Re: 「Sherlock HolMOMA 名推理集!」

[掲示板: 〈過去ログ〉英語のことなんでも -- 最新メッセージID: 2495 // 時刻: 2024/11/23(10:57)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

345. Re: 「Sherlock HolMOMA 名推理集!」

お名前: チクワ
投稿日: 2005/6/16(23:28)

------------------------------

推理・・・っていうのもヘンかな。

あ、こんばんは。チクワです。ちょっと風邪をひいたようで息苦しく朦朧としております。

しかし、その朦朧としたアタマだからこそ、このご投稿の重大な隠された真実に気づきました!

この、すばらしい名推理!(だから、推理じゃないような・・・>自分)
投稿者はMOMO親爺さんじゃないでしょう!

投稿したのは・・・辞書君!君だ!

辞書君とSherlock HolMOMA氏は実はよい友人で、HolMOMA氏の活躍を書き記し、
掲示板市民に知らしめてくれている・・・実はイイひと?

辞書君もなかなか有能な人なんだけど、HolMOMA氏はじめ少年タドキス団には
かなわない♪
(あれ、違うお話が混ざってる?)

なんちて・・・
そろそろ破綻しそう。
MOMA親爺さんも反応にお困りでしょうし。
 
 
チクワのテーマのひとつは「old」です。
ORTによく出てきます。(他でも見たことが・・・)
辞書君は(というより学校英語で教わるのは)「古い、年をとった」

でも、ORTで
Kipperにも、まだまだオンナざかりのMumにも(Floppyにもだっけ)
oldをつけています!

で、私は、適当にほぇ〜、こういうモンなんだー、と納得していますが
正直言って、今まで子どもたちが誰も何も聞いてこないのはなぜだろう?
とも思っているんです。
ま、なぜ?と思っているというより、聞かれたらどううまく対応できるのか?
と考えているのですが。

で、今回(このレスをしようと思って)初めて辞書君を使ってみました。
あ〜、だいぶ下のほうだけど、年月を感じさせないイミが載ってるじゃん〜。
辞書君もやるねー。

でも、本を読むのにはもちろん、勉強、研究するときにも、
そーんな下の方まで見ようという人はそんなに多くない・・・、いや、ズバリ、少ない!!
ゴメン辞書君。
 
 
あ、そういうば、もうひとつ脈絡なく思い出したのが・・・

知人で、「kill」は「殺す」と思っていた人。
どうも be killed in the accidentみたいな言い方が納得いかないらしいです。
事故のニュースのリスニングなどで、その表現が出ると
とたんにイメージが、人vs人で、凶器にナイフか銃が浮かんでしまい、
そこでその事故の全体のイメージがとれなくなってしまうんだそうです。
リスニングしながら高速和訳してるのかな?「殺す」で。

こういう感じになってしまうかどうかは人それぞれなのかもしれないですし、
しかも、ある一人のひとでも、意味の広がりをとれる言葉と、とりづらい言葉があるのかも、とも思いますが。

「be killed in + 事故、戦争」をイディオムとして習って、それで大丈夫、
っていう人もいますよね。
 
 
日本語の対訳語をぽんっとひとつ見せつけられるより先に
たくさんの英語に触れたいもんです・・・

あ〜、書いていたら調子よくなってきたかも。(掲示板健康法?)

では〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

353. Re: 見破られるとはおもわなんだ!

お名前: MOMA親爺
投稿日: 2005/6/18(00:58)

------------------------------

〉あ、こんばんは。チクワです。ちょっと風邪をひいたようで息苦しく朦朧と
〉しております。

チクワさん、こんばんは!風邪の具合はいかがですか?
朝晩冷えることの多い、変な季節ですから、ご自愛ください。

〉この、すばらしい名推理!(だから、推理じゃないような・・・>自分)
〉投稿者はMOMO親爺さんじゃないでしょう!

〉投稿したのは・・・辞書君!君だ!

  見破られるとはおもわなんだ・・世の中には鋭いヒトがいるもんだ!
  
〉辞書君とSherlock HolMOMA氏は実はよい友人で、HolMOMA氏の活躍を書
〉き記し、掲示板市民に知らしめてくれている・・・実はイイひと?
〉辞書君もなかなか有能な人なんだけど、HolMOMA氏はじめ少年タドキス団
〉にはかなわない♪(あれ、違うお話が混ざってる?)

  最近ちまたで評判の悪い辞書業界からの回し者である拙者ではあります
  るが、まあ誉めて頂いているからよしとしませう(笑)。

〉なんちて・・・
〉そろそろ破綻しそう。
〉MOMA親爺さんも反応にお困りでしょうし。

  いえいえ、解熱剤の代わりになると思えばなんの南野。
 
〉チクワのテーマのひとつは「old」です。
〉ORTによく出てきます。(他でも見たことが・・・)
〉辞書君は(というより学校英語で教わるのは)「古い、年をとった」
〉でも、ORTでKipperにも、oldをつけています!
〉で、私は、適当にほぇ〜、こういうモンなんだー、と納得していますが
〉正直言って、今まで子どもたちが誰も何も聞いてこないのはなぜだろう?
〉とも思っているんです。

 これなんですが、深いですね!いろいろな方のお返事の中でも一番面白いと
 思いました。子供達が、自然に受容しているからではないでしょうか?
 oldの正しい受け取り方をしているからでしょう。やはり順番があるんです
 よ、きっと。「聞くまでもないこと」なんですよ、悔しいことに彼らには!

〉ま、なぜ?と思っているというより、聞かれたらどううまく対応できるのか?
〉と考えているのですが。

  おそらく聞いてこないんじゃないでしょうか?正しい順番で、受け取って
  いけば・・・。

〉で、今回(このレスをしようと思って)初めて辞書君を使ってみました。
〉あ〜、だいぶ下のほうだけど、年月を感じさせないイミが載ってるじゃん〜。
〉辞書君もやるねー。

  このあたりは、大人の悲哀すら感じるナア(ごめんなさい、私を含めてで
  す)辞書には過去の全てのヒトの知恵が載せてあるあるけど、残念ながら
  ヒトが生まれて大きくなる過程で、その言葉に出会う順番(のようなもの)
  には無頓着だからなー。今思いついたんですが、重要な意味の順番ではな
  く、人生で出会う可能性のある順番でリストしてくれている辞書というの
  があれば面白いかもしれませんね。

〉あ、そういうば、もうひとつ脈絡なく思い出したのが・・・
〉知人で、「kill」は「殺す」と思っていた人。
〉どうも be killed in the accidentみたいな言い方が納得いかないらしいです。
〉事故のニュースのリスニングなどで、その表現が出ると
〉とたんにイメージが、人vs人で、凶器にナイフか銃が浮かんでしまい、
〉そこでその事故の全体のイメージがとれなくなってしまうんだそうです。
〉リスニングしながら高速和訳してるのかな?「殺す」で。

〉こういう感じになってしまうかどうかは人それぞれなのかもしれないですし、
〉しかも、ある一人のひとでも、意味の広がりをとれる言葉と、とりづらい言
〉葉があるのかも、とも思いますが。

  よくわからないけど、一つには「神の視点」というのがあるのかも。
  事故で死ぬのにも「神の意志」なんていうのが働いていると思っちゃう
  のかもしれませんね。日本語で「生まれて死ぬ」というのとエライ違いだ。
  そういえば、あちらでは生まれることも「受け身」でしたね。

  be killed in the accident (by God)なのかも・・・・

 ちょっと大胆な今晩のMOMA親爺ですね。

〉日本語の対訳語をぽんっとひとつ見せつけられるより先に
〉たくさんの英語に触れたいもんです・・・

 ほんとにそうですね。レベル0〜3でも充分楽しめます。もっと先に行けば
 どうなるんでしょうね。

〉あ〜、書いていたら調子よくなってきたかも。(掲示板健康法?)
 
  おっ!それはよかったです。重ねてご自愛を!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.