The Street Lawyerに“for that matter”

[掲示板: 〈過去ログ〉英語のことなんでも -- 最新メッセージID: 2495 // 時刻: 2024/11/24(01:42)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1274. The Street Lawyerに“for that matter”

お名前: ひまわり
投稿日: 2007/2/23(13:25)

------------------------------

先生、こんにちは。ひまわりです。

先日、John Grisham著、The Street Lawyerを、読み終えました。
GRでは読んでいたけれど、ついに原書で読めて、うれしかったです。
わからなかったことろもあったけれど、文章そのものは、とても読みやすかった。
そしてやっぱり原書はいいなあと、思いました。

〉三つ
〉for that matterという決まり文句を使っている文章に遭遇したら、
〉なんという本(映画ということはあまりなさそう)のどの辺か
〉教えてください!!!

決して探したわけではないのですが、for that matterに、二度、遭遇しましたので、
せっかくだから、報告しておきます。

一つ目は、113頁の11行目(引用は7行目から)

The year before I had billed just under seven hundred fifty thousand dollars. That was why I was eating breakfast in their fancy little room, and listening to their urgent plans to keep me. It also made sense to take my annual salary, throw it at the homeless or any charity I wished, for that matter, then entice me back after one year.

二つ目は、231頁の9行目(引用は6行目から)

Loneliness was an adjustment. My wife and friends had been left behind. Seven years in the sweatshop of Drake & Sweeney had not been conductive to nurturing friendships; or a marriage either, for that matter.

以上です。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1282. Re: The Street Lawyerに“for that matter”

お名前: モーリン http://wordcount.blog72.fc2.com/
投稿日: 2007/3/1(23:57)

------------------------------

こんにちは、ひまわりさん。
モーリンです。

原書で読んだんですか、今度私も読んでみたい。でも、約100,000語あるんで
すよね。
私は、たまたま先日PGR4の方を読みました。その感想を blog に書いたのですが
シェルダンの THE SKY IS FALLING の原書を読んだ後だったからか、薄っぺらく
感じてしまって、やはりこういうミステリーとかは著者の味が出る原作を
読むべきだと書きました。もちろん、時間と能力が許せばですが。

では、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1286. レス、ありがとうございます!

お名前: ひまわり
投稿日: 2007/3/2(08:45)

------------------------------

〉こんにちは、ひまわりさん。
〉モーリンです。

おはようございます、モーリンさん。ひまわりです。
思いがけないところに、レス、ありがとうございます。
とっても、うれしかった!

〉原書で読んだんですか、今度私も読んでみたい。でも、約100,000語あるんで
〉すよね。

はい。そうですね、約100,000語。

でも、原書の文章は、びっくりするほど素直で、読みやすい。
むしろ原書のほうが、ことばがのびのびしていて、きもちよく読める気がします。
そういう意味でも、GRより原書のほうが「読みやすい」のではないかな。
また、表現に必要なことばが、おしみなく自由に(それでいて無駄なく)つかわれているので、
GRよりも無理なく映像がみえてきます。文字に書かれない音までがとてもはっきりと聞こえてきます。
だから、勢いに乗ってどんどん読み進められる。

モーリンさんのブログではPGR4で読むのにかかった時間から算出して、
原書だと読み切るのに「約20時間」と書かれていましたが、
もしかしたらそんなにも時間、かからないのじゃないかなあと、思います。とにかくいい本だから。

ぜひいつか、読んでみてください。

ちなみにわたしは、原書で読んで、この本、ほ〜んと、大好きになりました。(ツボにはまった!)

では、Happy Reading!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1290. Re: レス、ありがとうございます!

お名前: モーリン http://wordcount.blog72.fc2.com/
投稿日: 2007/3/4(01:04)

------------------------------

ひまわりさん、こんにちは。
モーリンです。

〉でも、原書の文章は、びっくりするほど素直で、読みやすい。
〉むしろ原書のほうが、ことばがのびのびしていて、きもちよく読める気がします。
〉そういう意味でも、GRより原書のほうが「読みやすい」のではないかな。
〉また、表現に必要なことばが、おしみなく自由に(それでいて無駄なく)つかわれているので、
〉GRよりも無理なく映像がみえてきます。文字に書かれない音までがとてもはっきりと聞こえてきます。
〉だから、勢いに乗ってどんどん読み進められる。
〉ちなみにわたしは、原書で読んで、この本、ほ〜んと、大好きになりました。(ツボにはまった!)
コレ読むと、原書を読まずにはいられませんね。
PGRだけだとJone Grishamに対する認識を誤ってしまいそうです。

では、Happy Reading!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.