Re: Lamb to the Slaughter

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/23(15:59)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

9772. Re: Lamb to the Slaughter

お名前: じゅんじゅん
投稿日: 2004/1/29(11:11)

------------------------------

秋男さん、みなさん、こんにちは。じゅんじゅんです。

〉 愛用の COBUILD English Dictionary for Advanced Learners を。(ひさしぶりに愛用。)

〉 この辞書は、説明が文になってるのが特徴で、おもしろいです。

 この辞書面白いですよね。
 手元にはないのですが、たまにパラパラみてました。

 

〉 え〜、心にひっかかった言葉をタマに引くといいこともある、ということでしょうか?

 私の、本の読み方って「玉突き」なんです。
 本を読んで、その中で心にひっかかった言葉とか気持ちとかあったりして、
 それらにつられて次の本が決まる。
 (いくつもの選択の中に、辞書の類いもあったりします)
 うまく書けないけど、そういう気持ちの玉突きで本を選んで読んでいます。

 そのうち私も、秋男さんのように英英辞書をみて、唸ったり、感心したりしながら
 次の本を選ぶきっかけになったら、それもまた楽しいな〜って思いました。

 秋男さんのお話を聞いて感じた独り言ばっかりですが、これにて!

 ではでは


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

9775. Re: Lamb to the Slaughter

お名前: みちる http://www.geocities.co.jp/Bookend-Soseki/3112/
投稿日: 2004/1/29(15:16)

------------------------------

秋男さん、みなさん、こんにちは。

どうでもよくなった・・・方が気になって
思わず、「two shakes of a lamb's tail」をGoogleで検索してしまい
ましたら、なんと2,180件も引っかかりました。

その1番のサイトが、これ。
[url:http://phrases.shu.ac.uk/bulletin_board/27/messages/992.html]
フレーズサイトなんていうものがあるのですね。

web英英?らしきサイトもいくつか引っかかりまして、
[url:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=two+shakes+of+a+lamb's+tail]
とか。

分からないことがあると、Googleに行くという癖はやめた方がいいかもと
思いつつ。。

じゅんじゅんさん、こんにちはー。
なんか、「六の宮の姫君」と思ってしまいました。(笑)
私も、たまつき読書です。一緒♪

それでは、おじゃましました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

9776. Re: Lamb to the Slaughter

お名前: じゅんじゅん
投稿日: 2004/1/29(15:39)

------------------------------

みちるさん、こんにちは!じゅんじゅんです。

〉なんか、「六の宮の姫君」と思ってしまいました。(笑)
〉私も、たまつき読書です。一緒♪

 おお。みちるさんもですか!
 (私も書きながら「六の宮の姫君」が頭をかすめたよ〜)

 私ね、あの人の本を読んでいると、なぜだかわからないけど
 涙が止まらないんです。(泣きたい時に読みたい本ではありませぬ)

 意味不明だけど、みちるさんに届けばいいや。
 ・・・届くのだろうか。(爆)

 では、またー。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

9790. Re: Lamb to the Slaughter

お名前: 秋男
投稿日: 2004/1/30(02:08)

------------------------------

 みちるさん、こんばんはー。秋男です。
 Nate the Greatにすっかりはまっています。

〉秋男さん、みなさん、こんにちは。

〉どうでもよくなった・・・方が気になって
〉思わず、「two shakes of a lamb's tail」をGoogleで検索してしまい
〉ましたら、なんと2,180件も引っかかりました。

 おー!!

〉その1番のサイトが、これ。
[url:http://phrases.shu.ac.uk/bulletin_board/27/messages/992.html]
〉フレーズサイトなんていうものがあるのですね。

 そうなんですねー!!

〉web英英?らしきサイトもいくつか引っかかりまして、
[url:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=two+shakes+of+a+lamb's+tail]
〉とか。

 これは、なんか、自分で定義を足していって、支持する人は投票すると?
 パルプ・フィクションでポピュラーになったとかありますね。
 なんだか妖しい記述もある・・・

〉分からないことがあると、Googleに行くという癖はやめた方がいいかもと
〉思いつつ。。

 やめた方がいい癖なんですか?

〉じゅんじゅんさん、こんにちはー。
〉なんか、「六の宮の姫君」と思ってしまいました。(笑)
〉私も、たまつき読書です。一緒♪

 ?

〉それでは、おじゃましました。

 またのお越しを!(?)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

9794. Re: Lamb to the Slaughter

お名前: みちる http://www.geocities.co.jp/Bookend-Soseki/3112/
投稿日: 2004/1/30(17:58)

------------------------------

秋男さん、みなさん、こんにちはー。

〉 みちるさん、こんばんはー。秋男です。
〉 Nate the Greatにすっかりはまっています。

Rosamondがたまらないでしょー。

〉 おー!!

すごい数ですよね。

〉 そうなんですねー!!

楽しいよねー。

〉 これは、なんか、自分で定義を足していって、支持する人は投票すると?
〉 パルプ・フィクションでポピュラーになったとかありますね。
〉 なんだか妖しい記述もある・・・

妖怪だから、怪しいじゃなくて妖しいの??
言葉の動きが分かりそうなのが、ちょっとおもしろいかなって。
でも、日本で「情けは人の為ならず」とかを、こういうサイトでみると、
すごい結果になっているかもね。
でも、それが現代の使われ方なのか・・・とがっかりかな。

〉 やめた方がいい癖なんですか?

そういう口調で聞かれると・・・。(どういう口調?)
いえ、Googleよりも、辞書を引いてみた方がよいのではないかと、ちょっと
反省いたしまして。。
英英辞典は本のとCD-Romのと電子辞書のと3冊かな?
「語源辞典」とか「ことわざ辞典」とか謎な辞典はたくさんもっています。。

〉 ?

東京創元文庫からでております「空飛ぶ馬」「夜の蝉」「秋の花」「六の宮の姫君」
をこの順でお読みになると分かると思います。(笑)

北村薫さんという作家の大学生の「私」が主人公のシリーズものなのですが、
もともとは北村薫さんが覆面作家で書いていたため、作者を「私」に重ねて
いた方も多く・・・酒井先生のようにね。(笑)

ついでに参考文献?
[url:http://www.ne.jp/asahi/ymgs/hon/aiueo_folder/aiueo_ki01.htm]

そいじゃ、また。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.