなり大きな問題ばかりです。
(いちばん根本的な問題だとはぼくは考えないけれど)

なぜそうなっているかがわからないということは「ルールを教える」ことは
できない。つまり、先生は日本語とはこういう違いがあるよと「事例」を
指摘するしかできない。全部の事例を指摘することは不可能です。
たまたま出てきたものを「ああ、こう言うんだ!」と吸収していくしか
ないわけです。

完全にルール=文法が解明された自然言語など存在しません。
ということは、古川さんが「文法」と思っているものも含めて、
言葉の仕組みを説明した文法など、世の中にないのですね。

慣用上のしきたりはどの言葉にもあります。
しかしそれは「教えられる」ような体系的なものではないですね、
当然ですが。

それをぼくは「作法の文法」と呼びますが、いつか「こども式」サイトで
くわしく説明します。みなさんが普通「文法」と呼んでいるものは
実は「作法の文法」です。それに対して言語学者が追求して
いるのは言葉の仕組みを根本から説明した「文法」です。
それがあれば文法を学んで言葉を獲得することも可能なのでしょうが、
まだだれも見つけていない・・・

古川さんとぼくのちがいを言い直せば、

古川さんは中学1年生に文法という幻を使って教えようとしている。
ぼくは幻の文法は現実の英語獲得には意味がないと言い切る。
(作法のため、受験のためのドーピング的文法指導はありえます、
 念のため。受験の分野で古川さんが成果を出してくれることは
 大歓迎です! ただ、ぼくは一緒にされると困る)

こういう違いだといえば方向の違いがはっきりするでしょうか?

あ、これは古川さんに反論を求めているのではありません。
掲示板のみなさんに説明しているだけです。

Enjoy English!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1128. Re: 古川さんに質問です。

お名前: 古川@SSS http://www.seg.co.jp
投稿日: 2007/3/18(00:12)

------------------------------

"酒井@快読100万語!"さんは[url:kb:1083]で書きました:

〉古川さんとの違いがわかりにくいと思えるので、
〉一言でいえば・・・ 文法などと言うものはないのですよ・・・

たしかに、これは、「水掛論」ですね。

酒井先生の「文法」の定義がわかりませんが、ここでは
ルールや知識一般のことにしましょう。 私の立場は、

 役にたつ知識は教える
 役にたたない知識は教えない

ということにつきます。たとえば、

 ABCの順番や ABCの書き方、読み方

とかは、はじめて英語を習う中1生に私は役に立つ知識と
思うので教えます。ただ、それだけのことなんですけどね。

返答はいりませんよ。私の意見が誤解されかねないので、
ひとこと付け加えただけですから。

すくなくとも私は学習者の立場で、アラビア語を
アルファベットを習わずに読みたくないです。(笑)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1181. 茶々入れ

お名前: 杏樹
投稿日: 2007/3/22(02:09)

------------------------------

古川さん、こんにちは。

ここだけ茶々を入れに来ました。

〉すくなくとも私は学習者の立場で、アラビア語を
〉アルファベットを習わずに読みたくないです。(笑)

私も昔は未知の文字の言葉は最初に文字をおぼえなきゃ、と思ってました。
しかし今「だんだん覚えていく」もありだと思っています。
というのは、来月旧ソ連領の国へ行くのでロシア語を即席で詰め込んでいます。今まで習ったことはありません。それで即席詰め込み用に「ロシア語が面白いほど身につく本」を買ってCDを聞いています。これは文法説明は最低限で、旅行会話や日常会話がひたすら列記してあります。以前インドネシア語版も使ったことがありますが、CDには日本語→ロシア語の順番で収録されています。ですから通勤途上でテキストが広げにくいとき、聞いてるだけで何を言っているかわかります。(語学教材で外国語→日本語の順番のものもありますが、わからない外国語を聞いた後で日本語を聞いても意味はわかりません。わかったとしても和訳で覚えることになります。日本語→外国語だと自分が何か言いたいとき「これは○○語で何と言うか」と考える順番にかなっています)。

すると「〜してください」という文章の時には必ず「****」という言葉が入っているのに気がつきました。どうもこれはPleaseみたいな言葉のようです。また「〜はどこですか」という時には頭に必ず「★★」という言葉が来るのもわかりました。ということは「★★」は「どこ」という言葉だというわけです。
そしてテキストを見られるときは見てみます。すると「****」や「★★」と言う言葉が出てくるとその文字がかたまりで認識できるようになってきました。

そうやって繰り返しCDを聞き、時々テキストを見ていると、認識できる単語や文字が増えてきました。どうも習わなくてもこういう方式で未知の文字を覚えていくことが出来るようです。しかも必死で暗記して詰め込んだ状態よりも、定着率がいいような気がします。
まあ、ロシア語はラテン文字との共通点もありますが、アラビア語は発音が複雑で難しすぎ、文字も「わけわからない」度が高いので、この方式が通用するかどうかはわかりませんけれど…。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1183. Re: 茶々入れ

お名前: 古川@SSS http://www.seg.co.jp
投稿日: 2007/3/22(10:43)

------------------------------

"杏樹"さん こんにちは!

茶々、歓迎です(笑)

〉〉すくなくとも私は学習者の立場で、アラビア語を
〉〉アルファベットを習わずに読みたくないです。(笑)

〉しかし今「だんだん覚えていく」もありだと思っています。

はい。もちろん、それもありだと思います。
環境と自分の好みによるので、「常に一番良い」方法というのは
ないでしょう。(あったら、みんなそれでうまくいくはず)

あくまで、上記は私の個人的立場です。
ただ、時間が十分あって、ちかくにアラビア語を話す人が
いれば、最初に音からはいって、あとは徐々に文字を知る
のは「良い方法」のひとつだと思います。

それでは


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.