[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/11/23(22:13)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
10264. Re: 我が道でいいとおもー(横からスミマセン)
お名前: ぽぽろん
投稿日: 2004/2/14(23:45)
------------------------------
秋男さん、ジアスさん、こんばんは。
すっごく横からスミマセン。
>気に入った映画(一度目は日本語字幕でいいので、)を、
>日本語も英語も字幕をはずして、もう1,2回見てみるのはどうですか?
>字幕をはずすと聞こえてくる音が増えると思います。
この部分に反応して出てきてしまいました。
私、コレ、以前からけっこうやってるので。
初めから日本語字幕なしの場合もあります。
日本未発売の北米版DVDやビデオのときです。
日本での知名度がイマイチの俳優のファンなので、
英語力とかヒアリング能力の向上とか下心抜きに、
多読開始前から必然的にこういう状況に置かれているんです。
でも、ジアスさん、字幕なしはお嫌いなんでしたっけ?
「字幕をはずすと聞こえてくる音があるかも」なんて期待は横に置いといて、
字幕がないと見えてくるものがあるんです。
字幕に隠れていた小道具とか、俳優の手の動き、
字幕を見ていると気づかなかった、俳優の微妙な表情、声のトーンの変化・・・。
何度も見ている映画なのに、新たな発見があったりします。
私自身、こういうことをするのは
北米版しかないものと、気の向いた映画(好きな俳優の出演作とか)だけなんですが、
このごろでは
「日本語字幕を読みながら英語のセリフを聞くのって、器用だなあ」
と思うようになりました。
英語字幕を出してもいいんだけど、
音声情報を少々犠牲にしても、ちゃんと見たいときは字幕を消します。
知ってる映画だとだいたいわかるし、新たな発見もある、
そのうえ「お、聞こえてるじゃん、自分!」という嬉しい発見も
・・・あるかもしれない・・・。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
10266. Re: 我が道でいいとおもー(横からスミマセン)
お名前: まりあ@SSS http://www.buhimaman.jp/
投稿日: 2004/2/15(00:47)
------------------------------
ぽぽろんさん、秋男さん、ジアスさん、こんばんは。 まりあ@SSSです。
〉>気に入った映画(一度目は日本語字幕でいいので、)を、
〉>日本語も英語も字幕をはずして、もう1,2回見てみるのはどうですか?
〉>字幕をはずすと聞こえてくる音が増えると思います。
ペーパーバックは読めるようになりたいけれど、日常英語を使う
機会は殆どない私は、リスニング力向上に熱意がありません。だから
勉強のために同じ映画を二度見る気にはなれないんです。
でも、多読を続けているとリスニング力も少しは上がるのでは
ないか?っていう気持ちがあるので、ときどき、どの位聞き取れるかな?
と思って映画を見ることがあります。
それで一番聞き取れるのは、中国語字幕の映画です(中国語は
全く出来ません。中華料理のメニューは理解できますが)。日本語
字幕も英語字幕も、読むのが遅い私には文字を追っていると英語を
聞き逃してしまいます。中国語だと漢字ばかり数個で短いし、
もともと知らない中国語を見ても、脳は考えるという作業をせず、
英語を聞き取るためのメモリーを喰わないんじゃないかと想像して
います。中国語字幕の洋画を売っているのを見たことがないので、
飛行機に乗るのが楽しみです。
どなたか中国語字幕の洋画、入手方法をご存知ありませんか?