[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10127 // 時刻: 2024/11/24(10:59)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: マヨコ
投稿日: 2003/5/28(10:51)
------------------------------
モーリンさん、はじめまして!
マヨコと申します。現在15万語くらいです。
私も先週末、ブッククラブに入会しました。
多読は去年からはじめたので、既に4〜5万くらい本代につぎ込んでからの入会です。
なんだか親近感を覚えました。(笑)
さらに先日のモーリンさんの書き込み(5年前はTOEIC430点ほどで、
現在コンピュータ関係の技術翻訳をやってらっしゃるという)を拝見して、
とても勇気付けられました。
私も現在TOEIC430くらいで、職業はプログラマー(5年目)。
女性が一生続けていくにはちょっときつい仕事だし、
いろいろ将来を模索中だったのです。
そんなこともあって、思わずレスしてしまいました。
そのうちブッククラブでお会いすることもあるかもしれませんね。
どうぞよろしくお願いします。(^^)
------------------------------
レスありがとうございます。
〉とても勇気付けられました。
そう言って頂けるとうれしいです。
7 か月半の留学から戻って翻訳でもやってみようかって友達に言ったら、
あんなに英語ができなかったのに7 か月アメリカ行ったぐらいで、
それはむりでしょ、と言われました。でも翻訳会社のトライアル受けたら
通ってしまいました。結局、英語力よりも専門知識が重要だったことが
後でわかりました。
〉私も現在TOEIC430くらいで、職業はプログラマー(5年目)。
〉女性が一生続けていくにはちょっときつい仕事だし、
〉いろいろ将来を模索中だったのです。
プログラマーをやられているのであれば、専門知識はばっちりですね。
コンピュータ ソフト関連の翻訳が一番需要がありますから。
私のようにいきなり翻訳会社にアタックしてもいいですし、翻訳学校に
通ってからでもいいです。女性の場合、後者の人が多いようです。
翻訳会社が派遣もやっている場合も多いです。派遣で時給2千円から3千円くらいです。
私は、そろそろコンピュータ関連から足を洗って医学系の翻訳をやりたいです。
最終的には、精神科学関連の本を翻訳したいと思っています。
〉そのうちブッククラブでお会いすることもあるかもしれませんね。
楽しみにしてます。
P.S. Puffin L1の A Polar Bear Can Swim は楽しくてきれいです。仕事に疲れたとき見てなごんでます。
では、Happy & Enjoy Reading!