You did a terrific job!

[掲示板: 〈Past log〉Chat with SSS friends in English -- 最新メッセージID: 1207 // 時刻: 2024/11/23(05:13)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

378. You did a terrific job!

お名前: derfel
投稿日: 2004/9/24(21:18)

------------------------------

akoさん、今日は。

〉Hello, Mr derfel. Here comes ako again.
>
 Yeah, YOU KITANOU WARE.

〉It took a while to finish this assignment, sorry.
>
 No,no. It's far early than expected. You don't have to say sorry at all. You dragged Japanese language thinking style.

〉But I could spend exciting time these days.
>
 It's good to hear that.

〉First of all, I'd like to tell you some. ← "Zero" said like this in this movie.
>
 Yes. What?

〉Mr derfel, this is the first time that I see English movie without any Japanese.
〉Moreover, with no English subtitled !!
>
 You mean "English superimposed" or "English caption" ? Wow. Cool.

〉I didnt use any dictionary, any English books, any web-site.
〉And I could keep SSS 3 rules of "No dictionary" "No Pressure" "Write just for fun !"
〉When I felt tired, I stopped writing.
〉Now, all this English are my own words !
>
 Oh, you are upgraded to Super Flash AKOooooooooooooo!

〉I used dictionary only two times to check the spelling "しじふぉす" and "しがにー・うぃーばー" .
>
 Alien's actress?

〉-------------------------------------------
〉HOLES
>
 The contents of the report is perfect. So I have nothing to add up.

Only comment is spelling miss on "NAZI".

〉It is like concentration camps of Nazi. No hope. <== "Nazis"
〉Being Stuck and under the control of others.


I'd say again you did a nice job. Take a good rest for 2 or 3 days. Then I will give you next assignment.

Bye
---
Derfel Cadarn


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

384. Re:I dragged a word "drag"!

お名前: ako
投稿日: 2004/9/26(22:45)

------------------------------

Hello again, Mr derfel.

I am really happy to hear your comments.
Later, I'd like to hear your own impressions about HOLES.

Today I come here again this BBS because there is one thing I want to tell you.

〉 You don't have to say sorry at all. You dragged Japanese language thinking style.

First I didnt understand the word "dragged". "drag".
I first read this part "You nantoka-kantoka Jananese language thinking style"

I understood the meaning you tried to tell me.
Yes.
It is often said that saying "sorry, sorry" many times is Japanese style.

But what is "drag"...?

Today I read again your messsage.
Suddenly I found out "drag" Ohhhhh, this is ドラッ〜〜グ、マウスをドラッグするのドラッグだぁああああ。「Japanene style をドラッグする」ねーー、なーる。

Now, today, I got a new word, "drag".
I'll never forget this word with these messages. Thank you〜〜


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[汗] 391. Re: I dragged a word "drag"!

お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2004/9/27(01:35)

------------------------------

Hi, Ako.

I'm very happy you have found out what 'drag' means,
but I'm very afraid it does not mean 「引きずっている」
as in the original だーふぇる's mail. So, just be careful
and don't try too hard to learn from writings by
a Japanese, including mine!

All the best,

Sakai

〉Hello again, Mr derfel.

〉I am really happy to hear your comments.
〉Later, I'd like to hear your own impressions about HOLES.

〉Today I come here again this BBS because there is one thing I want to tell you.

〉〉 You don't have to say sorry at all. You dragged Japanese language thinking style.

〉First I didnt understand the word "dragged". "drag".
〉I first read this part "You nantoka-kantoka Jananese language thinking style"

〉I understood the meaning you tried to tell me.
〉Yes.
〉It is often said that saying "sorry, sorry" many times is Japanese style.

〉But what is "drag"...?

〉Today I read again your messsage.
〉Suddenly I found out "drag" Ohhhhh, this is ドラッ〜〜グ、マウスをドラッグするのドラッグだぁああああ。「Japanene style をドラッグする」ねーー、なーる。

〉Now, today, I got a new word, "drag".
〉I'll never forget this word with these messages. Thank you〜〜


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[電球] 398. Re: I learned some important thing ? maybe......

お名前: ako
投稿日: 2004/10/1(00:53)

------------------------------

〉Hi, Ako.

Hello, SAKAI-sense-- this is ako.
(Can I say like this ? Are there any polite expression ?)
(I am awfully sorry that I know only this way.)

〉I'm very happy you have found out what 'drag' means,

I really appreciate to your kind reply.

〉but I'm very afraid it does not mean 「引きずっている」
〉as in the original だーふぇる's mail. So, just be careful
〉and don't try too hard to learn from writings by
〉a Japanese, including mine!

For these several days, I thought, thought, thought.
Especially this part,
"to learn from writings by a Japanese, including mine"

After a while, I found "a Japanese", especially "a".
Sensei tried to say 「一対一対応」? Perhaps,,,,,,???

Then, I remembered I wrote this.

〉〉〉I first read this part "You nantoka-kantoka Jananese language thinking style"

The problem is this "nantoka-kantoka"!??

I replaced a word "drag" into ? with ? a Japanese, "nantoka-kantoka"
This sentence I wrote showed my awful way of thinking,,,,
Perhaps ?? This would be 「一対一対応」??? 

If so, I still have an old way of learning "受験英語思考 of Japan"!!
OH,,,,,,no,,,,,,that's terribbbbbbbble !!!!!
I want to get rid of that !!!

What shoud I do ??
I know! I should do only 多読〜〜。

.......Maybe I will ask you once more about this some day.
Because ako does 今一つ、わかってないように思われます。

〉All the best,

I really thank you again !!!
See you next 相談会。
Best regards, ako


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.