レ・ミゼラブルの英訳を読むこと

[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10127 // 時刻: 2024/11/24(15:45)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2237. レ・ミゼラブルの英訳を読むこと

お名前: Bran
投稿日: 2002/12/3(03:56)

------------------------------

先ほど書き忘れたのですが,実はたまにユゴーの「レ・ミゼラブル」の英訳のペーパーバックを読んでいます。
すでに日本語訳で読んでいるのでストーリーは頭に入っているし,辞書はまったく引
いていません(引いていたら1500ページもある大冊など読めるわけがない!)。
好きでやっていることなのですが,これはGraded Readersを読んでいる過程では害になってしまうのでしょうか?


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2238. Re: レ・ミゼラブルの英訳を読むこと

お名前: あずき http://homepage3.nifty.com/book-s/
投稿日: 2002/12/3(09:56)

------------------------------

Branさん、こんにちは!あずきと申します。

〉先ほど書き忘れたのですが,実はたまにユゴーの「レ・ミゼラブル」の英訳のペーパーバックを読んでいます。
〉すでに日本語訳で読んでいるのでストーリーは頭に入っているし,辞書はまったく引
〉いていません(引いていたら1500ページもある大冊など読めるわけがない!)。
〉好きでやっていることなのですが,これはGraded Readersを読んでいる過程では害になってしまうのでしょうか?

楽しんで読んでいらっしゃるならいいと思いますよ。
あわせて、Graded Readersを読んでおられるなら、英語の土台を固めるという
ことはできているでしょうし、上のレベルを読んでいるときに、あわせて、
下のレベルを読むのは、読み疲れを防ぐという点でも、良いと思います。
後は、上のレベルの本が読みにくくなったときに、無理せず、そちらを読む
のを休んで、下のレベルが読むことが出来れば、ベストだと思います。

体調にあわせて、お好きなほうを読めるようになると、療養生活の中、本を
読むのが、ぐっと楽しくなると思いますよ(^^それでは、体調に気をつけて
Happy reading !


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[賛成] 2242. Re: レ・ミゼラブルの英訳を読むこと

お名前: 酒井 邦秀
投稿日: 2002/12/3(17:23)

------------------------------

〉楽しんで読んでいらっしゃるならいいと思いますよ。
〉あわせて、Graded Readersを読んでおられるなら、英語の土台を固めるという
〉ことはできているでしょうし、上のレベルを読んでいるときに、あわせて、
〉下のレベルを読むのは、読み疲れを防ぐという点でも、良いと思います。
〉後は、上のレベルの本が読みにくくなったときに、無理せず、そちらを読む
〉のを休んで、下のレベルが読むことが出来れば、ベストだと思います。

はは!
あずきさんがもう同じことを書いてくれてた!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[賛成] 2241. Re: レ・ミゼラブルの英訳を読むこと

お名前: 酒井 邦秀
投稿日: 2002/12/3(17:17)

------------------------------

〉先ほど書き忘れたのですが,実はたまにユゴーの「レ・ミゼラブル」の英訳のペーパーバックを読んでいます。

どうやって手に入れられました?
日本語では子どものころ読めなかったので、
あらためて英語で読んでみたいなあ!

仏語→日本語より、仏語→英語の方が読みやすそうな気がする。

3ヶ月ほど前、書評で Scarlet and Black を読んで、
ジェーン・エアと同じように良くできているなあと感心したので、
「深い大衆小説」をもっと読みたいと思ったのでした。

〉好きでやっていることなのですが,これはGraded Readersを読んでいる過程では害になってしまうのでしょうか?

とんでもない!益ばかりでしょう。
ただし、もし読み疲れするようなら、ぜひ読みやすいGRを
平行して読んでください。

Happy, happy reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2246. Happy Reading を心がけて 

お名前: Bran
投稿日: 2002/12/3(22:13)

------------------------------

tribirdさん,あずきさん,そして酒井先生,ご返信ありがとうございます。
アドバイスを拝見して安心いたしました。
「レ・ミゼラブル」のペーパーバックは,Amazonで800円ほどで手に入りました(Amazonは名作が安いですね。トルストイの「戦争と平和」は1000ページ以上する大冊なのに値段は300円ほどでした)。1500ページの大冊ですが,この本については読むのが苦になりません。なぜなら日本語版を含めて,「レ・ミゼラブル」は私の一番の愛読書だからです。辞書を引かない,分からないところは飛ばすという「快読」を心がけて気楽に読んでいます。できたら「風とともに去りぬ」なんかも読んでみたいところですが,先に取っておきましょう。
調べてみたら,今日でGRの読書量が3万語になっていました。GRを読む楽しさがいよいよ分かってきました。
読書を「苦行」とせず,常にHappy Readingを心がけていきたいものです。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.