Re: 原稿書きにご協力を!(するつもりが・・・)

[掲示板: 〈過去ログ〉英語のことなんでも -- 最新メッセージID: 2495 // 時刻: 2024/11/24(02:18)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1134. Re: 原稿書きにご協力を!(するつもりが・・・)

お名前: tribird http://members.at.infoseek.co.jp/tribird9/
投稿日: 2006/11/26(13:27)

------------------------------

こんにちは、tribirdです。

I'll see what I can do.

についても情報を求めていると思って
いたんですが他の書き込みといつのまにか
混同していたようです。

せっかく見つけたのでいらぬ情報ですが書きます^^;
しかも映画ではなく海外ドラマなんですが・・・

24 のシーズン4で

9話、03:22過ぎ:
テロリスト側のベルースという少年が拳銃で
打たれた母親の痛み止めを事情を知らない伯父
(医者/簡単に薬を出せない状況)からもらおうと
した時の伯父のセリフ。

12話、06:19過ぎ06:29前:
主人公バウワーが捜査でマクレナン社長に
面会を求めた時の対応にでた男のセリフ。
(なんとこの会社でテロリストが働いて
いたことを社長が知った直後の出来事)

日本語(テレビ放送/DVDではない)では
9話:それじゃあ、なんとかやってみよう
12話:なんとかしてみます。

で、どちらもシリアスな口調です。
小説を読むのとは違い画面や声による
情報でまたその文?語感がわかったりして
これがきっと読む方にも還元されるといいなと
思っています。

I'll see what I can do.を笑いながら言われて
しまったら(ほとんどの場合)辛いんでしょうね。きっと。
なんだこいつって気分になるのでしょうか。

バンド・オブ・ブラザースがTVK(神奈川放送?)で
やっているのですが残念ながら日本語のみです。
戦場での会話ですが自分達の上司(軍曹じゃなくて
なんだったか)がこの場に相応しいか、
今の問題点は、などがセリフ及びナレータによって
語られていました。英語でどう言っているのか・・・

海外ドラマはおよびテレビで放映する映画は
すべて英語を主にして欲しいと思う昨今。
セサミも元通りに、なんて無理でしょうね。

脱線書き込みですいません。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[質問] 1138. Re: 原稿書きにご協力を!(するつもりが・・・)

お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2006/11/26(21:45)

------------------------------

tribirdさん、こんばんは!
酒井@快読100万語!です。

〉こんにちは、tribirdです。

〉I'll see what I can do.

〉についても情報を求めていると思って
〉いたんですが他の書き込みといつのまにか
〉混同していたようです。

ありがとうございました。

〉せっかく見つけたのでいらぬ情報ですが書きます^^;
〉しかも映画ではなく海外ドラマなんですが・・・

〉24 のシーズン4で

〉9話、03:22過ぎ:
〉テロリスト側のベルースという少年が拳銃で
〉打たれた母親の痛み止めを事情を知らない伯父
〉(医者/簡単に薬を出せない状況)からもらおうと
〉した時の伯父のセリフ。

〉12話、06:19過ぎ06:29前:
〉主人公バウワーが捜査でマクレナン社長に
〉面会を求めた時の対応にでた男のセリフ。
〉(なんとこの会社でテロリストが働いて
〉いたことを社長が知った直後の出来事)

〉日本語(テレビ放送/DVDではない)では
〉9話:それじゃあ、なんとかやってみよう
〉12話:なんとかしてみます。

〉で、どちらもシリアスな口調です。
〉小説を読むのとは違い画面や声による
〉情報でまたその文?語感がわかったりして
〉これがきっと読む方にも還元されるといいなと
〉思っています。

そうすると、「あんまりやる気はない」という使い方では
なさそうですか?

〉I'll see what I can do.を笑いながら言われて
〉しまったら(ほとんどの場合)辛いんでしょうね。きっと。
〉なんだこいつって気分になるのでしょうか。

笑いながら言われたらきついでしょうね。
でもたいていは気のなさそうな口ぶりじゃないかと思うな。
これからも実例を求む!

〉バンド・オブ・ブラザースがTVK(神奈川放送?)で
〉やっているのですが残念ながら日本語のみです。
〉戦場での会話ですが自分達の上司(軍曹じゃなくて
〉なんだったか)がこの場に相応しいか、
〉今の問題点は、などがセリフ及びナレータによって
〉語られていました。英語でどう言っているのか・・・

〉海外ドラマはおよびテレビで放映する映画は
〉すべて英語を主にして欲しいと思う昨今。
〉セサミも元通りに、なんて無理でしょうね。

〉脱線書き込みですいません。

セサミも元通りって、いまは吹き替えになったのか?!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1141. Re: 原稿書きにご協力を!(するつもりが・・・)

お名前: tribird http://members.at.infoseek.co.jp/tribird9/
投稿日: 2006/11/27(21:13)

------------------------------

こんばんは、酒井先生。

〉〉24 のシーズン4で

〉〉9話、03:22過ぎ:
〉〉テロリスト側のベルースという少年が拳銃で
〉〉打たれた母親の痛み止めを事情を知らない伯父
〉〉(医者/簡単に薬を出せない状況)からもらおうと
〉〉した時の伯父のセリフ。

〉〉12話、06:19過ぎ06:29前:
〉〉主人公バウワーが捜査でマクレナン社長に
〉〉面会を求めた時の対応にでた男のセリフ。
〉〉(なんとこの会社でテロリストが働いて
〉〉いたことを社長が知った直後の出来事)

〉〉日本語(テレビ放送/DVDではない)では
〉〉9話:それじゃあ、なんとかやってみよう
〉〉12話:なんとかしてみます。

〉〉で、どちらもシリアスな口調です。
〉〉小説を読むのとは違い画面や声による
〉〉情報でまたその文?語感がわかったりして
〉〉これがきっと読む方にも還元されるといいなと
〉〉思っています。

〉そうすると、「あんまりやる気はない」という使い方では
〉なさそうですか?

9話では、この伯父はこの後ベルースの父に「ベルースがこういう
理由で病院に来ているが」という電話を薬を渡すより先にして
いるのでひょっとしたら「あんまりやる気はない」のかもしれません。

12話では捜査を受け入れているので「あんまりやる気はない」と
ちょっと違うように思いますが・・・。「できればやりたくない」
という感じでしょうか。

個人的には9・12話とも「あんまりやる気はない」と
いうより、この2場面からは「できればやりたくない(けど
やらなければならない方に針が振れている)」感じに受け取りました。
「あんまりやる気がない」だと「やらない」意識がかなり
強いように感じてしまいます。

どちらも状況が複雑なので実際どうなのでしょう^^;

〉〉海外ドラマはおよびテレビで放映する映画は
〉〉すべて英語を主にして欲しいと思う昨今。
〉〉セサミも元通りに、なんて無理でしょうね。

〉〉脱線書き込みですいません。

〉セサミも元通りって、いまは吹き替えになったのか?!

今テレビ東京で放送しているものは日本版セサミストリートなんです。

[url:http://www.sesame-street.jp/About/]


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.