[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10127 // 時刻: 2024/11/24(04:47)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Ally http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/2792/
投稿日: 2003/2/18(00:06)
------------------------------
京子さん、こんばんは。Allyです。
〉実は昨日、20万語通過したのですが、私が読んでいる本のレベルが少し
〉高いのか、なかなか語数が進みません。前回書き込みしてから、4冊しか
〉読んでいないのです(^◇^;)。それでも、語数が多い本なので、合わせて
〉10万語くらいにはなっているのですが…(1ヶ月半くらいでしょうか)。
20万語通過、おめでとうございます!
1日にどのくらい読めるかは、その人の読書に割ける時間やら、体調やら
いろいろ関係してきますから、人と比べて早かろうが遅かろうが、続いてさえ
いればそれでいいと思いますよ。
でも20万語でレベル7というのは、少しどころか、かなり高くないですか。(^-^;
〉今回初めてGraded Readers を読んでみたのですが、なんとなくしっくりと
〉来なかったので、子ども向けのPaper Backを読み進んでいきたいと思って
〉います。どちらかというと、レベルや語数を考えて本を買っているわけでは
〉なく、「読みたい!」という欲求から買っているのが原因でしょうか…。
GRは、ものによって楽しめるものとそうでないものとありますから、何冊か
読むうちに気に入るものもあると思います。児童書に飽きたら、また試して
みて下さい。
読みたいと思って、楽しく読めてしまうのなら、それでどんどん続けて大丈夫
だと思います。ただ、「読み疲れ」があったりしませんか? 例えばレベルの
高い本や、総語数の多い本に挑戦した後、しばらく本を手に取りたくなくなったり
しませんか? もし、そうであれば、やさしいレベルをもっとたくさん読まれた
方がいいかもしれません。
〉それから、たとえば「My little boy!」とか「Oh dear! Oh dear!」とか、
〉日本語にないような表現は、どういう訳か日本語に訳したくなってたまり
〉ません(^◇^;)。Narniaにとてもたくさん出てきて、困りました。みなさんは
〉こんなことありませんか?
ひょっとして、読みながら、頭の中で日本語に訳してしまっている状態では
ないでしょうか? これまた、やさしめのものを多く読むことで、解消できる
問題だと思います。Dahlなら、Magic Fingerなんてどうでしょう?
Happy Reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 京子
投稿日: 2003/2/18(09:42)
------------------------------
Allyさん、お返事ありがとうございました。 実は、語数やレベルを調べてから本を買えばいいものを、全然調べずに欲しい 本を買っているので、だいたい読んでから「が〜〜ん!(゜◇゜)ガーン」と いうことになっています…(´。`)。 私は以前、図書館に勤務していて、子どもの本を担当していたので、子ども 向けの翻訳本には、ちょっと詳しいのです。で、それが裏目に出ている…と いうことかも。図書館時代に感じていた子どもの本のレベルと、原書における レベルって、ちょっと違うのかもしれません。ナルニアは中学年向けという 感じでしたから。…だから挑戦したのに…(;。;)。 それから、頭の中で日本語に訳している、ということですが、以前は結構 やっていたと思います。最近は少なくなり、前回書いたような現象だけが 残っているのです。語順は英語のまま理解していると思っています。 Graded Readers について、教えていただきありがとうございました。実は 以前に「Pippi Longstocking」の英語版を読んだのですが、これまた違和感が あり、英語に訳されたものは、あまりピンと来ないのかも…と思っています。 翻訳でも面白いものってありますか?おすすめがあれば教えてください。 現在「Tom's Midnght Garden」を読んでいて、先日レベル8(!)ということ に気がつき、いわれてみるとちょっと疲れたようにも思います(^◇^;)。今後 もうちょっとやさしい感じの本に戻ってみたいと思っています。 いろいろと教えていただき、ありがとうございます。これからもよろしく お願いします。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ
投稿日: 2003/2/18(10:07)
------------------------------
京子さんおはようございます。SSS英語研究会 佐藤まりあです。
〉私は以前、図書館に勤務していて、子どもの本を担当していたので、子ども
〉向けの翻訳本には、ちょっと詳しいのです。で、それが裏目に出ている…と
こういう方の登場、心強い味方を得た思いです。
面白い本、感動的な本、こんなのあるよー、と紹介して頂けると
嬉しいです。また書評をご覧になって「この本は翻訳があるのに
記載がない!」なんて気付いたら教えて頂けたら嬉しいです。
〉いうことかも。図書館時代に感じていた子どもの本のレベルと、原書における
〉レベルって、ちょっと違うのかもしれません。ナルニアは中学年向けという
〉感じでしたから。…だから挑戦したのに…(;。;)。
およその目安として、6〜8歳用でレベル3、9〜12歳用で
レベル4、12歳以上だとレベル5以上といった感じになる本が
多いのではないでしょうか?
〉Graded Readers について、教えていただきありがとうございました。実は
〉以前に「Pippi Longstocking」の英語版を読んだのですが、これまた違和感が
〉あり、英語に訳されたものは、あまりピンと来ないのかも…と思っています。
〉翻訳でも面白いものってありますか?おすすめがあれば教えてください。
交流の広場の掲示板ではハイジは人気があり、翻訳物は
読みやすいのではないか?と書き込む方が多いのですが...
〉いろいろと教えていただき、ありがとうございます。これからもよろしく
〉お願いします。
こちらこそよろしく。いろいろ教えて頂きたいです。
Happy Reading!
------------------------------
まりあさん、こんにちは。 …なんか、えらそなことを書いてしまい、今更赤面しておりますが…。もしも 私にわかることがありましたら、是非お答えしたいと思いますm(__)m。 以前にも「Milly-Molly-Mandy」が面白いと書きましたが、これは本当に 英語・日本語問わず、小学校低学年(聞くなら)から高学年(読むなら)の 女の子にお勧めです。かわいいし、毒がない(^◇^;)。英語は、字が小さい けれど、文章がきちんとした感じで、私は読みやすいです。こういう本、 本当に貴重です。 あとは、英語の本をあまり読んでいないので(;^_^A まだお話しできません。 私はDahlが好きなので、無茶を承知で突進していますが…。読みたいなぁと 思っているのは、カニグスバーグ(「ジョコンダ夫人の肖像」など)や、 「ミス・ビアンカシリーズ」(←残念ながらAMAZONには在庫なし!) でしょうか。…おいおい思い出していくことでしょう(^◇^;)。すみません。 翻訳については、もうちょっと試してみることにします(*^_^*)。 ではまた!Happy Reading!