はじめました!

[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10127 // 時刻: 2024/11/24(17:21)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3962. はじめました!

お名前: ダッチ
投稿日: 2003/5/26(00:49)

------------------------------

こんにちは,みなさんはじめまして。
私はとある私立高校の理系クラスに通う高2女子です。
もとから英語は好きだったのですが、春休みに学校の短期留学でイギリスに行ってからますます英語を勉強したくなり、活字好きも重なって大学は英語英文学科に行きたい!と思うようになりました。
が、仮にも理系にいるのでおおっぴらには言えないし、当たり前の事ながら時間割は理系教科が殆どで英語の勉強量は文系に負けてしまう…。
おまけに先生には『英語で食っていけるのなんて帰国子女が殆どだ!』と言われてしまって、どうしようと思っていたときにこの『多読』と出会いました。
この方法ならいつでもどこでもできるし、教材となるのは私の大好きな本!
(それにいつか私の大好きなハリー・ポッターやダレン・シャンが友達よりはやく読めるかも!)
まさに夢のようなこの多読、さっそく私も始めることにしました。

そして昨日、本が届いてさっそく何冊か…
と思っていたのですが、
何冊かどころか一気に10冊読んでしまいました。
もう楽しくて楽しくて!
焦っちゃ駄目だ、と思いつつも、どうしても手が伸びてしまう…。
テスト前だって言うのに。(^^;)
図書館で絵本も何冊か読んで、1万語達成しました。
まぁ、急ぎすぎてしまって後で壁にぶつかるのも怖いので明日からはゆっくり読もうと思っているのですが。
ここで少し気になるのですが、思っていたよりスラスラ読めたので、無意識に日本語訳していないか不安です。今まさに学校英語の環境にいますし…。
あと、一冊をのんびりゆっくり読んでいるのですが、これも大丈夫でしょうか?
自分としては、話をじっくり楽しもうとしているつもりなんですが…日本語訳しているような気もしないでもない…。(汗)
みなさんははじめのうち、どういった感じで読んでらっしゃったんでしょうか?
  
長々と乱文失礼致しました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3964. Re: はじめました!

お名前: かににる
投稿日: 2003/5/26(01:03)

------------------------------

自分のカキコがおわって、チェックしてみたら「あれ?」
さっきまでなかった、「はじめました」があるやん!??
…と、おどろいたので返信してみました。。

私はまだ数冊しか読んでないので、日本語訳しない感覚と
ものすごい速さで日本語訳してる感覚の差がわからないですね。
どうなんでしょう?私も聞きたいです(笑)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3983. Re: はじめました!

お名前: ダッチ
投稿日: 2003/5/26(22:16)

------------------------------

こんにちは、はじめましてかににるさん。
はじめてで、しかも指導してくださる方がいないとわからないですよね。
そんな私にはこのHPはまさに天国のような存在!
これから道のりは長いですが、お互いに楽しんで多読しましょう。(^^


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3965. Re: はじめました!

お名前: トオル
投稿日: 2003/5/26(01:34)

------------------------------

〉こんにちは,みなさんはじめまして。

ダッチさん、はじめまして。トオルと申します。

〉私はとある私立高校の理系クラスに通う高2女子です。
〉もとから英語は好きだったのですが、春休みに学校の短期留学でイギリスに行ってからますます英語を勉強したくなり、活字好きも重なって大学は英語英文学科に行きたい!と思うようになりました。
〉が、仮にも理系にいるのでおおっぴらには言えないし、当たり前の事ながら時間割は理系教科が殆どで英語の勉強量は文系に負けてしまう…。
〉おまけに先生には『英語で食っていけるのなんて帰国子女が殆どだ!』と言われてしまって、どうしようと思っていたときにこの『多読』と出会いました。

ようこそ、多読の世界へ!
高校生で100万語読んでいければ、理系だろうが、文系だろうが
英語でやっていけると思います。
最近だとTORAさんが600万語を読まれて、今度、カナダの大学に留学することに
なっていますし、
その前だとけこけろりさんがあっという間に200万語を通り過ぎて
ハリーポッターを読んでました。
高校生ぐらいに多読をやっていれば適応性がいいので
どんどん読んでいってください。

〉この方法ならいつでもどこでもできるし、教材となるのは私の大好きな本!
〉(それにいつか私の大好きなハリー・ポッターやダレン・シャンが友達よりはやく読めるかも!)
〉まさに夢のようなこの多読、さっそく私も始めることにしました。

いつかではなく、数ヶ月後にはダレンシャンやハリーポッターが読めるように
なっていると思います。

〉そして昨日、本が届いてさっそく何冊か…
〉と思っていたのですが、
〉何冊かどころか一気に10冊読んでしまいました。
〉もう楽しくて楽しくて!
〉焦っちゃ駄目だ、と思いつつも、どうしても手が伸びてしまう…。
〉テスト前だって言うのに。(^^;)

現実逃避ですね。なぜか現実逃避しているときに英語の本を読むと
楽しくてしかたがない。
けこけろりさんもよくテスト前にやっていたような覚えがあります。

〉図書館で絵本も何冊か読んで、1万語達成しました。
〉まぁ、急ぎすぎてしまって後で壁にぶつかるのも怖いので明日からはゆっくり読もうと思っているのですが。
〉ここで少し気になるのですが、思っていたよりスラスラ読めたので、無意識に日本語訳していないか不安です。今まさに学校英語の環境にいますし…。
〉あと、一冊をのんびりゆっくり読んでいるのですが、これも大丈夫でしょうか?
〉自分としては、話をじっくり楽しもうとしているつもりなんですが…日本語訳しているような気もしないでもない…。(汗)
〉みなさんははじめのうち、どういった感じで読んでらっしゃったんでしょうか?

始めのうちは意識して日本語に訳したり、返り読みしていなければ
気にせず、どんどん読んでいってください。
英語の本を読んで、映像で浮かんでくるのが理想ですが、
どうしても日本語がうかんできたりします。
それも気にしないで読み進めていってください。
30万語くらいまでは読み方で悩むかもしれませんが、
それも気にしないでください。
100万語時点で、「楽しく」読めていればそのあとも続けることができ、
そのうちハリーポッターやダレンシャンが読めるようになります。
 
〉長々と乱文失礼致しました。

またいろいろ悩みや面白かったことを掲示板に報告してください。

Happy Reading!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3984. Re: はじめました!

お名前: ダッチ
投稿日: 2003/5/26(22:31)

------------------------------

〉ダッチさん、はじめまして。トオルと申します。

はじめましてトオルさん。レスありがとうございます。

〉ようこそ、多読の世界へ!
〉高校生で100万語読んでいければ、理系だろうが、文系だろうが
〉英語でやっていけると思います。
〉最近だとTORAさんが600万語を読まれて、今度、カナダの大学に留学することに
〉なっていますし、
〉その前だとけこけろりさんがあっという間に200万語を通り過ぎて
〉ハリーポッターを読んでました。
〉高校生ぐらいに多読をやっていれば適応性がいいので
〉どんどん読んでいってください。

本当ですか!?
すごいですね!
私もぼんや〜りと留学してみたいなぁなんて思ったりしたことがあったのですが、
それも夢ではないんでしょうか。

〉いつかではなく、数ヶ月後にはダレンシャンやハリーポッターが読めるように
〉なっていると思います。

留学が夢でないならハリー・ポッターはもっと手の届く場所ですね!
実は『いつか…』と思いイギリスでハリー・ポッターの原書を買ってきたんです。
いつかじゃなくて、数ヵ月後だなんてワクワクします。

〉現実逃避ですね。なぜか現実逃避しているときに英語の本を読むと
〉楽しくてしかたがない。
〉けこけろりさんもよくテスト前にやっていたような覚えがあります。

はい、その通りです。(^^;
多読用の英語の本なら楽しんでどんどん読めるのに、
英語の教科書となるとまったく読めません。
でもまぁ、楽しんでいる、という証拠だからいいかなぁなんて。(コラコラ)

〉始めのうちは意識して日本語に訳したり、返り読みしていなければ
〉気にせず、どんどん読んでいってください。
〉英語の本を読んで、映像で浮かんでくるのが理想ですが、
〉どうしても日本語がうかんできたりします。
〉それも気にしないで読み進めていってください。
〉30万語くらいまでは読み方で悩むかもしれませんが、
〉それも気にしないでください。
〉100万語時点で、「楽しく」読めていればそのあとも続けることができ、
〉そのうちハリーポッターやダレンシャンが読めるようになります。

なるほど、今の私は日本語が浮かんできたり、映像で浮かんできたり、関係ないものが浮かんできたり…(笑)
でもやっぱり楽しんで続けることが大切ですよね!

〉またいろいろ悩みや面白かったことを掲示板に報告してください。

はい、ありがとうございました!
とても参考になり、またやる気が沸いてきました!!
学校の成績をさげないように頑張りながら(笑)多読を楽しみたいと思います。
ではトオルさんも
Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3966. Re: はじめました!

お名前: モーリン http://moringpage.com/digital/
投稿日: 2003/5/26(01:35)

------------------------------

こんにちは。モーリンといいます。
私も 5/14 に多読を始めたばかりの多読ビギナーです。

>先生には『英語で食っていけるのなんて帰国子女が殆どだ!』と言われてしまって
はっきり言って、この先生の言葉は間違っています。
実は私は今、翻訳会社からコンピュータ会社に派遣されてコンピュータの翻訳を
やってますが、帰国子女ではありません。それどころか、5 年前まで TOEIC 430 点
でした。今の職場には翻訳者が 30 人ほどいますが帰国子女は 5 人もいないと
思います (留学経験のある人は多いです)。若い翻訳者の人は、もともと英語好き
で、翻訳会社に通った後その系列の翻訳会社から派遣されている人が多いようです。
それに帰国子女でも日本語が変で翻訳に向かない人もいます。
よく人に翻訳をやっていると話すと英語が出来ると思われてしまうのですが、
英字新聞も満足に読めません。ハリーポッターも数ページで挫折しました。
それでも、翻訳で年収 500 万ぐらいあります。1 日 8 時間労働、土日休みでです。
実際、翻訳をやってみてわかったのですが、翻訳に必要なのは英語力以上に専門知識
です。特に技術翻訳では、原文が限られた語彙で書かれているので英語自体は
それほど難しくありません。
翻訳以外にも英語で飯を食うことはできますし、志しがあれば実現します。
周りの人の言葉に惑わされず、自分の思う道を自信をもって進みましょう。

モーリン


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3985. Re: はじめました!

お名前: ダッチ
投稿日: 2003/5/26(22:44)

------------------------------

〉こんにちは。モーリンといいます。
〉私も 5/14 に多読を始めたばかりの多読ビギナーです。

こんにちは、はじめましてモーリンさん。レスありがとうございます。

〉>先生には『英語で食っていけるのなんて帰国子女が殆どだ!』と言われてしまって
〉はっきり言って、この先生の言葉は間違っています。
〉実は私は今、翻訳会社からコンピュータ会社に派遣されてコンピュータの翻訳を
〉やってますが、帰国子女ではありません。それどころか、5 年前まで TOEIC 430 点
〉でした。今の職場には翻訳者が 30 人ほどいますが帰国子女は 5 人もいないと
〉思います (留学経験のある人は多いです)。若い翻訳者の人は、もともと英語好き
〉で、翻訳会社に通った後その系列の翻訳会社から派遣されている人が多いようです。
〉それに帰国子女でも日本語が変で翻訳に向かない人もいます。
〉よく人に翻訳をやっていると話すと英語が出来ると思われてしまうのですが、
〉英字新聞も満足に読めません。ハリーポッターも数ページで挫折しました。
〉それでも、翻訳で年収 500 万ぐらいあります。1 日 8 時間労働、土日休みでです。
〉実際、翻訳をやってみてわかったのですが、翻訳に必要なのは英語力以上に専門知識
〉です。特に技術翻訳では、原文が限られた語彙で書かれているので英語自体は
〉それほど難しくありません。
〉翻訳以外にも英語で飯を食うことはできますし、志しがあれば実現します。

なるほど…!
実際にお仕事なさってる方からこういったリアルなお話をしていただけて、
本当に参考になりました!
やっぱり、好きこそものの上手なれ、ということでしょうか。

〉周りの人の言葉に惑わされず、自分の思う道を自信をもって進みましょう。

はい、その通りですね!
というか、よく考えてみれば、うちの学校の英語の先生も帰国子女じゃないし、
しゃべってる英語だってコテコテの日本語な英語ですし!(笑)
もちろん私が目指すのはうちの学校の先生じゃないですから、
これからいっぱい本を読んで、先生を見返すぐらいになりたいです!
モーリンさんのおかげで新たな自信がもてました!
どうもありがとうございました。

ではお互いに、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

4042. Re: はじめました!

お名前: 秋男
投稿日: 2003/5/30(23:30)

------------------------------

 ダッチさん、モーリンさん、こんにちは。秋男といいます。横からすみません。

〉〉>先生には『英語で食っていけるのなんて帰国子女が殆どだ!』と言われてしまって
〉〉はっきり言って、この先生の言葉は間違っています。
〉〉実は私は今、翻訳会社からコンピュータ会社に派遣されてコンピュータの翻訳を
〉〉やってますが、帰国子女ではありません。それどころか、5 年前まで TOEIC 430 点
〉〉でした。今の職場には翻訳者が 30 人ほどいますが帰国子女は 5 人もいないと
〉〉思います (留学経験のある人は多いです)。若い翻訳者の人は、もともと英語好き
〉〉で、翻訳会社に通った後その系列の翻訳会社から派遣されている人が多いようです。
〉〉それに帰国子女でも日本語が変で翻訳に向かない人もいます。
〉〉よく人に翻訳をやっていると話すと英語が出来ると思われてしまうのですが、
〉〉英字新聞も満足に読めません。ハリーポッターも数ページで挫折しました。
〉〉それでも、翻訳で年収 500 万ぐらいあります。1 日 8 時間労働、土日休みでです。
〉〉実際、翻訳をやってみてわかったのですが、翻訳に必要なのは英語力以上に専門知識
〉〉です。特に技術翻訳では、原文が限られた語彙で書かれているので英語自体は
〉〉それほど難しくありません。
〉〉翻訳以外にも英語で飯を食うことはできますし、志しがあれば実現します。

 このお話に何だか感動して、はなはだ遅レスにもかかわらず出て来てしまいました。
 なるほど、翻訳で必要なのは専門知識、そして日本語能力だということですね。(ね?)
 とても痛快に理解できました。ありがとうございました。
 いや、ほんとに学校の先生って、よく知らないくせに断定的なことを言う人が多くて・・・
 あ、そうでない方もたくさんおられますが・・・ 
 ともあれ、とても参考になるお話、ありがとうございました!

〉〉周りの人の言葉に惑わされず、自分の思う道を自信をもって進みましょう。

〉はい、その通りですね!
〉というか、よく考えてみれば、うちの学校の英語の先生も帰国子女じゃないし、
〉しゃべってる英語だってコテコテの日本語な英語ですし!(笑)
〉もちろん私が目指すのはうちの学校の先生じゃないですから、
〉これからいっぱい本を読んで、先生を見返すぐらいになりたいです!
〉モーリンさんのおかげで新たな自信がもてました!
〉どうもありがとうございました。

 おー、いい感じですね!!
 はっきり言って、ふつうの英語の先生なら、半年の多読で抜かせるのではないでしょうか・・・
 いやいや、そんな勝ち負けにこだわる必要もないですね。
 自分なりに楽しく続けて行ってください。すぐに学校の先生なんか問題にならな・・・
 おっと、いかんいかん(笑)。

 Happy Reading!!で行ってください!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.