[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/23(21:36)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ポロン
投稿日: 2003/6/30(22:45)
------------------------------
しおさん、こんにちは!ポロンです。
600万語目前、おめでとうございます!
しおさんのお話、とても興味深かったので、プリントアウトして
読ませていただきました。
しおさんやsakigoroさんの悩み、上級者の方の悩みなんですね。
私も、リスニングはわからないところをほうっておいたら
ずっとわからないままだ、と思い込んでました。
それで、生の英語は聞かず、スクリプトつきのものばかり聞いていました。
同じものを何度も何度も(おそらく百回以上)聴いて、音読やシャドーイングも
していました。
しおさんとは、もちろん実力も、リスニングにかけてきたエネルギーや
時間も違いますけど、この方法で、私のレベルでは明らかな効果はあったと思います。
そのあと、多読をはじめたので本を読むのに夢中になりました。
リスニングはあまりしていなかったはずなのですが、みなさんにつられて
ずぼら多聴をするうちに、生の英語にいつの間にかなれていることに
最近、気がつきました。
以前は、生の英語はわからないところがあるから、と敬遠していたのに、
インターネットであれこれ聞き流しているうちに、スピードがゆっくりめで
明瞭に発音されるものなら、かなり内容の理解もともなって楽しめる
ものができてきました。
多読で読める力がついてきたことも、リスニングに反映していると思います。
今は、聞けて楽しめるものの幅が広がって、うれしくてしょうがないという
レベルです。やっとしおさんの後姿が小さく見える、くらいでしょうか?
そんな私ですから、映画は聞き取れません。
「ビバリーヒルズ」のようなドラマもダメです。
ため息が出ます。
今、手元にCNN English Express の7月号があります。
この中の、Crossfire (「ヒラリー・クリントンは大統領選に出馬すべきか」)は
けっこう速いのですが、(はかったら、出だし部分で分速225語以上でした)
音はわりと明瞭です。しゃべっているのは番組ホストと政治家なので。
私のレベルですら、お?けっこう聞ける?と錯覚してしまうくらいです。
でも、もちろん落としているところもあるので、すべて理解できる
わけではありません。
速さというよりも、ふつうのネイティブの会話は、音がくずれてる
ところにリスニングの難しさがあるのでしょうか?
テキストを見ても、どうしてもそう言っているとは思えないときって
ありますね。
そういうとき、ほんとうに大きな壁を感じます。
今は、まだあまり上を見すぎないように、多読と同じで
楽しめるレベルのものを楽しもうと思っています。
私の場合、上を見すぎて挫折した経験があるので。(笑)
そのうち、しおさんレベルの悩みを持てると信じてます(?)
しおさんが真剣に悩んでいらっしゃるのに、おかしな言い方を
してしまいました。
常に先頭を行く方は、自ら切り開かないといけない道なので、
ほんとうに手探りなのですね。
しおさんが冷静にご自分の状況を分析して報告してくださるのは、
ほんとうにありがたいです。
使った素材のことなども、すごく参考になりました。
これからも、なにか気がついたことがあれば報告してくださいね。
Happy Listening!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
2737. Re: ポロンさん、ありがとうございます。多聴の迷い道
お名前: しお
投稿日: 2003/7/1(08:52)
------------------------------
ポロンさん、こんにちは。しおです。
〉600万語目前、おめでとうございます!
ありがとうございます!
〉しおさんのお話、とても興味深かったので、プリントアウトして
〉読ませていただきました。
〉しおさんやsakigoroさんの悩み、上級者の方の悩みなんですね。
いやいや、そんな、私とsakigoroさんを一緒にくくっては、sakigoroさんに
申し訳ないです。私はまだまだ混沌状態なんですよ。
〉私も、リスニングはわからないところをほうっておいたら
〉ずっとわからないままだ、と思い込んでました。
〉それで、生の英語は聞かず、スクリプトつきのものばかり聞いていました。
〉同じものを何度も何度も(おそらく百回以上)聴いて、音読やシャドーイングも
〉していました。
〉しおさんとは、もちろん実力も、リスニングにかけてきたエネルギーや
〉時間も違いますけど、この方法で、私のレベルでは明らかな効果はあったと思います。
〉そのあと、多読をはじめたので本を読むのに夢中になりました。
〉リスニングはあまりしていなかったはずなのですが、みなさんにつられて
〉ずぼら多聴をするうちに、生の英語にいつの間にかなれていることに
〉最近、気がつきました。
〉以前は、生の英語はわからないところがあるから、と敬遠していたのに、
〉インターネットであれこれ聞き流しているうちに、スピードがゆっくりめで
〉明瞭に発音されるものなら、かなり内容の理解もともなって楽しめる
〉ものができてきました。
〉多読で読める力がついてきたことも、リスニングに反映していると思います。
ポロンさんと私のしてきたことって、とても似ていると思います。
私も分からないものをそのままにしておいては、ずっとわからないまま
だと思っていました。いまでも半分くらい(いや7割くらい)はそう思って
いるのですが、多聴の効果が少し分かりだして揺らいでいます。
〉速さというよりも、ふつうのネイティブの会話は、音がくずれてる
〉ところにリスニングの難しさがあるのでしょうか?
〉テキストを見ても、どうしてもそう言っているとは思えないときって
〉ありますね。
〉そういうとき、ほんとうに大きな壁を感じます。
そこが壁ですよね。軽くすばやく言っている音に慣れきってないのが
原因かなと思います。「軽く・素早く」に慣れるのと「イントネーション
の波」を会得するのが課題かなと思います。でも、どうやって慣れるか、
その方法が問題で・・(笑)
やっぱり、地道にたくさん聞くしかないんでしょうね。
〉今は、まだあまり上を見すぎないように、多読と同じで
〉楽しめるレベルのものを楽しもうと思っています。
〉私の場合、上を見すぎて挫折した経験があるので。(笑)
〉そのうち、しおさんレベルの悩みを持てると信じてます(?)
〉しおさんが真剣に悩んでいらっしゃるのに、おかしな言い方を
〉してしまいました。
〉常に先頭を行く方は、自ら切り開かないといけない道なので、
〉ほんとうに手探りなのですね。
真剣ですが、眉間にしわを寄せて苦悩というのではないので
心配ないですよ〜(^^)
ペギーさんのアドバイスにもあったように「前向きに」明るく
ごちゃごちゃした音の中を進んでいこうと思います♪
〉しおさんが冷静にご自分の状況を分析して報告してくださるのは、
〉ほんとうにありがたいです。
〉使った素材のことなども、すごく参考になりました。
〉これからも、なにか気がついたことがあれば報告してくださいね。
なにか変化が起こったらぜひ報告したいと思います。
その日が来ることを信じて。
それでは、また。