[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10127 // 時刻: 2024/11/25(18:29)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: machi
投稿日: 2006/5/16(20:23)
------------------------------
はじめまして。今年の5月2日から多読をスタートして 今日、223冊目のPGR1『Little Women』で10万語を通過しました。 極度の英語アレルギーと 翻訳で読んだ外国小説に興味が持てず(翻訳文の違和感が原因) 洋書を読みたいと思うなんて一生無いと思っていました そんな折、良い翻訳のおかげで好きな外国人作家ができたのですが 同じ作家でも、違う翻訳家になると楽しめなかったりして 翻訳に左右されずに外国の小説を楽しみたいと思い 多読をスタートしました まだYLは1.5以下ですが、感動で涙が出そうな物語に出会えたり 楽しんで多読をしています。また多読の効果も実感しています。 目標は私に外国小説の楽しさを目覚めさせてくれた ポール・オースターが原書で読めるようになる事です! 1000語は超えないと読めないかな?と思っていますが 多読ブックガイドで読みたい本がたくさん出来たので それらを楽しみながら辿り着きたいです。 どうぞ、よろしくお願いします。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ@SSS http://www.buhimaman.jp/
投稿日: 2006/5/16(21:24)
------------------------------
machiさん、はじめまして。 まりあ@SSSです。
〉はじめまして。今年の5月2日から多読をスタートして
〉今日、223冊目のPGR1『Little Women』で10万語を通過しました。
2日から今日までは休日が多かったとはいえ
すごいペースですね。
〉極度の英語アレルギーと
〉翻訳で読んだ外国小説に興味が持てず(翻訳文の違和感が原因)
〉洋書を読みたいと思うなんて一生無いと思っていました
しっくりくる翻訳って本当に少ないですね。
会話が丁寧すぎたり、がさつすぎたり...
「じゃあ、どう訳してあったら納得できるか?」と
自分なりに考えてみても、ちょうど良い言葉遣いが
思い浮かばない..やっぱり外国人は日本人が言わない
ことを言うので(たとえば親が子にI'm proud of you.とか)
自然な日本語を求めるのは無理なのだと諦めています。
そのまま英語で読むしかない!
〉まだYLは1.5以下ですが、感動で涙が出そうな物語に出会えたり
〉楽しんで多読をしています。また多読の効果も実感しています。
〉目標は私に外国小説の楽しさを目覚めさせてくれた
〉ポール・オースターが原書で読めるようになる事です!
「翻訳に違和感があって..」という動機で多読を
始めるような語感の鋭い方は、絶対読めるようになり
ますよ(^^*)
〉1000語は超えないと読めないかな?と思っていますが
〉多読ブックガイドで読みたい本がたくさん出来たので
〉それらを楽しみながら辿り着きたいです。
ちょっとペースが速すぎないかと心配です。
今、読みたいなら無理にペースダウンする必要は
ないのですが、しばらくして日本語の本が恋しく
なったり、ペースダウンしたときには、「読めなく
なった」と心配しないで下さいね。そのときは
「人並みになった」ということで。
Happy Reading!
------------------------------
machiさん、はじめまして。ナビィです。
〉はじめまして。今年の5月2日から多読をスタートして
〉今日、223冊目のPGR1『Little Women』で10万語を通過しました。
おめでとうございます(~o~)
〉極度の英語アレルギーと
〉翻訳で読んだ外国小説に興味が持てず(翻訳文の違和感が原因)
〉洋書を読みたいと思うなんて一生無いと思っていました
〉そんな折、良い翻訳のおかげで好きな外国人作家ができたのですが
〉同じ作家でも、違う翻訳家になると楽しめなかったりして
〉翻訳に左右されずに外国の小説を楽しみたいと思い
〉多読をスタートしました
〉まだYLは1.5以下ですが、感動で涙が出そうな物語に出会えたり
〉楽しんで多読をしています。また多読の効果も実感しています。
やさしい本をたくさん読んでおくほうがいいみたいですよ。あせらず、ゆっくり楽しんでくださいね。
〉目標は私に外国小説の楽しさを目覚めさせてくれた
〉ポール・オースターが原書で読めるようになる事です!
〉1000語は超えないと読めないかな?と思っていますが
〉多読ブックガイドで読みたい本がたくさん出来たので
〉それらを楽しみながら辿り着きたいです。
〉どうぞ、よろしくお願いします。
Happy Reading!
------------------------------
まりあさん、ナビィさん、レスありがとうございます! 今は比較的順調ですが、壁にぶち当たった時 お二人のアドバイスをしっかり生かして 「のんびり、楽しく」を心がけます! もともと読書が好きで 一日文庫一冊のペースで読書していたのですが 英語だと今は一日一万語を超えると頭が受け付けない感じです。 今は英語を読めることが嬉しくて仕方ない!って感じで ずんずん進んでいますが、 内容をじっくり楽しむようにもなりたいです。 アドバイスを肝に銘じつつ Happy Reading!でやっていきます。 追伸・ 最初の投稿の記述にある 1000語は1000万語の誤りでした。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2006/5/18(23:49)
------------------------------
machiさん、はじめまして!
酒井@快読100万語!です。
まりあさん、ナビィさん、こんばんは!!
〉はじめまして。今年の5月2日から多読をスタートして
〉今日、223冊目のPGR1『Little Women』で10万語を通過しました。
まりあさんのいうように、すごい早さですね!
いくら連休があったといっても、すばらしい!!
〉極度の英語アレルギーと
〉翻訳で読んだ外国小説に興味が持てず(翻訳文の違和感が原因)
〉洋書を読みたいと思うなんて一生無いと思っていました
極度の英語アレルギーの人は世の中にたーくさんいます。
これからはmachiさんがそういう人たちの水先案内人に
なっていただけるとうれしいです!
それから、まりあさんがいつも言っているとおり、
翻訳文に違和感を感じるような人は多読に向いていると思います。
そのうえ英語アレルギーとくれば、これはもう鬼に金棒!?
〉そんな折、良い翻訳のおかげで好きな外国人作家ができたのですが
〉同じ作家でも、違う翻訳家になると楽しめなかったりして
〉翻訳に左右されずに外国の小説を楽しみたいと思い
〉多読をスタートしました
〉まだYLは1.5以下ですが、感動で涙が出そうな物語に出会えたり
〉楽しんで多読をしています。また多読の効果も実感しています。
〉目標は私に外国小説の楽しさを目覚めさせてくれた
〉ポール・オースターが原書で読めるようになる事です!
〉1000語は超えないと読めないかな?と思っていますが
〉多読ブックガイドで読みたい本がたくさん出来たので
〉それらを楽しみながら辿り着きたいです。
〉どうぞ、よろしくお願いします。
はい、こちらこそよろしくお願いします。
ポール・オースターまで、そしてその先へ、Happy reading!
------------------------------
酒井先生、レスありがとうございます
掲示板を久しぶりに覗いたらレスがあり、嬉しかったです
返信が遅れてすみません。
私はSSS式をはじめるに当たり
先生の『快読100万語!ペーパーバックへの道』を読んで
長年感じていた学校英語への疑問に
答えをもらえたようでスッキリしました
今まで、何となく英語学習は気になって
でも嫌で仕方ない…。とモヤモヤしていたのですが
この方法で英語が身につかないなら
英語との関わりはスッパリ断ってしまおう!
最後にもう一度だけ英語に触れてみようと思い始めました
今は英語を特別勉強しているという意識は無く
ただただ楽しく本を読んで、
結果、毎日英語に触れているという感覚になってきました
もともと本の虫で、信号待ちやATMで並ぶ時など
暇さえあれば、どこでも、いつでも本を読んでいるので
今の所、快適なペースで進んでいます。
レベル毎に楽しみな本がたくさんあるので
気がつけば目標に到達するのではないかなと思います。
これからも宜しくお願いします。