[掲示板: 〈過去ログ〉英語のことなんでも -- 最新メッセージID: 2495 // 時刻: 2024/11/24(02:14)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Ryotasan
投稿日: 2006/9/26(17:03)
------------------------------
酒井先生は御存知かもしれませんが、この文の音節を強弱で示すと、こうなります。
CROSS your HEART and HOPE to DIE.
強弱強弱強弱強というリズムで、俗謡やマザーグースなどに使われています。
たしか、脚韻をふんだ続きの行もあったはずです。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
1131. Re: Cross your heart って韻文ですね
お名前: Raquel
投稿日: 2006/11/25(02:10)
------------------------------
酒井先生、まだ例文集めてらっしゃるでしょうか?
〉CROSS your HEART and HOPE to DIE.
〉たしか、脚韻をふんだ続きの行もあったはずです。
私が読んでいる本に載っていました。
"No Place Like Home" by Barbara Samuel
何度か出てきますが、取りあえずP245
"I promise, Michael. Cross my heart and hope to die."
"Stick a needle in your eye?"
大人同士の会話です。
脚韻はいいですが、「針千本飲ます」並に怖いイメージですー。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Ryotasan
投稿日: 2006/11/25(19:40)
------------------------------
小説や映画では1行目だけ引用されることも多いですが、2行目を知っていると怖さ倍増です。
想像すると身震いしますね。『オイディプス・レックス』か『春琴抄』か。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
1139. Re: Cross your heart って韻文ですね
お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2006/11/26(22:20)
------------------------------
Raquelさん、こんばんは!
酒井@快読100万語!です。
Ryotasan、こんばんは!!
〉酒井先生、まだ例文集めてらっしゃるでしょうか?
はい、集めているというか、いまも本に載せるのに
いちばんインパクトのある例を探しているところです。
〉〉CROSS your HEART and HOPE to DIE.
〉〉たしか、脚韻をふんだ続きの行もあったはずです。
〉私が読んでいる本に載っていました。
〉"No Place Like Home" by Barbara Samuel
〉何度か出てきますが、取りあえずP245
〉"I promise, Michael. Cross my heart and hope to die."
〉"Stick a needle in your eye?"
〉大人同士の会話です。
〉脚韻はいいですが、「針千本飲ます」並に怖いイメージですー。
はい、Ryotasanの返信と同じですが、ぼくもそう思います。
わらべ歌ってね、よくよく考えるとほんとにこわいものが
いろいろありますね。日本語では「とおりゃんせ」とかね。
英語では、 Hush, little baby. Don't say a word. で
はじまる子守歌も恐いですよ〜! なんだかこどもの
信頼感を根底から揺さぶるような歌詞なのです。
それにメロディーもそういえばこわいよ〜な・・・