[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/25(23:37)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ぷぷ
投稿日: 2002/10/9(09:09)
------------------------------
皆様こんにちは。
入門者の部屋でのまりあさんの発言の一部にレスしたかったのですけど、
部屋を変えた方がいいかなあと、勝手に引っ越してきました。
入門者の部屋、1334のまりあさんの書きこみにで、
コーンウェルがレベル9、クリスティが10くらいということですが。
コーンウェルもクリスティもぜひ英語で読みたい憧れなのですが。
今私はハリポタを読んでいますが、これはなんとか読めます。今3巻です。
でも「検屍官シリーズ」はとても読めない気がします。これは、
ハリポタは英語はレベル8だけど長いからレベル9になっているということ
なのでしょうか?
読みたい本のうち、次の目標とする「高い山」が検屍官シリーズなもので、
これがいつ読めるかなあというのがちょっと気になっているのです。
語数としては300万語くらい読んでからかなあと思っているのですが。
いかがでしょうか?
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ
投稿日: 2002/10/9(17:40)
------------------------------
ぷぷさん、こんにちは。 まりあです。
〉入門者の部屋、1334のまりあさんの書きこみにで、
〉コーンウェルがレベル9、クリスティが10くらいということですが。
〉コーンウェルもクリスティもぜひ英語で読みたい憧れなのですが。
ああ、ごめんなさい。これはあくまでも、クリスティ、コーンウェル
シェルダンはこの順にレベルが一つずつ違うでしょう、ということです。
SSSレベルではハリポタ・シェルダンを9としているので、
コーンウェルは10ということになりますね。11がないのでクリスティは
雲上人?
誤解を招く表現で申し訳ありませんでした。m(_._)m
〉読みたい本のうち、次の目標とする「高い山」が検屍官シリーズなもので、
〉これがいつ読めるかなあというのがちょっと気になっているのです。
〉語数としては300万語くらい読んでからかなあと思っているのですが。
そうですねぇ、私もコーンウェルは大好きなので何冊も積ん読して
あるのですが、ときどき覗いて本棚に戻しています。初めて日本語で読んだ
ときにも、すごくパワーを感じて、圧倒されたのがファンになった理由
ですから、十分体力をつけて臨みたい気がします。警察署長ハマーシリーズ
の方は、8.5位の感じで、読めば何とか読めるのですが、酒井先生が
いくら読みすすんでも結局最後までばかばかしい、とどこかに書いて
いらしたのをみて中断してしまいました。
検死官シリーズをすごく好きな人は、6割理解くらいでは物足りない
でしょうし、300万語は安全なラインかと思います。お互い頑張って
たどり着きましょうね!
Happy Reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: sakigoro
投稿日: 2002/10/10(20:50)
------------------------------
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: コンロイ
投稿日: 2002/10/10(21:28)
------------------------------
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: sakigoro
投稿日: 2002/10/10(22:05)
------------------------------
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ
投稿日: 2002/10/11(00:48)
------------------------------
sakigoroさん もう一度。
〉〉此処で頂点的に言われていたクリスティってアガサ・クリスティのことだったん
〉〉ですね!まさかね、と思って、気づきませんでした。
〉〉読んだことはないのですが、昔は、ミステリ好きなら原書初体験はアガサから、
〉〉なんてことをよく言われていたので、SSSでの扱いは結構意外でした。
〉いや、私も意外に思ったんですよ。
〉(ひょっとしたら勘違いしているのかな。)
〉私がPBを読み始めたのは20年以上も前ですけど、当時、素直で平易、かつ、上品な
〉英語を学びたいのなら、クリスティを読みなさいと薦める人が多かったように
〉記憶しています。 とすると、コンロイさんは私と同年代かも。
はい、それから20年経っても、みんながクリスティを読めるように
なっていないので、「原書初体験はアガサから」は間違っていると思います。
英語を勉強してから英語の本を読むのではなく、「英語の本を読んで英語を
身につける」のがSSS方式です。
クリスティの難易度を高くするのはいくつか理由があります。
まず第一に飛ばし読みに向かない。クリスティやエラリークインのような
昔の本格推理小説は、さりげなく書かれた1行のたった一つの言葉が
謎を解く鍵だったりします。ですから、「クリスティを読んでみたら?」と
奨めるのは、相手が辞書なしでこの本をつるつる読めると思えるとき、
です。残念ながらあまりそういう方がいません。
それからもう古い、ということもあります。最近のミステリーは
ページ数が昔の本格推理ものの2倍位になってきて、主人公の生活
(住まい・食事・身なり・遊び)などを詳しく描きます。これが
結構本を読む楽しみを増幅してくれます。ところが逆にクリスティは
もう古く、逆に主人公がどんなことをしているかを理解するのに
20代30代の若い人達には、かなり想像力を必要とすると思います。
以上のようなことを総合すると、クリスティをスピードを
上げて楽しく読めるためには、グリシャムやコーンウェルを
楽しめる以上の英語力が必要だと思うのですが、いかがでしょう?
SSSのレベル分けは、誰かが決めてそれを押しつけるものでは
なく、読んだ人の「○○より易しかった」「××より難しかったよ」
という意見を総合して決めていくシステムです。レベル9,10
になると、1冊の本を大勢が読んでいる例が少なく、最初に読んだ人
のつけたレベルのまま、ということが多いので、是非ご意見を
お聞かせ下さい。
Happy Reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: sakigoro
投稿日: 2002/10/11(22:23)
------------------------------
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: SSS 酒井邦秀
投稿日: 2002/10/12(01:54)
------------------------------
sakigoroさん、こんばんは!
〉私はかなりいいかげんな性格で、ポアロが鮮やかに謎解きをするのを
〉ひたする感心するだけで、読み逃していた伏線があっても、それほど
〉気にならないんですよ。探偵と競争して犯人当てを
〉しようという気にもならないのです。 ミステリー読みとしては失格かも
〉しれません。
ぼくも同じです。細かいところまで読もうとは思わない口です。
でもクリスティーはむずかしいですよ、PB初心者には。
どこをいい加減に読んでいいかわからないと思うのです。
〉それと、時期的に重なる、G.K.ChestertonのFather Brownを読もうとしたことが
〉あるのですが、クリスティに比べてとても難しくて、途中で投げ出しました。
それで思い出しました。チェスたートンはむずかしい!
第一、人間が「ひねくれて」ますからね。(いやほんとは
まっとうなんですが)あのめくるめくレトリックにとりつかれると
もうたまらないです、チェスタートンは。好きだなあ。
花田清輝を知っている人はほとんどいないでしょうが、
ぼくの2大愛読書です。1大愛読書というのがあって、
それは宮沢賢治。(でもほかにもいくらもいたような気もする。)
〉あまり関係ないかもしれませんけど、10-4というのは、コーンウェルを読んで
〉初めて知りました。 読み始めて間がない時にでてきたので、しばらく
〉わけがわからなくて面くらいましたよ。
いまはten-fourだというわけですね。
(ten-fourは警察無線の用語で、「了解」という意味
・・・のはず)
〉今までの書きこみでおわかりのように、
〉私の読書経験は、純粋にSSS多読学習をやってきたものではないため、
〉はたしてどれほど参考になるのかわからないと躊躇しています。
いえ、いえ、sakigoroさんの書かれたことを見ていると、
十分参考になると思えます。ぜひ書評やレビューをお願いします。
古川さん、sakigoroさんに書評委員になってもらいませんか?
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ
投稿日: 2002/10/12(02:38)
------------------------------
sakigoro さん今晩は。 まりあです。
〉これについては、読む人の性格にもよるのではないかと思います。
〉私はかなりいいかげんな性格で、ポアロが鮮やかに謎解きをするのを
〉ひたする感心するだけで、読み逃していた伏線があっても、それほど
〉気にならないんですよ。探偵と競争して犯人当てを
〉しようという気にもならないのです。
あぁぁぁ、そういう人もいるんですね。私はミステリーを
読んでは同好の士と、あの伏線はあからさまだ、とかあそこの
引っかけにはまったとか語り合うのがミステリーの読み方でした
から..伏線のところで「??」とならないで読み終わったり
していたら悔しくて悔しくて。その点コーンウェルやグリシャム
など最近のミステリーは劇場型で、読み手が探偵になれるように
書かれておらず、観客になるしかないですから、まあ適当に
読んでおこうか、と言う気持ちで手に取れる、こんな風に考えて
いました。
〉別スレで書いたことと矛盾するかもしれませんが、クリスティの文体は
〉同時代の他の作家と比べて、それほど古びた感じがしません。
〉印象としては、かっちりと、奇をてらったところがなく、正攻法で書かれた
〉文章という気がします。
文体の問題ではなく、時代が古いので、読んだものを自分の
頭の中に映像化するのが難しくないかなぁ、特に若い人には、と
思うんですが、これは若い人に聞いてみないとね。若くてもたくさん
本を読んでいる人は、本から得た知識で理解できるだろうから、
なるべく後に読んで貰おうか、という計算。
〉〉 以上のようなことを総合すると、クリスティをスピードを
〉〉上げて楽しく読めるためには、グリシャムやコーンウェルを
〉〉楽しめる以上の英語力が必要だと思うのですが、いかがでしょう?
〉こればかりは、今まで読んできた作家の傾向によるのではないかと思います。
〉私の場合、コーンウェルを例にとると、地の文章は難しいと思うことは
〉あまりないのですが、会話の部分につまったりするので油断なりません。
クリスティと逆に、風俗(言葉遣いも含め)が最新なために
まだ情報が入ってなくて判らない、ですよね。でもこういうのは
わからないなりに新しいものに出会って「何かな、これ?」と思う
のが楽しくありません?
〉あまり関係ないかもしれませんけど、10-4というのは、コーンウェルを読んで
〉初めて知りました。 読み始めて間がない時にでてきたので、しばらく
〉わけがわからなくて面くらいましたよ。
こういうのは英辞郎ですね。まずヒットします。
〉実は今年の初めに思うことがあって、これから20年かけて1000冊の洋書を
〉読みたいと思い、今、46冊目を読んでいるところです。
なんという偶然。私も1000冊読んだらものになるだろうって
息子に言っていました(自分はそんなに生きられるかどうが判らない)
〉私の読書経験は、純粋にSSS多読学習をやってきたものではないため、
〉はたしてどれほど参考になるのかわからないと躊躇しています。
この本がレベル2がいいか3にすべきかということは、
SSS方式でレベル0,1を読んでいないと判らないかもしれ
ませんが、一般のペーパーバックの書評は、どんな学習法で
やって来た方が書いても差し支えないと思うのですが。
お願いできたら高いレベルは手薄ですので充実して有り難いと
思います。
Happy Reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: sakigoro
投稿日: 2002/10/12(21:02)
------------------------------
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: SSS 酒井邦秀
投稿日: 2002/10/12(21:05)
------------------------------
〉一般PBでよければ、今後もたくさん読んでいく
〉つもりですので、書評にも積極的に書いていきたいと思います。
はーい、おねがいしまーす。
よかった。ありがとうございます!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ
投稿日: 2002/10/10(23:55)
------------------------------
sakigoroさん初めまして。 SSS英語研究会 佐藤まりあです。
〉人によって難しく感じるのが違うのはおもしろいですね。
〉コーンウェルは近所の図書館に7−8冊くらいあるのを全部読みましたけど、
〉私は、コーンウェルの方が難しいかなと思いました。
〉ひょっとすると、ハリポタの方が、おもしろさにはまりやすいので、そう感じるだけ
〉かもしれませんけど。
実は私はファンタジーが苦手で、作り物であることはミステリーも
同じなんですから、勝手な言い分だとも思うんですが、ハリポタは
1巻と2巻をところどころつまみ食いしただけです。コーンウェルの方が
面白いと思って熱中出来るのですが、それでもやっぱり、というか
それだけに、なのかもしれませんコーンウェルの方が難しいと思います。
〉クリスティが難しいとのお話しですが、私はPB初体験がクリスティで、20冊以上読ん
〉でるせいか、難しいと感じないのですよ。
それはすごい。PBを読み始めるまでに相当の英語力をつけ
られていらしたんですね?
〉きっとレベル9を越えるようなのは、読む人の知識背景や趣味によって、難しかった
〉り、やさしかったり、人によってまちまちなんだと思います。
私達がレベル分けに一生懸命になるのは、SSS方式で読んで
きた人が、どの位のところまで行ったらどんな本が読めるか、という
目安を示そうとしているのです。中学生レベルの英語の本から
多読を始め、だんだん難しいものを読み進めていく道筋を作ろうと
しています。他の方法で勉強して英語が出来るようになってから、
PBを読み始めた人が感じる難易度とは違うものになっていると
思います。
SSS式多読は、辞書は使わない、知らない単語は飛ばす、
それで分からない部分が多くなりすぎてつまらなくなったらやめる、
ことになっています。ですから、A,B,C3冊の本があって、
語彙レベル、文章構造レベルは同じだとします。ところがAは
そのうちの7割位が読みとれれば結構楽しい、Bは8割くらい分から
ないとストーリーが追えない、Cは9割以上理解できないと何が
いいたいのか分からない、としたらそれらの難易度をA<B<C
とつけるのです。それであちこち飛ばしまくっても結構楽しめる
シェルダンのようなものはレベルを低くします。
クリスティのついては次の投稿にレスします。
〉そうはいっても、とても難しいのは必ずあるもので、私が今まで読了した本の中で一
〉番難しいと思ったのが、Frank HerbertのDuneです。
〉昔、読みかけたことがあるのだけど、難しすぎて途中で投げ出したことがあります。
〉今年、再挑戦して、やっと読むことができました。
おお、よっぽど難しいんでしょう、覗いてみようかな?
〉反対に、今年読んだ本の中で、シェルダン並にやさしくて、シェルダンよりももっと
〉内容に深みがあっておもしろいと思ったのが、Michael ConnellyのBlood Workです。
〉ミステリー好きの人には、絶対のおすすめだと思いました。
ハードボイルドだそうですが...どしよかな??
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: sakigoro
投稿日: 2002/10/11(21:44)
------------------------------
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: SSS 酒井邦秀
投稿日: 2002/10/11(01:09)
------------------------------
sakigoroさん、こんばんは!
〉反対に、今年読んだ本の中で、シェルダン並にやさしくて、
シェルダンよりももっと
〉内容に深みがあっておもしろいと思ったのが、Michael Connellyの
Blood Workです。
〉ミステリー好きの人には、絶対のおすすめだと思いました。
sakigoroさんのようなfluent readerはまだSSSからは出ていないので、
いつもありがたく読んでいます。
これも大事な情報です。ぜひぼくも読んでいます。
シェルダンよりも深みがあって、シェルダン並みにやさしい
というのは、ひじょーーーに貴重です。ぜひ読んでみます。
ありがとうございました。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: SSS 酒井邦秀
投稿日: 2002/10/9(21:24)
------------------------------
いやあ、こういう話のためにこの広場はあるようなもので・・・
〉今私はハリポタを読んでいますが、これはなんとか読めます。今3巻です。
〉でも「検屍官シリーズ」はとても読めない気がします。これは、
〉ハリポタは英語はレベル8だけど長いからレベル9になっているということ
〉なのでしょうか?
100万語を超えたあたりから、突然こういう情報が
少なくなるのです。というのは、もちろん、100万語を
超えた人がいままであまりいなかったからで、
ましてコーンウェルとなると、いままで読んだ人は
ほとんどいないとおもいます。
でもハリー・ポッターとくらべて、そんなに難しいかなあ?
とぼくは思います。ぼくの判断はあまり当てにならないので、
この辺はみんなで「揉み」ませんか?
いつかコーンウェルを読みたいと思っている人はいますぐ
とにかく買ってしまう!そしてちらっと読んでみて、
それぞれにレベルについて意見を言う。「・・・」より
むずかしくて、「・・・」よりやさしい、っていう形式でね。
それが積み重なっていけば、そのうち信頼できるレベル
評価になっていくでしょう。
〉読みたい本のうち、次の目標とする「高い山」が検屍官シリーズなもので、
〉これがいつ読めるかなあというのがちょっと気になっているのです。
〉語数としては300万語くらい読んでからかなあと思っているのですが。
〉いかがでしょうか?
そういうわけで、いますぐ買ってはいかが?
------------------------------
>でもハリー・ポッターとくらべて、そんなに難しいかなあ?
>とぼくは思います。ぼくの判断はあまり当てにならないので、
>この辺はみんなで「揉み」ませんか?
以前に確かまりあさんが、何でも読めちゃう酒井先生のレベル分けは当てにならないと書かれていましたが
うーん、こういうことか〜と、しみじみ思っちゃいました。
ハリーポッターがどれ位難しいのか、まだ開いたことがないのでわからないのですが。
アメリカンスクールに通っている友人の5歳のお子さんが、ハリーポッター大好き!と聞いて
子供には負けられない!と思ったものの、英語完全負けているもんね・・・。
たくさんあるGRを、あんまりレベルをあげずに読んでいるので
未だ、自分がどの当たりのレベルなのか、よくわかっていません。
無理して、凹むのも嫌だしなと思っていたのですけれど
どなたかが、いつまでもぬるま湯のような読み方をしていてもダメだと書かれていて
うーん、SSSでもそういう意見やっぱりあるのか〜と。
コーンウエルも好きなので、postmortem さっそく注文しました。
で、私にとって、いつか読みたいと思っている著者の1人、
ロビン・クックの未翻訳本も注文しちゃいました。
大学のクラスメートが、ロビン・クックの訳本は日本語がわからない!英語が楽!と言っていたので
今さらながら、相づちを打ってみたくなりました。・・・打てるかな?
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ
投稿日: 2002/10/10(02:31)
------------------------------
コーンウェルファンのまりあです。
〉でもハリー・ポッターとくらべて、そんなに難しいかなあ?
〉とぼくは思います。ぼくの判断はあまり当てにならないので、
〉この辺はみんなで「揉み」ませんか?
英語そのものの難易度は、酒井先生がそう仰る位ですから
同じようなものかも知れないと思います。
ドクタースカーペッタが帰宅してくつろぐシーンなどに
限って言えば、ハリポタを読むのと変わらないかも知れない。
でも、解剖のシーンとか、役所との駆け引きや、犯人像を
推理するような部分は難しい単語も出てくるし、辞書なしでは
読めない本だと思います。ファンタジーと違って7割理解で
雰囲気が掴めれば楽しめる、って本じゃありませんから。
というか雰囲気だけしか分からなかったら悲惨なだけ(T_T;)
まあ解剖の道具なんかどうでも良いとして、体のどこに
どんな傷がついてたか? なんて読むからにはきちんと知りたい
じゃないですか?それから、コーンウェルの場合、役所が犯罪に
荷担していたり、利害が絡んでいて敵だったり味方だったり、
どちらなのかが重大だったりする..そこでそれぞれの役所を
きちんと識別しながら読む必要がでるけれど、意味も分からない
アルファベットの羅列じゃどれがどれだか区別するのが大変
だから、役所名の意味が分かる語彙力があるか辞書を引くかする
必要がある、とかとか...
ところで、もうこれは酒井先生にもおおっぴらに辞書を
頼るとして、普通の英和辞典じゃ訳に立たないことの方が
多いから、役所の名前だから英辞郎にしようとか、体の部位だから
ブリタニカなど百科事典系いこうか、とか形容詞・副詞だから
英英いくか、とか「この単語は辞書に頼るしかない」という
見極めと、どの辞書を引くか、という「辞書引き技能」がなければ
面白く読めるほどのスピードが出せないことでしょう。
ということで、英文の難易度は同じ位かも知れないけれど、
読むための英語力は、どうしてもコーンウェルの方がハリポタよりも
高いものが要求されると思います。
------------------------------
こんにちは。
〉 まあ解剖の道具なんかどうでも良いとして、体のどこに
〉どんな傷がついてたか? なんて読むからにはきちんと知りたい
〉じゃないですか?それから、コーンウェルの場合、役所が犯罪に
〉荷担していたり、利害が絡んでいて敵だったり味方だったり、
〉どちらなのかが重大だったりする..そこでそれぞれの役所を
〉きちんと識別しながら読む必要がでるけれど、意味も分からない
〉アルファベットの羅列じゃどれがどれだか区別するのが大変
〉だから、役所名の意味が分かる語彙力があるか辞書を引くかする
〉必要がある、とかとか...
この辺をどうとらえるかですよね。
私なんて、「Encyclopedia Brown」シリーズ、一冊しか読めなかったんです。
どうしても謎解きしたくなって、そうするとひとつ知らない単語があっても
進めなくなってしまう。すごく時間がかかって疲れてしまいました。
いい本だとは思うんですけど。
検屍官シリーズも,あの雰囲気だけ楽しむ(?)つもりで、しかも
日本語で読んだものを英語で読むなら、もしかして読めるかもしれない。
でも新刊をいきなり英語で読んで、楽しめる程度にわかるには
まだまだ修行が足りない気がします。
〉 ところで、もうこれは酒井先生にもおおっぴらに辞書を
〉頼るとして、普通の英和辞典じゃ訳に立たないことの方が
〉多いから、役所の名前だから英辞郎にしようとか、体の部位だから
〉ブリタニカなど百科事典系いこうか、とか形容詞・副詞だから
〉英英いくか、とか「この単語は辞書に頼るしかない」という
〉見極めと、どの辞書を引くか、という「辞書引き技能」がなければ
〉面白く読めるほどのスピードが出せないことでしょう。
本当の勉強とは、教科書の中身を暗記していることではなく、わからない
ことがあったときにどこを調べたらいいかがわかるようになることだ、
と言ってたのは・・・高校の化学の先生だったかなあ?
入試には役に立たない「本当の」勉強の話ですけど。
〉 ということで、英文の難易度は同じ位かも知れないけれど、
〉読むための英語力は、どうしてもコーンウェルの方がハリポタよりも
〉高いものが要求されると思います。
そうですね。それに同じレベル10だとしても、「指輪物語」と「検屍官」では
必要な英語力が違う感じですよね。
とにかく一冊買ってみよう。
でもこうして、読んでない本の山がどんどん高くなっていくんですよね〜・・
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
150. Re: コーンウェルとハリポタが同じレベル?(しっつもぉ〜ん!)
お名前: K子
投稿日: 2002/10/10(23:42)
------------------------------
酒井先生、こんばんは(^^)
〉でもハリー・ポッターとくらべて、そんなに難しいかなあ?
〉とぼくは思います。ぼくの判断はあまり当てにならないので、
〉この辺はみんなで「揉み」ませんか?
私、これ聞くたびに思っていたのですが、例えば日本語の本でも、
読んだ感じ、優しい文章、固い文章、読み易い文章、こむずかしい文章、
思いやりのある文章、自分勝手な文章、などなどなど、いろいろあって、
それを判断できますよね、私たち。
堪能だからこそ、判断できることってあるんじゃないかって思うんですけど?
う〜ん、私はそう思うけどなぁ・・・。
(レベル分けに関しては、基準となるものをまとめて読んだのちに
続けて読んでみないとわかりづらいってことはあると思うけど・・・)
自分達レベルで簡単、難しいの判断は私にもできます。最近は、読んでいて
文章が平易な雰囲気だなぁ、ちょっと私には手強いなぁ、という判断もつきます。
ただ、酒井先生なら、もっとわかりやすくそれを解くことができるように
思うんだけど、違うのかなぁ・・・。ぜったい違わないと思うんだけどなぁ。
でも、ハリポタとコーンウェルが同じ感じって思ってしまうとしたら、
違うのかなぁ・・・。でも、なんとなく、納得いかないなぁ・・・。
堪能だからこそ平たく解説することが可能だと思うんだけど・・・。
(うだうだうだ(笑))
あ、みなさん、この書き込みに襲撃するようにレスつけないでくださいね。
私、難しいことはわかりませんから。ただ、思ったことをぶつけてみた
だけですので(臆病者)。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
155. Re: コーンウェルとハリポタが同じレベル?(しっつもぉ〜ん!)
お名前: SSS 酒井邦秀
投稿日: 2002/10/11(01:28)
------------------------------
〉堪能だからこそ、判断できることってあるんじゃないかって思うんですけど?
〉う〜ん、私はそう思うけどなぁ・・・。
いやー、だめなんですよ。
だからこそ「初心忘るべからず」って世阿弥も言ったんですね。
指導する人間は自分が始めたばっかりの頃の心情を忘れては
いけない・・・と。そのくらい忘れやすいんですよ。
ぼくは必死でみなさんの感想を聞いて、覚えておいて、
指導の参考にしてるんです。
〉自分達レベルで簡単、難しいの判断は私にもできます。最近は、読んでいて
〉文章が平易な雰囲気だなぁ、ちょっと私には手強いなぁ、という判断もつきます。
で、ぼくがいちばん頼りにするのは、それぞれの人が読んでいる
レベルの上下感覚です。「いま自分が中心に読んでいる本より
むずかしい」とか「やさいい」っていう感想がいちばん頼りに
なります。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
156. Re: コーンウェルとハリポタが同じレベル?(しっつもぉ〜ん!)
お名前: まりあ
投稿日: 2002/10/11(01:34)
------------------------------
K子さん今晩は。 まりあです。
〉〉でもハリー・ポッターとくらべて、そんなに難しいかなあ?
〉〉とぼくは思います。ぼくの判断はあまり当てにならないので、
〉〉この辺はみんなで「揉み」ませんか?
〉私、これ聞くたびに思っていたのですが、例えば日本語の本でも、
〉読んだ感じ、優しい文章、固い文章、読み易い文章、こむずかしい文章、
〉思いやりのある文章、自分勝手な文章、などなどなど、いろいろあって、
〉それを判断できますよね、私たち。
〉堪能だからこそ、判断できることってあるんじゃないかって思うんですけど?
〉う〜ん、私はそう思うけどなぁ・・・。
はい、もうそれは絶対ありますよ。ないなんて、間違っても
言っていませんよう〜〜。私だってK子さんに負けない酒井先生ファン
なんですから!
(内心では勝ってると思っているけど、秘かに、って秘かじゃないか..)
〉(レベル分けに関しては、基準となるものをまとめて読んだのちに
〉続けて読んでみないとわかりづらいってことはあると思うけど・・・)
でもね、シェルダン読めるけどコーンウェルは読めないよ、
とかのレベル分けだけは、両方読める人には同じに見えちゃったりして
ダメ!って言っているの。まあ最近コーンウェルが読めるようになった
ばっかり、位だったら区別は付くでしょうけれど、酒井先生みたいに
もっともっとはるか上まで読めちゃう人には、シェルダンとコーンウェル
の区別なんて、さざえさんとこぼちゃんとどっちが難しい?なんて
聞くようなものでしょう? そんなの3つか4つの子に聞かないと
分からないじゃない? と言いたいのであって、決して断じて、
酒井先生の能力を批判したり、軽視したりしているのではないのです。
〉自分達レベルで簡単、難しいの判断は私にもできます。最近は、読んでいて
〉文章が平易な雰囲気だなぁ、ちょっと私には手強いなぁ、という判断もつきます。
〉ただ、酒井先生なら、もっとわかりやすくそれを解くことができるように
〉思うんだけど、違うのかなぁ・・・。ぜったい違わないと思うんだけどなぁ。
○○は読めますが、××は面白くありません、どうして
でしょう? とかの質問だったら、他の先生は、語彙レベルが
違うとか、文章構造の複雑さが違います、位しかいえないことでも、
酒井先生なら、××の文章は堅苦しい、とか独り合点だとか、
そういうところまで説明して貰えると思います。これはまったく
K子さんの仰ることに全面賛成です。
〉あ、みなさん、この書き込みに襲撃するようにレスつけないでくださいね。
〉私、難しいことはわかりませんから。ただ、思ったことをぶつけてみた
〉だけですので(臆病者)。
襲撃する人が出たら、私が天に変わってお仕置きしますから!
じゃあ/~~~~
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
157. Re: コーンウェルとハリポタが同じレベル?(しっつもぉ〜ん!)
お名前: K子
投稿日: 2002/10/11(01:45)
------------------------------
まりあさん、こんばんは(^^)
ドキドキしながら投稿したもので、どんなレスがつくのやらと
ボードを凝視してましたぁ〜(^^;)。
〉 ○○は読めますが、××は面白くありません、どうして
〉でしょう? とかの質問だったら、他の先生は、語彙レベルが
〉違うとか、文章構造の複雑さが違います、位しかいえないことでも、
〉酒井先生なら、××の文章は堅苦しい、とか独り合点だとか、
〉そういうところまで説明して貰えると思います。これはまったく
〉K子さんの仰ることに全面賛成です。
そ、そうですよね!(*^^*)
そうか、そうか。こっちがもっと的確な質問をぶつければいい訳ですよね!?
曖昧な聞き方じゃなく・・・。そうそう、そういう答えが酒井先生なら
きっと返ってくるに違いないって思ったのですよ!
返ってこない訳がない! 私は先生の「感受性」の部分をすごく勝手に
評価しているので、きっと答えられないハズがないって思っていたのです。
いやぁ、まりあさんが言うなら間違いない・・・。
〉 襲撃する人が出たら、私が天に変わってお仕置きしますから!
おねえたまぁ〜(なんて失礼な(--;))
あ、そうそう、しつこくてごめんなさい。
まりあさん、休暇取って、オフ、来ましょう。
今やSSSがどぉ〜んだけ日本国内の英語学習者にとって大きな存在で
あるかを考えたら、こちらだって立派な本業です!
(なぁんて、もう3回くらい言ったら山が動くかしらん・・・)
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
158. Re: コーンウェルとハリポタが同じレベル?(しっつもぉ〜ん!)
お名前: まりあ
投稿日: 2002/10/11(02:33)
------------------------------
K子さん、まいど〜
〉〉 ○○は読めますが、××は面白くありません、どうして
〉〉でしょう? とかの質問だったら、他の先生は、語彙レベルが
〉〉違うとか、文章構造の複雑さが違います、位しかいえないことでも、
〉〉酒井先生なら、××の文章は堅苦しい、とか独り合点だとか、
〉〉そういうところまで説明して貰えると思います。これはまったく
〉〉K子さんの仰ることに全面賛成です。
〉そ、そうですよね!(*^^*)
〉そうか、そうか。こっちがもっと的確な質問をぶつければいい訳ですよね!?
〉曖昧な聞き方じゃなく・・・。そうそう、そういう答えが酒井先生なら
〉きっと返ってくるに違いないって思ったのですよ!
〉返ってこない訳がない! 私は先生の「感受性」の部分をすごく勝手に
〉評価しているので、きっと答えられないハズがないって思っていたのです。
〉いやぁ、まりあさんが言うなら間違いない・・・。
私が言ってもなんの権威にもならないけど ;;(^ ^);; 大汗
とは言いながらまだ言うと、難しい英語を読んだり書いたり出来る人は
いる(らしい)けど、その英語の感覚まで肌で感じている人って
本当に少ないのではないかと思います。ごくごく初歩レベルでも。
例えば私がずーーーっと思っているのは中1で習う
Stand up! Sit down. ね、あれって「きり〜つ」「ちゃくせ〜き」って
訳すんじゃないかってずっと思っている。Please, sit down. は
「着席願います」だろうと..最近「あなたの間違い英語」式の本に
Please have a seat. と言え、とよく書いてあるけど..
学校の英語って初歩レベルから語感無視なんだと思う。英語が難しく
なって意味を追うのが精一杯になってしまう、なんていうのじゃなくて、
最初の最初から言葉のニュアンスということを考えにも入れていない。
だから、英検1級でもTOEIC900点でもレベル1から、って酒井先生は
仰っているのだろうと思います。
〉〉 襲撃する人が出たら、私が天に変わってお仕置きしますから!
〉おねえたまぁ〜(なんて失礼な(--;))
なんという、嬉しいお言葉。 みなさま、私はおばさんと
おばあさんの境界線のあたりです、実歳は。ま、孫さえいなけりゃ
永遠におばあさんにならずにすむのだろうか??
〉あ、そうそう、しつこくてごめんなさい。
〉まりあさん、休暇取って、オフ、来ましょう。
いまボスの手帳を盗み見てきたけど、11月30日の
外出予定なし(T_T;)。休暇は17日のワークショップに
とるじゃない? すぐだもんね...解雇の危機
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
159. Re: コーンウェルとハリポタが同じレベル?(しっつもぉ〜ん!)
お名前: K子
投稿日: 2002/10/11(02:52)
------------------------------
まりあさん、いやぁ、寝よう寝ようと思いつつ・・・(^^;)
〉 私が言ってもなんの権威にもならないけど ;;(^ ^);; 大汗
〉とは言いながらまだ言うと、難しい英語を読んだり書いたり出来る人は
〉いる(らしい)けど、その英語の感覚まで肌で感じている人って
〉本当に少ないのではないかと思います。ごくごく初歩レベルでも。
〉例えば私がずーーーっと思っているのは中1で習う
〉Stand up! Sit down. ね、あれって「きり〜つ」「ちゃくせ〜き」って
〉訳すんじゃないかってずっと思っている。Please, sit down. は
〉「着席願います」だろうと..最近「あなたの間違い英語」式の本に
〉Please have a seat. と言え、とよく書いてあるけど..
〉学校の英語って初歩レベルから語感無視なんだと思う。英語が難しく
〉なって意味を追うのが精一杯になってしまう、なんていうのじゃなくて、
〉最初の最初から言葉のニュアンスということを考えにも入れていない。
〉だから、英検1級でもTOEIC900点でもレベル1から、って酒井先生は
〉仰っているのだろうと思います。
ここいら辺に関しては、多読歴もうちびっとで1年の私に言わせてください!
日本語でもそうだけど、本を読む人と読まない人とでは言葉感覚が
全然違います。もちろん、いっくら読んだって感性に到達しない人も
中にはいるようだけど・・・。
わからないながらも、ごくごく優しいものから順を追って英語の本を
読んできて、今、ホント信じられないことだけどPBを読んでいる
私の実感として、「英語にだって表情はあるじゃない!」ということが
なまいきにもわかり初めてきている。それが今の私なのです。
ホント、学校英語の世界にいる限り、英語ってルールからはまるで
外れることもなく、坦々と並べられている記号のような、そんな
ふうに感じてしまいます。「こういう時にはこう言え(イコールの法則)」
だの「英語には敬語がない」だの、そのひとつひとつの言われようが
私達の与えられた英語なのです。そして結果「日本語ほど表情
豊かな言葉はありません」となる。それはそれで構わないし、たしかに
日本語は美しい言葉だと思うけど、英語だって負けてはいないのです。
そんなことが、多読を通して実感できます。だからこそ、どん欲に
英語の言葉の表情に早く迫りたいと思うのです。だからこそ、自分では
解読できない文章の雰囲気を酒井先生なら丁寧に教えてくださるのではと
思ったりして、あんな質問をしたわけです(と、原点返りしてみたり)。
ああ、たまには清水の舞台から飛び下りてみるもんだ。
(いつも?(^^;))
まりあさん、ありがとうございました。いやぁ、いい話だったぁ。
〉 いまボスの手帳を盗み見てきたけど、11月30日の
〉外出予定なし(T_T;)。休暇は17日のワークショップに
〉とるじゃない? すぐだもんね...解雇の危機
はい。それではいっそボスと一緒に参加ということで!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
160. Re: コーンウェルとハリポタが同じレベル?(しっつもぉ〜ん!)
お名前: まりあ
投稿日: 2002/10/11(10:24)
------------------------------
K子さんおはよ。
〉わからないながらも、ごくごく優しいものから順を追って英語の本を
〉読んできて、今、ホント信じられないことだけどPBを読んでいる
〉私の実感として、「英語にだって表情はあるじゃない!」ということが
〉なまいきにもわかり初めてきている。それが今の私なのです。
〉ホント、学校英語の世界にいる限り、英語ってルールからはまるで
〉外れることもなく、坦々と並べられている記号のような、そんな
〉ふうに感じてしまいます。「こういう時にはこう言え(イコールの法則)」
〉だの「英語には敬語がない」だの、そのひとつひとつの言われようが
そう、英語には私はあなたを敬っています、ということを
言葉の『型』で表す方法がごく少ないだけ。いちいち相手の状況に
合わせて臨機応変に言葉の『内容』で敬意を表すのね。日本語みたいに
パターン化出来ないだけ難しいと思います。
どんな社会にも敬意を払われるべきだと考えられる人は存在して、
それがお年寄りだったり、お祈り時間の多い人だったり、熊をなぐり
殺せる強い人だったり、それぞれの社会により尊敬される人が違って
いても、誰かに敬意を払うし、その表現法もそれぞれのものがあると
思います。
〉私達の与えられた英語なのです。そして結果「日本語ほど表情
〉豊かな言葉はありません」となる。それはそれで構わないし、たしかに
〉日本語は美しい言葉だと思うけど、英語だって負けてはいないのです。
どんな言語にも表情はあるはず、そのための言葉だもの。
〉そんなことが、多読を通して実感できます。だからこそ、どん欲に
〉英語の言葉の表情に早く迫りたいと思うのです。だからこそ、自分では
〉解読できない文章の雰囲気を酒井先生なら丁寧に教えてくださるのではと
〉思ったりして、あんな質問をしたわけです(と、原点返りしてみたり)。
酒井先生は児童書がお好きで、それで世間では、難しそーーな英語の
講釈をしている先生にくらべて『えらい』って思われていないのでは?
と思うのですが、児童書はすごく表情豊かで英語の感性を身につけるのに
良いのではないかと思います。生意気な子、いたずらな子、気弱な子
色々出てきて、しゃべるじゃない? 難しい本は、日本語の難しい本の
ことしか判らないけど、あんまり表情がないですものね。英語でも多分
そうなのでは?って思うんです。
しおさんがたくさん書評を書いて下さったJacqueline Wilsonの
英語はめちゃめちゃお茶目で面白いです。 もっともこれを真似して
メールなんか書くと、おつむを疑われるのかも知れないけど...
やれやれ長くなりました。書き始めると長くなるのがくせで...
もうパソコン閉じて本読も!! 最近は3周目の人も増えてきて、
競争ではないとはいえ、ブッククラブコーチなんて肩書き貰って
あんまり大勢には抜かれないようにしないとねぇ。