[掲示板: 〈過去ログ〉英語のことなんでも -- 最新メッセージID: 2495 // 時刻: 2024/11/23(05:08)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ゆうちゃ
投稿日: 2007/8/22(13:32)
------------------------------
こんにちは。
上手く説明できるかどうか分からないのですが。
本を読んでいると、決まっているフレーズなんだと思うんですが、
なにを言っているのか分からない文章が 必ず出てきます。
読み進める上で不都合はないんですが、
「こんなフレーズは こんな時に使うのね!」なんて
分かったら、英語の理解も進むのかもとも思います。
そういうのって、みなさんは、どうやって勉強されているんでしょうか?
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 夜行猫 http://yakoneko.exblog.jp/
投稿日: 2007/8/22(18:27)
------------------------------
ゆうちゃさん、こんにちは。
ネコ本好きの夜行猫です。
私も多読初期の頃は思いましたよ。
学生時代に単語や熟語や例文を沢山覚えた人は、もっとスラスラ読めるんだろうな〜って。
でも英語は苦手で今更勉強するのはつらいものがあるので、してません。
それでもだんだん読めるようになってきます。
何を言っているのか分からない文章が、本当にお決まりのフレーズであれば、この先何度も出会うことでしょう。
それこそ
「こんなフレーズは こんな時に使うのね!」
ではありませんか?
とは言うものの、なかなか「あ、これ前にも出てきてよくわからなかったフレーズだ」なんて、気がつきませんよね。(^_^;)
そもそも分からないものは記憶に残りにくいですから。
で、私の対処法ですが、単語のイメージを広げることを意識しています。
よく知っている(と思い込んでいる)単語って、つい日本語でどう言うかに釣られて、意味を限定してしまいがちです。
たとえば、bookといえば「本」って具合に。
でも、ダブルブッキングって「本が2冊」って意味じゃないですよね。
(実をいうと大人になるまで、この言葉を知りませんでした)
bookを「本・書籍」から広げて、「書いてあるもの」「記録」と考えると意味が通ります。
あとは絵本みたいな易しい本を沢山読むことかな。語数は増えませんけど(^_^;)
school of fish(メダカの学校じゃありません)
pack of wolves(オオカミの箱詰めじゃありません)
こんな言い回しは絵本の会で知りました。
私の実例が文章の場合じゃないので、参考にならないかもしれませんが、特に勉強しなくても沢山読んでいけば大丈夫だよということで。
Happy reading!
------------------------------
夜行猫さん、ありがとうございます。
確かに読み進める上では、支障ないんですが、
楽しく読んでる時に「?」な文章は、水を差された気がしてしまうんです。
でも、やはり たくさん読んで慣れるか、
夜行猫さんのおっしゃるように、意味を想像するやりかたしか
ないのかもしれませんね。
私が小さい頃は、日本語の本でも、そんな違和感を感じていたのかも
しれません。
英語の多読に関しては、もっと大らかな気持ちで取り組みたいと
思います。