[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10127 // 時刻: 2024/11/26(07:42)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ぁっこ http://yaplog.jp/himitsuakochan/
投稿日: 2005/12/28(20:57)
------------------------------
たった今雪の中スターターセット届きましたーwありがとうクロネコヤマト♪
ということでさっそく質問です。
ごめんなさい・・多くて・・・なんせわかんないことだらけなのです・・・
許してくださいね・・・
というか自分の書き込みと皆さんのお返事でずいぶんながくなってきました・・・
一人でこんなに長いスレつくってよいのでしょうか・・・ちょと不安です・・・
ということで(?)質問に入らせていただきます。
スターターセットの中の The WHITW ORYX を読みました!!
頭の中でかんがえるとわかるんですがね・・・
脳内音読(頭の中で英語を読んでるかんじです)をするとさっぱり分かりません・・・
つまりですね・・・読み方が分からないんです・・・
英語のテストでやるように読んではいけないんですよね??
頭の中で日本語におきかえてはいけないんですよね??
英語を英語のままで理解するためのやり方ですものね・・・
そしたらどうやって物語を理解すればいいんでしょう??
いや、ゆっくり考えれば理解できるのです。
でも考えてはいけないんですよね??
うーん・・・分からない・・・
皆さんは初めて読んだ時こんな思いをしましたか??
それとも私の読み方が悪いだけ??
なんか異様に?が多いのは気にしないでください・・・
それほどわからないんです・・・
よかったらお返事お願いします。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 近眼の独眼龍
投稿日: 2005/12/29(09:09)
------------------------------
ぁっこさん、はじめまして、近眼の独眼龍です
えっと、うまく説明できるか 不安なんですがぁ、、、
例えば、Good morning とか、I love you なんて、いちいち
訳さなくてもピンときますよね? たぶん。
この範囲を広げていく感じかな。そして、ピンとこないところは
飛ばすんですね。
日本語をまったく浮かんでこなくするのは、いきなりは難しい
場合が多いでしょうから、最初は 一文の中で返り読みをしない
程度でも良しとしましょうよ。言い換えると、一文全体を訳して
しまうことはしない、でも、単語単位で日本語が浮かんでくるのは
許してあげましょうよ、最初は。 自分に甘くしていいですよ、
多読では。(ですよね? 皆さん)
例えば、
"The happy times stop in March, 1997" (The Long Road, PGR0 より)
を、
「幸せなときは、1997年の3月で終わってしまった」
ではなく、
「happy time は stopした 3月 1997に」
てな感じ。
そのうち、日本語になる部分が減ってきます。これは、楽しんで
読んでいれば自然に。 だって、いちいち日本語を経由することが
面倒になってきますから。
あ、ついでに(たぶん蛇足ですが)、最初のうちは、かえって
分かっていたつもりの単語が分からなくなったりして、不安に
なることもあります。でも、これは、その単語を本当に分かるように
なる一段階ですから、安心してください。
よく酒井先生が出す例では、climb。「登る」なんて思ってたり
するじゃないですか。でもそれじゃ説明つかない場面に遭遇するので、
混乱するのですね。でも、そもそも climb=登る なんてのが
間違いだったのですから、いいんです。自身を持って混乱して
下さい! 大丈夫。 必ず 平安な時は訪れます!
あぁ、どうも 説明がうまくありませんね。
なんとか、汲み取っていただける事を祈って。 Happy Reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ぁっこ http://yaplog.jp/himitsuakochan/
投稿日: 2005/12/30(14:34)
------------------------------
〉ぁっこさん、はじめまして、近眼の独眼龍です
はじめましてw
〉えっと、うまく説明できるか 不安なんですがぁ、、、
〉例えば、Good morning とか、I love you なんて、いちいち
〉訳さなくてもピンときますよね? たぶん。
ピンとですか?きますきます!
〉この範囲を広げていく感じかな。そして、ピンとこないところは
〉飛ばすんですね。
なんとなく分かります。
〉日本語をまったく浮かんでこなくするのは、いきなりは難しい
〉場合が多いでしょうから、最初は 一文の中で返り読みをしない
〉程度でも良しとしましょうよ。言い換えると、一文全体を訳して
〉しまうことはしない、でも、単語単位で日本語が浮かんでくるのは
〉許してあげましょうよ、最初は。 自分に甘くしていいですよ、
〉多読では。(ですよね? 皆さん)
〉例えば、
〉"The happy times stop in March, 1997" (The Long Road, PGR0 より)
〉を、
〉「幸せなときは、1997年の3月で終わってしまった」
〉ではなく、
〉「happy time は stopした 3月 1997に」
〉てな感じ。
それだったらできそうかもしれないです!!
ちょっと厳しすぎたんでしょうかね・・・誰でも何でも最初は完璧じゃないですもんね。
〉そのうち、日本語になる部分が減ってきます。これは、楽しんで
〉読んでいれば自然に。 だって、いちいち日本語を経由することが
〉面倒になってきますから。
早くそうなれるようにがんばります!
・・・あ、がんばってはいけないんでしょうね。楽しくですもんね。
〉あ、ついでに(たぶん蛇足ですが)、最初のうちは、かえって
〉分かっていたつもりの単語が分からなくなったりして、不安に
〉なることもあります。でも、これは、その単語を本当に分かるように
〉なる一段階ですから、安心してください。
それ聞いといてよかったです。
知らなかったらすっごく不安になっちゃいそうですもの・・・。
でもそれをこえることでまた一歩成長(?)できるんでしょうね。
〉よく酒井先生が出す例では、climb。「登る」なんて思ってたり
〉するじゃないですか。でもそれじゃ説明つかない場面に遭遇するので、
〉混乱するのですね。でも、そもそも climb=登る なんてのが
〉間違いだったのですから、いいんです。自身を持って混乱して
〉下さい! 大丈夫。 必ず 平安な時は訪れます!
まちがいだったんですか!??
でも確かにハリーポッターを辞書をひきひき読んでた時に、ん??ていう単語が結構あったんですよね。
〉あぁ、どうも 説明がうまくありませんね。
〉なんとか、汲み取っていただける事を祈って。 Happy Reading!
いえいえすごく分かりやすい説明でした!!
ありがとうございますww
これからの多読に役立てたいです!!!