[掲示板: 〈過去ログ〉英語のことなんでも -- 最新メッセージID: 2495 // 時刻: 2024/11/25(00:07)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2005/1/6(00:24)
------------------------------
くるぶしさーん、こんばんは〜!
酒井@快読100万語!です。
ねたろーさ〜ん! こんばんは〜!!
〉くるぶしさんも、児童向け(良い子むけ)の作品から、
〉チャレンジしてみてはいかがですか。
いいですね!
おすすめは Stuart Little, Stuart Little 2、Home Alone,
Home Alone 2, Babe, the Sheep Pig (続編は見ていない)
「初恋の来た道」(なんだ?とつぜん!)「あの子を探して」
二つとも中国映画だけど、英語字幕が簡単!
〉そうそう、よく見たことのあるアニメの英語は、
〉台詞を憶えているので、英語でもストレスなしにみれます。
〉(それじゃあ駄目か・・・)
ここに反応したかったのだった・・・
いいんですよ、ねたろーさん! せりふを覚えているアニメの
英語版は絶対いいと思いますよ。
〉ではでは、英語放送三昧の日々を送ってください(^o^)
では、では、おもしろいアニメが英語版で見られるという情報は
大歓迎です! よろしく!!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: みちる http://blog.goo.ne.jp/michiru_tsukiusagi/
投稿日: 2005/1/6(01:05)
------------------------------
酒井先生、こんばんは。
〉「初恋の来た道」(なんだ?とつぜん!)「あの子を探して」
〉二つとも中国映画だけど、英語字幕が簡単!
横入りすみませんが、私は、日本語字幕は音無しで英語字幕は音有りで
見ているようです。
フランス映画や韓国映画を英語字幕で見ると二つの音声が頭の中で
入り交じって、混乱します。
分からない言語でも字幕無しで見ていた方が分かるくらいです。
英語字幕だと字幕とかなり違わない限りは影響はないのですが・・・。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2005/1/6(01:32)
------------------------------
みちるさん、こんばんは!
〉酒井先生、こんばんは。
〉〉「初恋の来た道」(なんだ?とつぜん!)「あの子を探して」
〉〉二つとも中国映画だけど、英語字幕が簡単!
〉横入りすみませんが、私は、日本語字幕は音無しで英語字幕は音有りで
〉見ているようです。
〉フランス映画や韓国映画を英語字幕で見ると二つの音声が頭の中で
〉入り交じって、混乱します。
〉分からない言語でも字幕無しで見ていた方が分かるくらいです。
〉英語字幕だと字幕とかなり違わない限りは影響はないのですが・・・。
これは考えなかった!
そういうことがあるんですねえ・・・!!
あのね、多読はほんとにterra incognita(未知の大陸?)を見つけたと
思う。多読が開いた世界にはいままでだれも考えなかったことが
いっぱい転がっていると思う。楽しみですねえ!